Tilawahku
۞

Juz 30

An-Naba (1-40), An-Nazi'at (1-46), 'Abasa (1-42), At-Takwir (1-29), Al-Infitar (1-19), Al-Mutaffifin (1-36), Al-Inshiqaq (1-25), Al-Buruj (1-22), At-Tariq (1-17), Al-A'la (1-19), Al-Ghashiyah (1-26), Al-Fajr (1-30), Al-Balad (1-20), Ash-Shams (1-15), Al-Layl (1-21), Ad-Duhaa (1-11), Ash-Sharh (1-8), At-Tin (1-8), Al-'Alaq (1-19), Al-Qadr (1-5), Al-Bayyinah (1-8), Az-Zalzalah (1-8), Al-'Adiyat (1-11), Al-Qari'ah (1-11), At-Takathur (1-8), Al-'Asr (1-3), Al-Humazah (1-9), Al-Fil (1-5), Quraysh (1-4), Al-Ma'un (1-7), Al-Kawthar (1-3), Al-Kafirun (1-6), An-Nasr (1-3), Al-Masad (1-5), Al-Ikhlas (1-4), Al-Falaq (1-5), An-Nas (1-6)

عَمَّ ʿamma About what يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna are they asking one another 1

Tentang apakah mereka saling bertanya-tanya?

عَنِ ʿani About ٱلنَّبَإِ l-naba-i the News ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great 2

Tentang berita yang besar1,

ٱلَّذِى alladhī (About) which هُمْ hum they فِيهِ fīhi (are) concerning it مُخْتَلِفُونَ mukh'talifūna (in) disagreement 3

yang mereka perselisihkan tentang ini.

كَلَّا kallā Nay سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna (soon) they will know 4

Sekali-kali tidak1; kelak mereka akan mengetahui,

ثُمَّ thumma Then كَلَّا kallā Nay سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna (soon) they will know 5

kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka akan mengetahui.

أَلَمْ alam Have not نَجْعَلِ najʿali We made ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth مِهَـٰدًۭا mihādan a resting place 6

Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan,

وَٱلْجِبَالَ wal-jibāla And the mountains أَوْتَادًۭا awtādan (as) pegs 7

dan gunung-gunung sebagai pasak?,

وَخَلَقْنَـٰكُمْ wakhalaqnākum And We created you أَزْوَٰجًۭا azwājan (in) pairs 8

dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made نَوْمَكُمْ nawmakum your sleep سُبَاتًۭا subātan (for) rest 9

dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made ٱلَّيْلَ al-layla the night لِبَاسًۭا libāsan (as) covering 10

dan Kami jadikan malam sebagai pakaian1,

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day مَعَاشًۭا maʿāshan (for) livelihood 11

dan Kami jadikan siang untuk mencari penghidupan,

وَبَنَيْنَا wabanaynā And We constructed فَوْقَكُمْ fawqakum over you سَبْعًۭا sabʿan seven شِدَادًۭا shidādan strong 12

dan Kami bina di atas kamu tujuh buah (langit) yang kukuh,

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed سِرَاجًۭا sirājan a lamp وَهَّاجًۭا wahhājan burning 13

dan Kami jadikan pelita yang amat terang (matahari),

وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā And We sent down مِنَ mina from ٱلْمُعْصِرَٰتِ l-muʿ'ṣirāti the rain clouds مَآءًۭ māan water ثَجَّاجًۭا thajjājan pouring abundantly 14

dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,

لِّنُخْرِجَ linukh'rija That We may bring forth بِهِۦ bihi thereby حَبًّۭا ḥabban grain وَنَبَاتًۭا wanabātan and vegetation 15

supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,

وَجَنَّـٰتٍ wajannātin And gardens أَلْفَافًا alfāfan (of) thick foliage 16

dan kebun-kebun yang lebat?

إِنَّ inna Indeed يَوْمَ yawma (the) Day ٱلْفَصْلِ l-faṣli (of) the Judgment كَانَ kāna is مِيقَـٰتًۭا mīqātan an appointed time 17

Sesungguhnya hari keputusan adalah suatu waktu yang ditetapkan,

يَوْمَ yawma (The) Day يُنفَخُ yunfakhu (in which) shall be blown فِى in ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَتَأْتُونَ fatatūna and you will come forth أَفْوَاجًۭا afwājan (in) crowds 18

yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok,

وَفُتِحَتِ wafutiḥati And is opened ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فَكَانَتْ fakānat and becomes أَبْوَٰبًۭا abwāban gateways 19

dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,

وَسُيِّرَتِ wasuyyirati And are moved ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains فَكَانَتْ fakānat and become سَرَابًا sarāban a mirage 20

dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.

إِنَّ inna Indeed جَهَنَّمَ jahannama Hell كَانَتْ kānat is مِرْصَادًۭا mir'ṣādan lying in wait 21

Sesungguhnya neraka Jahanam itu (padanya) ada tempat pengintai1,

لِّلطَّـٰغِينَ lilṭṭāghīna For the transgressors مَـَٔابًۭا maāban a place of return 22

lagi menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas,

لَّـٰبِثِينَ lābithīna (They will) be remaining فِيهَآ fīhā therein أَحْقَابًۭا aḥqāban (for) ages 23

mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,

لَّا Not يَذُوقُونَ yadhūqūna they will taste فِيهَا fīhā therein بَرْدًۭا bardan coolness وَلَا walā and not شَرَابًا sharāban any drink 24

mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,

إِلَّا illā Except حَمِيمًۭا ḥamīman scalding water وَغَسَّاقًۭا waghassāqan and purulence 25

selain air yang mendidih dan nanah,

جَزَآءًۭ jazāan A recompense وِفَاقًا wifāqan appropriate 26

sebagai pambalasan yang setimpal.

إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were لَا not يَرْجُونَ yarjūna expecting حِسَابًۭا ḥisāban an account 27

Sesungguhnya mereka tidak takut kepada hisab,

وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā Our Signs كِذَّابًۭا kidhāban (with) denial 28

dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dengan sesungguh-sungguhnya.

وَكُلَّ wakulla And every شَىْءٍ shayin thing أَحْصَيْنَـٰهُ aḥṣaynāhu We have enumerated it كِتَـٰبًۭا kitāban (in) a Book 29

Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu kitab1.

فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste فَلَن falan and never نَّزِيدَكُمْ nazīdakum We will increase you إِلَّا illā except عَذَابًا ʿadhāban (in) punishment 30

Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain dari azab.

إِنَّ inna Indeed لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the righteous مَفَازًا mafāzan (is) success 31

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa mendapat kemenangan,

حَدَآئِقَ ḥadāiqa Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا wa-aʿnāban and grapevines 32

(yaitu) kebun-kebun dan buah anggur,

وَكَوَاعِبَ wakawāʿiba And splendid companions أَتْرَابًۭا atrāban well-matched 33

dan gadis-gadis remaja yang sebaya,

وَكَأْسًۭا wakasan And a cup دِهَاقًۭا dihāqan full 34

dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).

لَّا Not يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they will hear فِيهَا fīhā therein لَغْوًۭا laghwan any vain talk وَلَا walā and not كِذَّٰبًۭا kidhāban any falsehood 35

Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak (pula) perkataan dusta.

جَزَآءًۭ jazāan (As) a reward مِّن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord عَطَآءً ʿaṭāan a gift حِسَابًۭا ḥisāban (according to) account 36

Sebagai balasan dari Tuhan-mu dan pemberian yang cukup banyak,

رَّبِّ rabbi Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ l-raḥmāni the Most Gracious لَا not يَمْلِكُونَ yamlikūna they have power مِنْهُ min'hu from Him خِطَابًۭا khiṭāban (to) address 37

Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; Yang Maha Pemurah. Mereka tidak dapat berbicara dengan Dia.

يَوْمَ yawma (The) Day يَقُومُ yaqūmu will stand ٱلرُّوحُ l-rūḥu the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels صَفًّۭا ۖ ṣaffan (in) rows لَّا not يَتَكَلَّمُونَ yatakallamūna they will speak إِلَّا illā except مَنْ man (one) who أَذِنَ adhina permits لَهُ lahu [for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious وَقَالَ waqāla and he (will) say صَوَابًۭا ṣawāban (what is) correct 38

Pada hari, ketika roh1 dan para malaikat berdiri bersaf-saf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah; dan ia mengucapkan kata yang benar.

ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْيَوْمُ l-yawmu (is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ l-ḥaqu the True فَمَن faman So whoever شَآءَ shāa wills ٱتَّخَذَ ittakhadha let him take إِلَىٰ ilā towards رَبِّهِۦ rabbihi his Lord مَـَٔابًا maāban a return 39

Itulah hari yang pasti terjadi. Maka barang siapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Tuhan-nya.

إِنَّآ innā Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ andharnākum [We] have warned you عَذَابًۭا ʿadhāban (of) a punishment قَرِيبًۭا qarīban near يَوْمَ yawma (the) Day يَنظُرُ yanẓuru will see ٱلْمَرْءُ l-maru the man مَا what قَدَّمَتْ qaddamat have sent forth يَدَاهُ yadāhu his hands وَيَقُولُ wayaqūlu and will say ٱلْكَافِرُ l-kāfiru the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى yālaytanī O I wish كُنتُ kuntu I were تُرَٰبًۢا turāban dust 40

Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (hai orang kafir) siksa yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata, "Alangkah baiknya sekiranya aku dahulu adalah tanah".

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ wal-nāziʿāti By those who extract غَرْقًۭا gharqan violently 1

Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ wal-nāshiṭāti And those who draw out نَشْطًۭا nashṭan gently 2

dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ wal-sābiḥāti And those who glide سَبْحًۭا sabḥan swimming 3

dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ fal-sābiqāti And those who race each other سَبْقًۭا sabqan (in) a race 4

dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ fal-mudabirāti And those who arrange أَمْرًۭا amran (the) matter 5

dan (malaikat-malaikat) yang mengatur urusan (dunia).1

يَوْمَ yawma (The) Day تَرْجُفُ tarjufu will quake ٱلرَّاجِفَةُ l-rājifatu the quaking one 6

(Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama mengguncangkan alam,

تَتْبَعُهَا tatbaʿuhā Follows it ٱلرَّادِفَةُ l-rādifatu the subsequent 7

tiupan pertama itu diiringi oleh tiupan kedua.

قُلُوبٌۭ qulūbun Hearts يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day وَاجِفَةٌ wājifatun will palpitate 8

Hati manusia pada waktu itu sangat takut,

أَبْصَـٰرُهَا abṣāruhā Their eyes خَـٰشِعَةٌۭ khāshiʿatun humbled 9

pandangannya tunduk.

يَقُولُونَ yaqūlūna They say أَءِنَّا a-innā Will we لَمَرْدُودُونَ lamardūdūna indeed be returned فِى to ٱلْحَافِرَةِ l-ḥāfirati the former state 10

(Orang-orang kafir) berkata, "Apakah sesungguhnya kami benar-benar dikembalikan kepada kehidupan semula1?

أَءِذَا a-idhā What! When كُنَّا kunnā we are عِظَـٰمًۭا ʿiẓāman bones نَّخِرَةًۭ nakhiratan decayed 11

Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"

قَالُوا۟ qālū They say تِلْكَ til'ka This إِذًۭا idhan then كَرَّةٌ karratun (would be) a return خَاسِرَةٌۭ khāsiratun losing 12

Mereka berkata, "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".

فَإِنَّمَا fa-innamā Then only هِىَ hiya it زَجْرَةٌۭ zajratun (will be) a shout وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun single 13

Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,

فَإِذَا fa-idhā And behold هُم hum They بِٱلسَّاهِرَةِ bil-sāhirati (will be) awakened 14

maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.

هَلْ hal Has أَتَىٰكَ atāka (there) come to you حَدِيثُ ḥadīthu (the) story مُوسَىٰٓ mūsā (of) Musa 15

Sudahkah sampai kepadamu (ya Muhammad) kisah Musa.

إِذْ idh When نَادَىٰهُ nādāhu called him رَبُّهُۥ rabbuhu his Lord بِٱلْوَادِ bil-wādi in the valley ٱلْمُقَدَّسِ l-muqadasi the sacred طُوًى ṭuwan (of) Tuwa 16

Tatkala Tuhan-nya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Ṭuwā;

ٱذْهَبْ idh'hab Go إِلَىٰ ilā to فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun إِنَّهُۥ innahu Indeed, he طَغَىٰ ṭaghā (has) transgressed 17

"Pergilah kamu kepada Firʻawn , sesungguhnya dia telah melampaui batas,

فَقُلْ faqul And say هَل hal Would لَّكَ laka [for] you إِلَىٰٓ ilā [to] أَن an [that] تَزَكَّىٰ tazakkā purify yourself 18

dan katakanlah (kepada Firʻawn), "Adakah keinginan bagimu untuk membersihkan diri (dari kesesatan)".

وَأَهْدِيَكَ wa-ahdiyaka And I will guide you إِلَىٰ ilā to رَبِّكَ rabbika your Lord فَتَخْشَىٰ fatakhshā so you would fear 19

Dan kamu akan kupimpin ke jalan Tuhan-mu agar supaya kamu takut kepada-Nya?"

فَأَرَىٰهُ fa-arāhu Then he showed him ٱلْـَٔايَةَ l-āyata the sign ٱلْكُبْرَىٰ l-kub'rā the great 20

Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.

فَكَذَّبَ fakadhaba But he denied وَعَصَىٰ waʿaṣā and disobeyed 21

Tetapi Firʻawn mendustakan dan mendurhakai.

ثُمَّ thumma Then أَدْبَرَ adbara he turned his back يَسْعَىٰ yasʿā striving 22

Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

فَحَشَرَ faḥashara And he gathered فَنَادَىٰ fanādā and called out 23

Maka dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru memanggil kaumnya.

فَقَالَ faqāla Then he said أَنَا۠ anā I am رَبُّكُمُ rabbukumu your Lord ٱلْأَعْلَىٰ l-aʿlā the Most High 24

(Seraya) berkata, "Akulah tuhanmu yang paling tinggi".

فَأَخَذَهُ fa-akhadhahu So seized him ٱللَّهُ l-lahu Allah نَكَالَ nakāla (with) an exemplary punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (for) the last وَٱلْأُولَىٰٓ wal-ūlā and the first 25

Maka Allah mengazabnya dengan azab di akhirat dan azab di dunia.

إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَعِبْرَةًۭ laʿib'ratan surely (is) a lesson لِّمَن liman for whoever يَخْشَىٰٓ yakhshā fears 26

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhan-nya).

ءَأَنتُمْ a-antum Are you أَشَدُّ ashaddu a more difficult خَلْقًا khalqan creation أَمِ ami or ٱلسَّمَآءُ ۚ l-samāu the heaven بَنَىٰهَا banāhā He constructed it 27

Apakah kamu yang lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membangunnya,

رَفَعَ rafaʿa He raised سَمْكَهَا samkahā its ceiling فَسَوَّىٰهَا fasawwāhā and proportioned it 28

Dia meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,

وَأَغْطَشَ wa-aghṭasha And He darkened لَيْلَهَا laylahā its night وَأَخْرَجَ wa-akhraja and brought out ضُحَىٰهَا ḍuḥāhā its brightness 29

dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang.

وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that دَحَىٰهَآ daḥāhā He spread it 30

Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya.

أَخْرَجَ akhraja He brought forth مِنْهَا min'hā from it مَآءَهَا māahā its water وَمَرْعَىٰهَا wamarʿāhā and its pasture 31

Ia memancarkan daripadanya mata airnya, dan (menumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

وَٱلْجِبَالَ wal-jibāla And the mountains أَرْسَىٰهَا arsāhā He made them firm 32

Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh,

مَتَـٰعًۭا matāʿan (As) a provision لَّكُمْ lakum for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ wali-anʿāmikum and for your cattle 33

(semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

فَإِذَا fa-idhā But when جَآءَتِ jāati comes ٱلطَّآمَّةُ l-ṭāmatu the Overwhelming Calamity ٱلْكُبْرَىٰ l-kub'rā the great 34

Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah datang.

يَوْمَ yawma (The) Day يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru will remember ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مَا what سَعَىٰ saʿā he strove (for) 35

Pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,

وَبُرِّزَتِ waburrizati And will be made manifest ٱلْجَحِيمُ l-jaḥīmu the Hellfire لِمَن liman to (him) who يَرَىٰ yarā sees 36

dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَن man (him) who طَغَىٰ ṭaghā transgressed 37

Adapun orang yang melampaui batas,

وَءَاثَرَ waāthara And preferred ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world 38

dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

فَإِنَّ fa-inna Then indeed ٱلْجَحِيمَ l-jaḥīma the Hellfire هِىَ hiya it ٱلْمَأْوَىٰ l-mawā (is) the refuge 39

maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنْ man (him) who خَافَ khāfa feared مَقَامَ maqāma standing رَبِّهِۦ rabbihi (before) his Lord وَنَهَى wanahā and restrained ٱلنَّفْسَ l-nafsa his soul عَنِ ʿani from ٱلْهَوَىٰ l-hawā the vain desires 40

Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhan-nya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,

فَإِنَّ fa-inna Then indeed ٱلْجَنَّةَ l-janata Paradise هِىَ hiya it (is) ٱلْمَأْوَىٰ l-mawā the refuge 41

maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya).

يَسْـَٔلُونَكَ yasalūnaka They ask you عَنِ ʿani about ٱلسَّاعَةِ l-sāʿati the Hour أَيَّانَ ayyāna when مُرْسَىٰهَا mur'sāhā (is) its arrival 42

(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari berbangkit, kapankah terjadinya1?

فِيمَ fīma In what أَنتَ anta (are) you مِن min [of] ذِكْرَىٰهَآ dhik'rāhā (to) mention it 43

Siapakah kamu (sehingga) dapat menyebutkan (waktunya)?

إِلَىٰ ilā To رَبِّكَ rabbika your Lord مُنتَهَىٰهَآ muntahāhā (is) its finality 44

Kepada Tuhan-mulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya).

إِنَّمَآ innamā Only أَنتَ anta you مُنذِرُ mundhiru (are) a warner مَن man (for him) who يَخْشَىٰهَا yakhshāhā fears it 45

Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit).

كَأَنَّهُمْ ka-annahum As though they يَوْمَ yawma (the) Day يَرَوْنَهَا yarawnahā they see it لَمْ lam not يَلْبَثُوٓا۟ yalbathū they had remained إِلَّا illā except عَشِيَّةً ʿashiyyatan an evening أَوْ aw or ضُحَىٰهَا ḍuḥāhā a morning thereof 46

Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari1.

عَبَسَ ʿabasa He frowned وَتَوَلَّىٰٓ watawallā and turned away 1

Dia (Muhammad) bermuka masam dan berpaling,

أَن an Because جَآءَهُ jāahu came to him ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind man 2

karena telah datang seorang buta1 kepadanya.

وَمَا wamā But what يُدْرِيكَ yud'rīka would make you know لَعَلَّهُۥ laʿallahu that he might يَزَّكَّىٰٓ yazzakkā purify himself 3

Tahukah kamu barangkali ia ingin membersihkan dirinya (dari dosa),

أَوْ aw Or يَذَّكَّرُ yadhakkaru be reminded فَتَنفَعَهُ fatanfaʿahu so would benefit him ٱلذِّكْرَىٰٓ l-dhik'rā the reminder 4

atau dia (ingin) mendapatkan pengajaran, lalu pengajaran itu memberi manfaat kepadanya?

أَمَّا ammā As for مَنِ mani (him) who ٱسْتَغْنَىٰ is'taghnā considers himself free from need 5

Adapun orang yang merasa dirinya serba cukup,1

فَأَنتَ fa-anta So you لَهُۥ lahu to him تَصَدَّىٰ taṣaddā give attention 6

maka kamu melayaninya.

وَمَا wamā And not عَلَيْكَ ʿalayka upon you أَلَّا allā that not يَزَّكَّىٰ yazzakkā he purifies himself 7

Padahal tidak ada (celaan) atasmu kalau dia tidak membersihkan diri (beriman).

وَأَمَّا wa-ammā But as for مَن man (he) who جَآءَكَ jāaka came to you يَسْعَىٰ yasʿā striving 8

Dan adapun orang yang datang kepadamu dengan bersegera (untuk mendapatkan pengajaran),

وَهُوَ wahuwa While he يَخْشَىٰ yakhshā fears 9

sedang ia takut kepada (Allah),

فَأَنتَ fa-anta But you عَنْهُ ʿanhu from him تَلَهَّىٰ talahhā (are) distracted 10

maka kamu mengabaikannya.

كَلَّآ kallā Nay إِنَّهَا innahā Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ tadhkiratun (is) a reminder 11

Sekali-kali jangan (demikian)! Sesungguhnya ajaran-ajaran Tuhan itu adalah suatu peringatan,

فَمَن faman So whosoever شَآءَ shāa wills ذَكَرَهُۥ dhakarahu may remember it 12

maka barangsiapa yang menghendaki, tentulah ia memperhatikannya,

فِى In صُحُفٍۢ ṣuḥufin sheets مُّكَرَّمَةٍۢ mukarramatin honored 13

di dalam kitab-kitab yang dimuliakan, 1

مَّرْفُوعَةٍۢ marfūʿatin Exalted مُّطَهَّرَةٍۭ muṭahharatin purified 14

yang ditinggikan lagi disucikan,

بِأَيْدِى bi-aydī In (the) hands سَفَرَةٍۢ safaratin (of) scribes 15

di tangan para penulis (malaikat),

كِرَامٍۭ kirāmin Noble بَرَرَةٍۢ bararatin dutiful 16

yang mulia lagi berbakti.

قُتِلَ qutila Is destroyed ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man مَآ how أَكْفَرَهُۥ akfarahu ungrateful is he 17

Binasalah manusia; alangkah amat sangat kekafirannya!

مِنْ min From أَىِّ ayyi what شَىْءٍ shayin thing خَلَقَهُۥ khalaqahu He created him 18

Dari apakah Allah menciptakannya?

مِن min From نُّطْفَةٍ nuṭ'fatin a semen-drop خَلَقَهُۥ khalaqahu He created him فَقَدَّرَهُۥ faqaddarahu then He proportioned him 19

Dari setetes mani, Allah menciptakannya lalu menentukannya1.

ثُمَّ thumma Then ٱلسَّبِيلَ l-sabīla the way يَسَّرَهُۥ yassarahu He made easy for him 20

Kemudian Dia memudahkan jalannya1.

ثُمَّ thumma Then أَمَاتَهُۥ amātahu He causes him to die فَأَقْبَرَهُۥ fa-aqbarahu and provides a grave for him 21

kemudian Dia mematikannya dan memasukkannya ke dalam kubur,

ثُمَّ thumma Then إِذَا idhā when شَآءَ shāa He wills أَنشَرَهُۥ ansharahu He will resurrect him 22

kemudian bila Dia menghendaki, Dia membangkitkannya kembali.

كَلَّا kallā Nay لَمَّا lammā Not يَقْضِ yaqḍi he has accomplished مَآ what أَمَرَهُۥ amarahu He commanded him 23

Sekali-kali jangan; manusia itu belum melaksanakan apa yang diperintahkan Allah kepadanya,

فَلْيَنظُرِ falyanẓuri Then let look ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu the man إِلَىٰ ilā at طَعَامِهِۦٓ ṭaʿāmihi his food 24

maka hendaklah manusia itu memperhatikan makanannya.

اَنَّا annā That [We] صَبَبْنَا ṣababnā [We] poured ٱلْمَآءَ l-māa the water صَبًّۭا ṣabban (in) abundance 25

Sesungguhnya Kami benar-benar telah mencurahkan air (dari langit),

ثُمَّ thumma Then شَقَقْنَا shaqaqnā We cleaved ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth شَقًّۭا shaqqan splitting 26

kemudian Kami belah bumi dengan sebaik-baiknya,

فَأَنۢبَتْنَا fa-anbatnā Then We caused to grow فِيهَا fīhā therein حَبًّۭا ḥabban grain 27

lalu Kami tumbuhkan biji-bijian di bumi itu,

وَعِنَبًۭا waʿinaban And grapes وَقَضْبًۭا waqaḍban and green fodder 28

anggur dan sayur-sayuran,

وَزَيْتُونًۭا wazaytūnan And olive وَنَخْلًۭا wanakhlan and date-palms 29

zaitun dan pohon kurma,

وَحَدَآئِقَ waḥadāiqa And gardens غُلْبًۭا ghul'ban (of) thick foliage 30

kebun-kebun (yang) lebat,

وَفَـٰكِهَةًۭ wafākihatan And fruits وَأَبًّۭا wa-abban and grass 31

dan buah-buahan serta rumput-rumputan,

مَّتَـٰعًۭا matāʿan (As) a provision لَّكُمْ lakum for you وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ wali-anʿāmikum and for your cattle 32

untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

فَإِذَا fa-idhā But when جَآءَتِ jāati comes ٱلصَّآخَّةُ l-ṣākhatu the Deafening Blast 33

Dan apabila datang suara yang memekakkan (tiupan sangkakala yang kedua),

يَوْمَ yawma (The) Day يَفِرُّ yafirru will flee ٱلْمَرْءُ l-maru a man مِنْ min from أَخِيهِ akhīhi his brother 34

pada hari ketika manusia lari dari saudaranya,

وَأُمِّهِۦ wa-ummihi And his mother وَأَبِيهِ wa-abīhi and his father 35

dari ibu dan bapaknya,

وَصَـٰحِبَتِهِۦ waṣāḥibatihi And his wife وَبَنِيهِ wabanīhi and his children 36

dari istri dan anak-anaknya.

لِكُلِّ likulli For every ٱمْرِئٍۢ im'ri-in man مِّنْهُمْ min'hum among them يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day شَأْنٌۭ shanun (will be) a matter يُغْنِيهِ yugh'nīhi occupying him 37

Setiap orang dari mereka pada hari itu mempunyai urusan yang cukup menyibukkannya.

وُجُوهٌۭ wujūhun Faces يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day مُّسْفِرَةٌۭ mus'firatun (will be) bright 38

Banyak muka pada hari itu berseri-seri,

ضَاحِكَةٌۭ ḍāḥikatun Laughing مُّسْتَبْشِرَةٌۭ mus'tabshiratun rejoicing at good news 39

tertawa dan bergembira ria,

وَوُجُوهٌۭ wawujūhun And faces يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day عَلَيْهَا ʿalayhā upon them غَبَرَةٌۭ ghabaratun (will be) dust 40

dan banyak (pula) muka pada hari itu tertutup debu,

تَرْهَقُهَا tarhaquhā Will cover them قَتَرَةٌ qataratun darkness 41

dan ditutup lagi oleh kegelapan1.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمُ humu [they] ٱلْكَفَرَةُ l-kafaratu (are) the disbelievers ٱلْفَجَرَةُ l-fajaratu the wicked ones 42

Mereka itulah orang-orang kafir lagi durhaka.

إِذَا idhā When ٱلشَّمْسُ l-shamsu the sun كُوِّرَتْ kuwwirat is wrapped up 1

Apabila matahari digulung,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلنُّجُومُ l-nujūmu the stars ٱنكَدَرَتْ inkadarat fall, losing their luster 2

dan apabila bintang-bintang berjatuhan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains سُيِّرَتْ suyyirat are moved away 3

dan apabila gunung-gunung dihancurkan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْعِشَارُ l-ʿishāru the full-term she-camels عُطِّلَتْ ʿuṭṭilat (are) left untended 4

dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan),

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْوُحُوشُ l-wuḥūshu the wild beasts حُشِرَتْ ḥushirat are gathered 5

dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْبِحَارُ l-biḥāru the seas سُجِّرَتْ sujjirat are made to overflow 6

dan apabila lautan dipanaskan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلنُّفُوسُ l-nufūsu the souls زُوِّجَتْ zuwwijat are paired 7

dan apabila roh-roh dipertemukan (dengan tubuh),

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْمَوْءُۥدَةُ l-mawūdatu the female infant buried alive سُئِلَتْ su-ilat is asked 8

dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,

بِأَىِّ bi-ayyi For what ذَنۢبٍۢ dhanbin sin قُتِلَتْ qutilat she was killed 9

karena dosa apakah dia dibunuh,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلصُّحُفُ l-ṣuḥufu the pages نُشِرَتْ nushirat are laid open 10

dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky كُشِطَتْ kushiṭat is stripped away 11

dan apabila langit dilenyapkan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْجَحِيمُ l-jaḥīmu the Hellfire سُعِّرَتْ suʿʿirat is set ablaze 12

dan apabila neraka Jaḥīm dinyalakan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْجَنَّةُ l-janatu Paradise أُزْلِفَتْ uz'lifat is brought near 13

dan apabila surga didekatkan,

عَلِمَتْ ʿalimat Will know نَفْسٌۭ nafsun a soul مَّآ what أَحْضَرَتْ aḥḍarat it has brought 14

maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.

فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِٱلْخُنَّسِ bil-khunasi by the retreating planets 15

Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang,

ٱلْجَوَارِ al-jawāri Those that run ٱلْكُنَّسِ l-kunasi (and) disappear 16

yang beredar dan terbenam,

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذَا idhā when عَسْعَسَ ʿasʿasa it departs 17

demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,

وَٱلصُّبْحِ wal-ṣub'ḥi And the dawn إِذَا idhā when تَنَفَّسَ tanaffasa it breathes 18

dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing,

إِنَّهُۥ innahu Indeed, it لَقَوْلُ laqawlu (is) surely a word رَسُولٍۢ rasūlin (of) a Messenger كَرِيمٍۢ karīmin noble 19

sesungguhnya Al Qur'an itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),

ذِى dhī Possessor of قُوَّةٍ quwwatin power عِندَ ʿinda with ذِى dhī (the) Owner of ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi the Throne مَكِينٍۢ makīnin secure 20

yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai 'Arsy,

مُّطَاعٍۢ muṭāʿin One to be obeyed ثَمَّ thamma and أَمِينٍۢ amīnin trustworthy 21

yang dita'ati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.

وَمَا wamā And not صَاحِبُكُم ṣāḥibukum (is) your companion بِمَجْنُونٍۢ bimajnūnin mad 22

Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila.

وَلَقَدْ walaqad And certainly رَءَاهُ raāhu he saw him بِٱلْأُفُقِ bil-ufuqi in the horizon ٱلْمُبِينِ l-mubīni the clear 23

Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.

وَمَا wamā And not هُوَ huwa he (is) عَلَى ʿalā on ٱلْغَيْبِ l-ghaybi the unseen بِضَنِينٍۢ biḍanīnin a withholder 24

Dan dia (Muhammad) bukanlah seorang yang bakhil untuk menerangkan yang gaib.

وَمَا wamā And not هُوَ huwa it بِقَوْلِ biqawli (is the) word شَيْطَـٰنٍۢ shayṭānin (of) Shaitaan رَّجِيمٍۢ rajīmin accursed 25

Dan Al-Qur`ān itu bukanlah perkataan setan yang terkutuk,

فَأَيْنَ fa-ayna So where تَذْهَبُونَ tadhhabūna are you going 26

maka ke manakah kamu akan pergi1?

إِنْ in Not هُوَ huwa it إِلَّا illā (is) except ذِكْرٌۭ dhik'run a reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ lil'ʿālamīna to the worlds 27

Al-Qur`ān itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,

لِمَن liman For whoever شَآءَ shāa wills مِنكُمْ minkum among you أَن an to يَسْتَقِيمَ yastaqīma take a straight way 28

(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.

وَمَا wamā And not تَشَآءُونَ tashāūna you will إِلَّآ illā except أَن an that يَشَآءَ yashāa wills ٱللَّهُ l-lahu Allah رَبُّ rabbu Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 29

Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.

إِذَا idhā When ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky ٱنفَطَرَتْ infaṭarat (is) cleft asunder 1

Apabila langit terbelah,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْكَوَاكِبُ l-kawākibu the stars ٱنتَثَرَتْ intatharat scatter 2

dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْبِحَارُ l-biḥāru the seas فُجِّرَتْ fujjirat are made to gush forth 3

dan apabila lautan menjadikan meluap,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْقُبُورُ l-qubūru the graves بُعْثِرَتْ buʿ'thirat are overturned 4

dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,

عَلِمَتْ ʿalimat Will know نَفْسٌۭ nafsun a soul مَّا what قَدَّمَتْ qaddamat it has sent forth وَأَخَّرَتْ wa-akharat and left behind 5

maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مَا What غَرَّكَ gharraka has deceived you بِرَبِّكَ birabbika concerning your Lord ٱلْكَرِيمِ l-karīmi the Most Noble 6

Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhan-mu Yang Maha Pemurah.

ٱلَّذِى alladhī Who خَلَقَكَ khalaqaka created you فَسَوَّىٰكَ fasawwāka then fashioned you فَعَدَلَكَ faʿadalaka then balanced you 7

Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang,

فِىٓ In أَىِّ ayyi whatever صُورَةٍۢ ṣūratin form مَّا what شَآءَ shāa He willed رَكَّبَكَ rakkabaka He assembled you 8

dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

كَلَّا kallā Nay بَلْ bal But تُكَذِّبُونَ tukadhibūna you deny بِٱلدِّينِ bil-dīni the Judgment 9

Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan.

وَإِنَّ wa-inna And indeed عَلَيْكُمْ ʿalaykum over you لَحَـٰفِظِينَ laḥāfiẓīna (are) surely guardians 10

Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu),

كِرَامًۭا kirāman Noble كَـٰتِبِينَ kātibīna recording 11

yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu),

يَعْلَمُونَ yaʿlamūna They know مَا whatever تَفْعَلُونَ tafʿalūna you do 12

mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan.

إِنَّ inna Indeed ٱلْأَبْرَارَ l-abrāra the righteous لَفِى lafī (will be) surely in نَعِيمٍۢ naʿīmin bliss 13

Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh keni'matan,

وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلْفُجَّارَ l-fujāra the wicked لَفِى lafī (will be) surely in جَحِيمٍۢ jaḥīmin Hellfire 14

dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.

يَصْلَوْنَهَا yaṣlawnahā They will burn (in) it يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 15

Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan.

وَمَا wamā And not هُمْ hum they عَنْهَا ʿanhā from it بِغَآئِبِينَ bighāibīna (will be) absent 16

Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 17

Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

ثُمَّ thumma Then مَآ what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 18

Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

يَوْمَ yawma (The) Day لَا not تَمْلِكُ tamliku will have power نَفْسٌۭ nafsun a soul لِّنَفْسٍۢ linafsin for a soul شَيْـًۭٔا ۖ shayan anything وَٱلْأَمْرُ wal-amru and the Command يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلَّهِ lillahi (will be) with Allah 19

(Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikit pun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.

وَيْلٌۭ waylun Woe لِّلْمُطَفِّفِينَ lil'muṭaffifīna to those who give less 1

Kecelakaan besarlah bagi orang-orang yang curang1,

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who إِذَا idhā when ٱكْتَالُوا۟ ik'tālū they take a measure عَلَى ʿalā from ٱلنَّاسِ l-nāsi the people يَسْتَوْفُونَ yastawfūna they take in full 2

(yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain, mereka minta dipenuhi,

وَإِذَا wa-idhā But when كَالُوهُمْ kālūhum they give by measure (to) them أَو aw or وَّزَنُوهُمْ wazanūhum they weigh (for) them يُخْسِرُونَ yukh'sirūna they give less 3

dan apabila mereka menakar atau menimbang untuk orang lain, mereka mengurangi.

أَلَا alā Do not يَظُنُّ yaẓunnu think أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those أَنَّهُم annahum that they مَّبْعُوثُونَ mabʿūthūna (will be) resurrected 4

Tidaklah orang-orang itu menyangka bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan,

لِيَوْمٍ liyawmin For a Day عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin Great 5

pada suatu hari yang besar,

يَوْمَ yawma (The) Day يَقُومُ yaqūmu will stand ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind لِرَبِّ lirabbi before (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 6

(yaitu) hari (ketika) manusia berdiri menghadap Tuhan semesta alam?

كَلَّآ kallā Nay إِنَّ inna Indeed كِتَـٰبَ kitāba (the) record ٱلْفُجَّارِ l-fujāri (of) the wicked لَفِى lafī (is) surely in سِجِّينٍۢ sijjīnin Sijjin 7

Sekali-kali jangan curang, karena sesungguhnya kitab orang yang durhaka tersimpan dalam Sijjīn1.

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what سِجِّينٌۭ sijjīnun (is) Sijjin 8

Tahukah kamu apakah Sijjīn itu?

كِتَـٰبٌۭ kitābun A book مَّرْقُومٌۭ marqūmun written 9

(Ialah) kitab yang bertulis.

وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 10

Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُكَذِّبُونَ yukadhibūna deny بِيَوْمِ biyawmi (the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 11

(yaitu) orang-orang yang mendustakan hari pembalasan.

وَمَا wamā And not يُكَذِّبُ yukadhibu can deny بِهِۦٓ bihi [of] it إِلَّا illā except كُلُّ kullu every مُعْتَدٍ muʿ'tadin transgressor أَثِيمٍ athīmin sinful 12

Dan tidak ada yang mendustakan hari pembalasan itu melainkan setiap orang yang melampaui batas lagi berdosa,

إِذَا idhā When تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِ ʿalayhi to him ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses قَالَ qāla he says أَسَـٰطِيرُ asāṭīru Stories ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 13

yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata, "Itu adalah dongengan orang-orang yang dahulu",

كَلَّا ۖ kallā Nay بَلْ ۜ bal But رَانَ rāna (the) stain has covered عَلَىٰ ʿalā [over] قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّا (for) what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 14

Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya apa yang selalu mereka usahakan itu menutupi hati mereka.

كَلَّآ kallā Nay إِنَّهُمْ innahum Indeed, they عَن ʿan from رَّبِّهِمْ rabbihim their Lord يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لَّمَحْجُوبُونَ lamaḥjūbūna surely will be partitioned 15

Sekali-kali tidak1, sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar terhalang dari (melihat) Tuhan mereka.

ثُمَّ thumma Then إِنَّهُمْ innahum indeed, they لَصَالُوا۟ laṣālū (surely) will burn ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (in) the Hellfire 16

Kemudian sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka.

ثُمَّ thumma Then يُقَالُ yuqālu it will be said هَـٰذَا hādhā This ٱلَّذِى alladhī (is) what كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi [of it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 17

Kemudian dikatakan (kepada mereka), "Inilah azab yang dahulu selalu kamu dustakan".

كَلَّآ kallā Nay إِنَّ inna Indeed كِتَـٰبَ kitāba (the) record ٱلْأَبْرَارِ l-abrāri (of) the righteous لَفِى lafī (will be) surely in عِلِّيِّينَ ʿilliyyīna Illiyin 18

Sekali-kali tidak, sesungguhnya kitab orang-orang berbakti itu (tersimpan) dalam ʻIlliyyīn1.

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what عِلِّيُّونَ ʿilliyyūna (is) Illiyun 19

Tahukah kamu apakah ʻIlliyyīn itu?

كِتَـٰبٌۭ kitābun A book مَّرْقُومٌۭ marqūmun written 20

(Yaitu) kitab yang bertulis,

يَشْهَدُهُ yashhaduhu Witness it ٱلْمُقَرَّبُونَ l-muqarabūna those brought near 21

yang disaksikan oleh malaikat-malaikat yang didekatkan (kepada Allah).

إِنَّ inna Indeed ٱلْأَبْرَارَ l-abrāra the righteous لَفِى lafī (will be) surely in نَعِيمٍ naʿīmin bliss 22

Sesungguhnya orang yang berbakti itu benar-benar berada dalam kenikmatan yang besar (surga),

عَلَى ʿalā On ٱلْأَرَآئِكِ l-arāiki thrones يَنظُرُونَ yanẓurūna observing 23

mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.

تَعْرِفُ taʿrifu You will recognize فِى in وُجُوهِهِمْ wujūhihim their faces نَضْرَةَ naḍrata (the) radiance ٱلنَّعِيمِ l-naʿīmi (of) bliss 24

Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup mereka yang penuh kenikmatan.

يُسْقَوْنَ yus'qawna They will be given to drink مِن min of رَّحِيقٍۢ raḥīqin a pure wine مَّخْتُومٍ makhtūmin sealed 25

Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),

خِتَـٰمُهُۥ khitāmuhu Its seal مِسْكٌۭ ۚ mis'kun (will be of) musk وَفِى wafī And for ذَٰلِكَ dhālika that فَلْيَتَنَافَسِ falyatanāfasi let aspire ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ l-mutanāfisūna the aspirers 26

laknya adalah kesturi; dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba.

وَمِزَاجُهُۥ wamizājuhu And its mixture مِن min (is) of تَسْنِيمٍ tasnīmin Tasneem 27

Dan campuran khamar murni itu adalah dari Tasnīm,

عَيْنًۭا ʿaynan A spring يَشْرَبُ yashrabu will drink بِهَا bihā from it ٱلْمُقَرَّبُونَ l-muqarabūna those brought near 28

(yaitu) mata air yang minum darinya orang-orang yang didekatkan kepada Allah.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَجْرَمُوا۟ ajramū committed crimes كَانُوا۟ kānū used to مِنَ mina at ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed يَضْحَكُونَ yaḍḥakūna laugh 29

Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulunya (di dunia) menertawakan orang-orang yang beriman.

وَإِذَا wa-idhā And when مَرُّوا۟ marrū they passed بِهِمْ bihim by them يَتَغَامَزُونَ yataghāmazūna they winked at one another 30

Dan apabila orang-orang yang beriman lalu di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya.

وَإِذَا wa-idhā And when ٱنقَلَبُوٓا۟ inqalabū they returned إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِمُ ahlihimu their people ٱنقَلَبُوا۟ inqalabū they would return فَكِهِينَ fakihīna jesting 31

Dan apabila orang-orang berdosa itu kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira.

وَإِذَا wa-idhā And when رَأَوْهُمْ ra-awhum they saw them قَالُوٓا۟ qālū they said إِنَّ inna Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these لَضَآلُّونَ laḍāllūna surely have gone astray 32

Dan apabila mereka melihat orang-orang mukmin, mereka mengatakan, "Sesungguhnya mereka itu benar-benar orang-orang yang sesat",

وَمَآ wamā But not أُرْسِلُوا۟ ur'silū they had been sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them حَـٰفِظِينَ ḥāfiẓīna (as) guardians 33

padahal orang-orang yang berdosa itu tidak dikirim untuk penjaga bagi orang-orang mukmin.

فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So today ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مِنَ mina at ٱلْكُفَّارِ l-kufāri the disbelievers يَضْحَكُونَ yaḍḥakūna they will laugh 34

Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman menertawakan orang-orang kafir,

عَلَى ʿalā On ٱلْأَرَآئِكِ l-arāiki the thrones يَنظُرُونَ yanẓurūna observing 35

mereka (duduk) di atas dipan-dipan sambil memandang.

هَلْ hal Have (not) ثُوِّبَ thuwwiba been rewarded ٱلْكُفَّارُ l-kufāru the disbelievers مَا (for) what كَانُوا۟ kānū they used to يَفْعَلُونَ yafʿalūna do 36

Sesungguhnya orang-orang kafir telah diberi ganjaran terhadap apa yang dahulu mereka kerjakan.

إِذَا idhā When ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky ٱنشَقَّتْ inshaqqat is split asunder 1

Apabila langit terbelah,

وَأَذِنَتْ wa-adhinat And has listened لِرَبِّهَا lirabbihā to its Lord وَحُقَّتْ waḥuqqat and was obligated 2

dan patuh kepada Tuhan-nya, dan sudah semestinya langit itu patuh,

وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth مُدَّتْ muddat is spread 3

dan apabila bumi diratakan,

وَأَلْقَتْ wa-alqat And has cast out مَا what فِيهَا fīhā (is) in it وَتَخَلَّتْ watakhallat and becomes empty 4

dan memuntahkan apa yang ada di dalamnya dan menjadi kosong,

وَأَذِنَتْ wa-adhinat And has listened لِرَبِّهَا lirabbihā to its Lord وَحُقَّتْ waḥuqqat and was obligated 5

dan patuh kepada Tuhan-nya, dan sudah semestinya bumi itu patuh, (pada waktu itu manusia akan mengetahui akibat perbuatannya).

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu mankind إِنَّكَ innaka Indeed, you كَادِحٌ kādiḥun (are) laboring إِلَىٰ ilā to رَبِّكَ rabbika your Lord كَدْحًۭا kadḥan (with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ famulāqīhi and you (will) meet Him 6

Hai manusia, sesungguhnya kamu telah bekerja dengan sungguh-sungguh menuju Tuhan-mu, maka pasti kamu akan menemui-Nya1.

فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record بِيَمِينِهِۦ biyamīnihi in his right (hand) 7

Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya,

فَسَوْفَ fasawfa Then soon يُحَاسَبُ yuḥāsabu his account will be taken حِسَابًۭا ḥisāban an account يَسِيرًۭا yasīran easy 8

maka dia akan diperiksa dengan pemeriksaan yang mudah,

وَيَنقَلِبُ wayanqalibu And he will return إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِۦ ahlihi his people مَسْرُورًۭا masrūran happily 9

dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.

وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record وَرَآءَ warāa behind ظَهْرِهِۦ ẓahrihi his back 10

Adapun orang-orang yang diberikan kitabnya dari belakang,

فَسَوْفَ fasawfa Then soon يَدْعُوا۟ yadʿū he will call ثُبُورًۭا thubūran (for) destruction 11

maka dia akan berteriak, "Celakalah aku".

وَيَصْلَىٰ wayaṣlā And he will burn سَعِيرًا saʿīran (in) a Blaze 12

Dan dia akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).

إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna had been فِىٓ among أَهْلِهِۦ ahlihi his people مَسْرُورًا masrūran happy 13

Sesungguhnya dia dahulu (di dunia) bergembira di kalangan kaumnya (yang sama-sama kafir).

إِنَّهُۥ innahu Indeed, he ظَنَّ ẓanna (had) thought أَن an that لَّن lan never يَحُورَ yaḥūra he would return 14

Sesungguhnya dia yakin bahwa dia sekali-kali tidak akan kembali (kepada Tuhan-nya).

بَلَىٰٓ balā Yes إِنَّ inna Indeed رَبَّهُۥ rabbahu his Lord كَانَ kāna was بِهِۦ bihi of him بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer 15

(Bukan demikian), yang benar, sesungguhnya Tuhan-nya selalu melihatnya.

فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِٱلشَّفَقِ bil-shafaqi by the twilight glow 16

Maka sesungguhnya Aku bersumpah dengan cahaya merah di waktu senja,

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night وَمَا wamā and what وَسَقَ wasaqa it envelops 17

dan dengan malam dan apa yang diselubunginya,

وَٱلْقَمَرِ wal-qamari And the moon إِذَا idhā when ٱتَّسَقَ ittasaqa it becomes full 18

dan dengan bulan apabila jadi purnama,

لَتَرْكَبُنَّ latarkabunna You will surely embark طَبَقًا ṭabaqan (to) stage عَن ʿan from طَبَقٍۢ ṭabaqin stage 19

sesungguhnya kamu melalui tingkat demi tingkat (dalam kehidupan)1,

فَمَا famā So what لَهُمْ lahum (is) for them لَا not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe 20

Mengapa mereka tidak mau beriman?

وَإِذَا wa-idhā And when قُرِئَ quri-a is recited عَلَيْهِمُ ʿalayhimu to them ٱلْقُرْءَانُ l-qur'ānu the Quran لَا not يَسْجُدُونَ ۩ yasjudūna they prostrate 21

dan apabila Al-Qur`ān dibacakan kepada mereka, mereka tidak bersujud,

بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved يُكَذِّبُونَ yukadhibūna deny 22

bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).

وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَا bimā of what يُوعُونَ yūʿūna they keep within themselves 23

Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka).

فَبَشِّرْهُم fabashir'hum so give them tidings بِعَذَابٍ biʿadhābin of a punishment أَلِيمٍ alīmin painful 24

Maka beri kabar gembiralah mereka dengan azab yang pedih,

إِلَّا illā Except ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds لَهُمْ lahum For them أَجْرٌ ajrun (is) a reward غَيْرُ ghayru never مَمْنُونٍۭ mamnūnin ending 25

tetapi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka pahala yang tidak putus-putusnya.

وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the sky ذَاتِ dhāti containing ٱلْبُرُوجِ l-burūji the constellations 1

Demi langit yang mempunyai gugusan bintang,

وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi And the Day ٱلْمَوْعُودِ l-mawʿūdi Promised 2

dan hari yang dijanjikan,

وَشَاهِدٍۢ washāhidin And (the) witness وَمَشْهُودٍۢ wamashhūdin and what is witnessed 3

dan yang menyaksikan dan yang disaksikan.

قُتِلَ qutila Destroyed were أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (the) companions ٱلْأُخْدُودِ l-ukh'dūdi (of) the pit 4

Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit1,

ٱلنَّارِ al-nāri (Of) the fire ذَاتِ dhāti full ٱلْوَقُودِ l-waqūdi (of) the fuel 5

yang berapi (dinyalakan dengan) kayu bakar,

إِذْ idh When هُمْ hum they عَلَيْهَا ʿalayhā by it قُعُودٌۭ quʿūdun (were) sitting 6

ketika mereka duduk di sekitarnya,

وَهُمْ wahum And they عَلَىٰ ʿalā over مَا what يَفْعَلُونَ yafʿalūna they were doing بِٱلْمُؤْمِنِينَ bil-mu'minīna to the believers شُهُودٌۭ shuhūdun witnesses 7

sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman.

وَمَا wamā And not نَقَمُوا۟ naqamū they resented مِنْهُمْ min'hum [of] them إِلَّآ illā except أَن an that يُؤْمِنُوا۟ yu'minū they believed بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَمِيدِ l-ḥamīdi the Praiseworthy 8

Dan mereka tidak menyiksa orang-orang mukmin itu melainkan karena orang-orang mukmin itu beriman kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji,

ٱلَّذِى alladhī The One Who لَهُۥ lahu for Him مُلْكُ mul'ku (is) the dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah عَلَىٰ ʿalā on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing شَهِيدٌ shahīdun (is) a Witness 9

Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who فَتَنُوا۟ fatanū persecuted ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women ثُمَّ thumma then لَمْ lam not يَتُوبُوا۟ yatūbū they repented فَلَهُمْ falahum then for them عَذَابُ ʿadhābu (is the) punishment جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابُ ʿadhābu (is the) punishment ٱلْحَرِيقِ l-ḥarīqi (of) the Burning Fire 10

Sesungguhnya orang-orang yang mendatangkan cobaan1 kepada orang-orang yang mukmin laki-laki dan perempuan kemudian mereka tidak bertobat, maka bagi mereka azab Jahanam dan bagi mereka azab (neraka) yang membakar.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti the righteous deeds لَهُمْ lahum for them جَنَّـٰتٌۭ jannātun (will be) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ l-anhāru the rivers ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْكَبِيرُ l-kabīru the great 11

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal yang saleh bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; itulah keberuntungan yang besar.

إِنَّ inna Indeed بَطْشَ baṭsha (the) Grip رَبِّكَ rabbika (of) your Lord لَشَدِيدٌ lashadīdun (is) surely strong 12

Sesungguhnya azab Tuhan-mu benar-benar keras.

إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He يُبْدِئُ yub'di-u originates وَيُعِيدُ wayuʿīdu and repeats 13

Sesungguhnya Dia-lah Yang menciptakan (makhluk) dari permulaan dan menghidupkannya (kembali).

وَهُوَ wahuwa And He ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Oft-Forgiving ٱلْوَدُودُ l-wadūdu the Most Loving 14

Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Pengasih,

ذُو dhū Owner (of) ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi the Throne ٱلْمَجِيدُ l-majīdu the Glorious 15

yang mempunyai arasy, lagi Maha Mulia,

فَعَّالٌۭ faʿʿālun Doer لِّمَا limā of what يُرِيدُ yurīdu He intends 16

Maha Kuasa berbuat apa yang dikehendaki-Nya.

هَلْ hal Has أَتَىٰكَ atāka come to you حَدِيثُ ḥadīthu (the) story ٱلْجُنُودِ l-junūdi (of) the hosts 17

Sudahkah datang kepadamu berita kaum-kaum penentang,

فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun وَثَمُودَ wathamūda and Thamud 18

(yaitu kaum) Firʻawn dan (kaum) Ṡamūd?

بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فِى (are) in تَكْذِيبٍۢ takdhībin denial 19

Sesungguhnya orang-orang kafir selalu mendustakan,

وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah مِن min from وَرَآئِهِم warāihim behind them مُّحِيطٌۢ muḥīṭun encompasses 20

padahal Allah mengepung mereka dari belakang mereka1.

بَلْ bal Nay هُوَ huwa It قُرْءَانٌۭ qur'ānun (is) a Quran مَّجِيدٌۭ majīdun Glorious 21

Bahkan yang didustakan mereka itu ialah Al-Qur`ān yang mulia,

فِى In لَوْحٍۢ lawḥin a Tablet مَّحْفُوظٍۭ maḥfūẓin Guarded 22

yang (tersimpan) dalam Lawḥ Maḥfūẓ.

وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the sky وَٱلطَّارِقِ wal-ṭāriqi and the night comer 1

Demi langit dan yang datang pada malam hari,

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what ٱلطَّارِقُ l-ṭāriqu the night comer (is) 2

tahukah kamu apakah yang datang pada malam hari itu?,

ٱلنَّجْمُ al-najmu (It is) the star ٱلثَّاقِبُ l-thāqibu the piercing 3

(yaitu) bintang yang cahayanya menembus,

إِن in Not كُلُّ kullu (is) every نَفْسٍۢ nafsin soul لَّمَّا lammā but عَلَيْهَا ʿalayhā over it حَافِظٌۭ ḥāfiẓun (is) a protector 4

tidak ada suatu jiwa pun (diri) melainkan ada penjaganya.

فَلْيَنظُرِ falyanẓuri So let see ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مِمَّ mimma from what خُلِقَ khuliqa he is created 5

Maka hendaklah manusia memperhatikan dari apakah dia diciptakan?

خُلِقَ khuliqa He is created مِن min from مَّآءٍۢ māin a water دَافِقٍۢ dāfiqin ejected 6

Dia diciptakan dari air yang terpancar,

يَخْرُجُ yakhruju Coming forth مِنۢ min from بَيْنِ bayni between ٱلصُّلْبِ l-ṣul'bi the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ wal-tarāibi and the ribs 7

yang keluar dari antara tulang sulbi laki-laki dan tulang dada.

إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلَىٰ ʿalā to رَجْعِهِۦ rajʿihi return him لَقَادِرٌۭ laqādirun (is) Able 8

Sesungguhnya Allah benar-benar kuasa untuk mengembalikannya (hidup sesudah mati).

يَوْمَ yawma (The) Day تُبْلَى tub'lā will be tested ٱلسَّرَآئِرُ l-sarāiru the secrets 9

Pada hari dinampakkan segala rahasia,

فَمَا famā Then not لَهُۥ lahu (is) for him مِن min any قُوَّةٍۢ quwwatin power وَلَا walā and not نَاصِرٍۢ nāṣirin any helper 10

maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatan pun dan tidak (pula) seorang penolong.

وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the sky ذَاتِ dhāti which ٱلرَّجْعِ l-rajʿi returns 11

Demi langit yang mengandung hujan1,

وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi And the earth ذَاتِ dhāti which ٱلصَّدْعِ l-ṣadʿi cracks open 12

dan bumi yang mempunyai tumbuh-tumbuhan,

إِنَّهُۥ innahu Indeed, it لَقَوْلٌۭ laqawlun (is) surely a Word فَصْلٌۭ faṣlun decisive 13

sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang batil,

وَمَا wamā And not هُوَ huwa it بِٱلْهَزْلِ bil-hazli (is) for amusement 14

dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau.

إِنَّهُمْ innahum Indeed, they يَكِيدُونَ yakīdūna are plotting كَيْدًۭا kaydan a plot 15

Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.

وَأَكِيدُ wa-akīdu But I am planning كَيْدًۭا kaydan a plan 16

Dan Aku pun membuat rencana (pula) dengan sebenar-benarnya.

فَمَهِّلِ famahhili So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ amhil'hum Give respite to them رُوَيْدًۢا ruwaydan little 17

Karena itu beri tangguhlah orang-orang kafir itu, yaitu beri tangguhlah mereka itu barang sebentar.

سَبِّحِ sabbiḥi Glorify ٱسْمَ is'ma (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلْأَعْلَى l-aʿlā the Most High 1

Sucikanlah nama Tuhan-mu Yang Maha Tingi,

ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created فَسَوَّىٰ fasawwā then proportioned 2

yang menciptakan, dan menyempurnakan (penciptaan-Nya),

وَٱلَّذِى wa-alladhī And the One Who قَدَّرَ qaddara measured فَهَدَىٰ fahadā then guided 3

dan yang menentukan kadar (masing-masing) dan memberi petunjuk,

وَٱلَّذِىٓ wa-alladhī And the One Who أَخْرَجَ akhraja brings forth ٱلْمَرْعَىٰ l-marʿā the pasture 4

dan yang menumbuhkan rumput-rumputan,

فَجَعَلَهُۥ fajaʿalahu And then makes it غُثَآءً ghuthāan stubble أَحْوَىٰ aḥwā dark 5

lalu dijadikan-Nya rumput-rumput itu kering kehitam-hitaman.

سَنُقْرِئُكَ sanuq'ri-uka We will make you recite فَلَا falā so not تَنسَىٰٓ tansā you will forget 6

Kami akan membacakan (Al-Qur`ān) kepadamu (Muhammad) maka kamu tidak akan lupa,

إِلَّا illā Except مَا what شَآءَ shāa wills ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah إِنَّهُۥ innahu Indeed, He يَعْلَمُ yaʿlamu knows ٱلْجَهْرَ l-jahra the manifest وَمَا wamā and what يَخْفَىٰ yakhfā is hidden 7

kecuali kalau Allah menghendaki. Sesungguhnya Dia mengetahui yang terang dan yang tersembunyi.

وَنُيَسِّرُكَ wanuyassiruka And We will ease you لِلْيُسْرَىٰ lil'yus'rā to the ease 8

dan Kami akan memberi kamu taufik kepada jalan yang mudah1,

فَذَكِّرْ fadhakkir So remind إِن in if نَّفَعَتِ nafaʿati benefits ٱلذِّكْرَىٰ l-dhik'rā the reminder 9

oleh sebab itu, berikanlah peringatan karena peringatan itu bermanfaat,

سَيَذَّكَّرُ sayadhakkaru He will pay heed مَن man (one) who يَخْشَىٰ yakhshā fears (Allah) 10

orang yang takut (kepada Allah) akan mendapat pelajaran,

وَيَتَجَنَّبُهَا wayatajannabuhā And will avoid it ٱلْأَشْقَى l-ashqā the wretched one 11

orang-orang yang celaka (kafir) akan menjauhinya.

ٱلَّذِى alladhī The one who يَصْلَى yaṣlā will burn ٱلنَّارَ l-nāra (in) the Fire ٱلْكُبْرَىٰ l-kub'rā [the] great 12

(Yaitu) orang yang akan memasuki api yang besar (neraka).

ثُمَّ thumma Then لَا not يَمُوتُ yamūtu he will die فِيهَا fīhā therein وَلَا walā and not يَحْيَىٰ yaḥyā will live 13

Kemudian dia tidak akan mati di dalamnya dan tidak (pula) hidup.

قَدْ qad Certainly أَفْلَحَ aflaḥa has succeeded مَن man (one) who تَزَكَّىٰ tazakkā purifies (himself) 14

Sesungguhnya beruntunglah orang yang membersihkan diri (dengan beriman),

وَذَكَرَ wadhakara And remembers ٱسْمَ is'ma (the) name رَبِّهِۦ rabbihi (of) his Lord فَصَلَّىٰ faṣallā and prays 15

dan dia ingat nama Tuhan-nya, lalu dia salat.

بَلْ bal Nay تُؤْثِرُونَ tu'thirūna You prefer ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world 16

Tetapi kamu (orang-orang kafir) memilih kehidupan duniawi.

وَٱلْـَٔاخِرَةُ wal-ākhiratu While the Hereafter خَيْرٌۭ khayrun (is) better وَأَبْقَىٰٓ wa-abqā and everlasting 17

Sedang kehidupan akhirat adalah lebih baik dan lebih kekal.

إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَفِى lafī surely (is) in ٱلصُّحُفِ l-ṣuḥufi the Scriptures ٱلْأُولَىٰ l-ūlā [the] former 18

Sesungguhnya ini benar-benar terdapat dalam kitab-kitab yang dahulu,

صُحُفِ ṣuḥufi (The) Scriptures إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim وَمُوسَىٰ wamūsā and Musa 19

(yaitu) Kitab-kitab Ibrāhīm dan Musa.

هَلْ hal Has أَتَىٰكَ atāka (there) come to you حَدِيثُ ḥadīthu (the) news ٱلْغَـٰشِيَةِ l-ghāshiyati (of) the Overwhelming 1

Sudah datangkah kepadamu berita (tentang) hari pembalasan?

وُجُوهٌۭ wujūhun Faces يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day خَـٰشِعَةٌ khāshiʿatun (will be) humbled 2

Banyak muka pada hari itu tunduk terhina,

عَامِلَةٌۭ ʿāmilatun Laboring نَّاصِبَةٌۭ nāṣibatun exhausted 3

bekerja keras lagi kepayahan,

تَصْلَىٰ taṣlā They will burn نَارًا nāran (in) a Fire حَامِيَةًۭ ḥāmiyatan intensely hot 4

memasuki api yang sangat panas (neraka),

تُسْقَىٰ tus'qā They will be given to drink مِنْ min from عَيْنٍ ʿaynin a spring ءَانِيَةٍۢ āniyatin boiling 5

diberi minum (dengan air) dari sumber yang sangat panas.

لَّيْسَ laysa Not is لَهُمْ lahum for them طَعَامٌ ṭaʿāmun food إِلَّا illā except مِن min from ضَرِيعٍۢ ḍarīʿin a bitter thorny plant 6

Mereka tiada memperoleh makanan selain dari pohon yang berduri,

لَّا Not يُسْمِنُ yus'minu it nourishes وَلَا walā and not يُغْنِى yugh'nī it avails مِن min from جُوعٍۢ jūʿin hunger 7

yang tidak menggemukkan dan tidak pula menghilangkan lapar.

وُجُوهٌۭ wujūhun Faces يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day نَّاعِمَةٌۭ nāʿimatun (will be) joyful 8

Banyak muka pada hari itu berseri-seri,

لِّسَعْيِهَا lisaʿyihā With their effort رَاضِيَةٌۭ rāḍiyatun satisfied 9

merasa senang karena usahanya,

فِى In جَنَّةٍ jannatin a garden عَالِيَةٍۢ ʿāliyatin elevated 10

dalam surga yang tinggi,

لَّا Not تَسْمَعُ tasmaʿu they will hear فِيهَا fīhā therein لَـٰغِيَةًۭ lāghiyatan vain talk 11

tidak kamu dengar di dalamnya perkataan yang tidak berguna.

فِيهَا fīhā Therein عَيْنٌۭ ʿaynun (will be) a spring جَارِيَةٌۭ jāriyatun flowing 12

Di dalamnya ada mata air yang mengalir.

فِيهَا fīhā Therein سُرُرٌۭ sururun (will be) thrones مَّرْفُوعَةٌۭ marfūʿatun raised high 13

Di dalamnya ada takhta-takhta yang ditinggikan,

وَأَكْوَابٌۭ wa-akwābun And cups مَّوْضُوعَةٌۭ mawḍūʿatun put in place 14

dan gelas-gelas yang terletak (di dekatnya),

وَنَمَارِقُ wanamāriqu And cushions مَصْفُوفَةٌۭ maṣfūfatun lined up 15

dan bantal-bantal sandaran yang tersusun,

وَزَرَابِىُّ wazarābiyyu And carpets مَبْثُوثَةٌ mabthūthatun spread out 16

dan permadani-permadani yang terhampar.

أَفَلَا afalā Then do not يَنظُرُونَ yanẓurūna they look إِلَى ilā towards ٱلْإِبِلِ l-ibili the camels كَيْفَ kayfa how خُلِقَتْ khuliqat they are created 17

Maka apakah mereka tidak memperhatikan unta, bagaimana dia diciptakan,

وَإِلَى wa-ilā And towards ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky كَيْفَ kayfa how رُفِعَتْ rufiʿat it is raised 18

Dan langit, bagaimana ia ditinggikan?

وَإِلَى wa-ilā And towards ٱلْجِبَالِ l-jibāli the mountains كَيْفَ kayfa how نُصِبَتْ nuṣibat they are fixed 19

Dan gunung-gunung, bagaimana ia ditegakkan?

وَإِلَى wa-ilā And towards ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth كَيْفَ kayfa how سُطِحَتْ suṭiḥat it is spread out 20

Dan bumi, bagaimana ia dihamparkan?

فَذَكِّرْ fadhakkir So remind إِنَّمَآ innamā only أَنتَ anta you مُذَكِّرٌۭ mudhakkirun (are) a reminder 21

Maka berilah peringatan, karena sesungguhnya kamu hanyalah orang yang memberi peringatan.

لَّسْتَ lasta You are not عَلَيْهِم ʿalayhim over them بِمُصَيْطِرٍ bimuṣayṭirin a controller 22

Kamu bukanlah orang yang berkuasa atas mereka,

إِلَّا illā But مَن man whoever تَوَلَّىٰ tawallā turns away وَكَفَرَ wakafara and disbelieves 23

tetapi orang yang berpaling dan kafir,

فَيُعَذِّبُهُ fayuʿadhibuhu Then will punish him ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba (with) the punishment ٱلْأَكْبَرَ l-akbara greatest 24

maka Allah akan mengazabnya dengan azab yang besar.

إِنَّ inna Indeed إِلَيْنَآ ilaynā to Us إِيَابَهُمْ iyābahum (will be) their return 25

Sesungguhnya kepada Kami-lah kembali mereka,

ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed عَلَيْنَا ʿalaynā upon Us حِسَابَهُم ḥisābahum (is) their account 26

kemudian sesungguhnya kewajiban Kami-lah menghisab mereka.

وَٱلْفَجْرِ wal-fajri By the dawn 1

Demi fajar,

وَلَيَالٍ walayālin And the nights عَشْرٍۢ ʿashrin ten 2

dan malam yang sepuluh1,

وَٱلشَّفْعِ wal-shafʿi And the even وَٱلْوَتْرِ wal-watri and the odd 3

dan yang genap dan yang ganjil,

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذَا idhā when يَسْرِ yasri it passes 4

dan malam bila berlalu.

هَلْ hal Is فِى in ذَٰلِكَ dhālika that قَسَمٌۭ qasamun (not) an oath لِّذِى lidhī for those حِجْرٍ ḥij'rin who understand 5

Pada yang demikian itu terdapat sumpah (yang dapat diterima) oleh orang-orang yang berakal.

أَلَمْ alam Did not تَرَ tara you see كَيْفَ kayfa how فَعَلَ faʿala dealt رَبُّكَ rabbuka your Lord بِعَادٍ biʿādin with Aad 6

Apakah kamu tidak memperhatikan bagaimana Tuhan-mu berbuat terhadap kaum ʻĀd?

إِرَمَ irama Iram ذَاتِ dhāti possessors (of) ٱلْعِمَادِ l-ʿimādi lofty pillars 7

(yaitu) penduduk Iram1 yang mempunyai bangunan-bangunan yang tinggi,

ٱلَّتِى allatī Which لَمْ lam not يُخْلَقْ yukh'laq had been created مِثْلُهَا mith'luhā like them فِى in ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the cities 8

yang belum pernah dibangun (suatu kota) seperti itu di negeri-negeri lain,

وَثَمُودَ wathamūda And Thamud ٱلَّذِينَ alladhīna who جَابُوا۟ jābū carved out ٱلصَّخْرَ l-ṣakhra the rocks بِٱلْوَادِ bil-wādi in the valley 9

dan kaum Ṡamūd yang memotong batu-batu besar di lembah1,

وَفِرْعَوْنَ wafir'ʿawna And Firaun ذِى dhī owner of ٱلْأَوْتَادِ l-awtādi stakes 10

dan kaum Firʻawn yang mempunyai pasak-pasak (tentara yang banyak),

ٱلَّذِينَ alladhīna Who طَغَوْا۟ ṭaghaw transgressed فِى in ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the lands 11

yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri,

فَأَكْثَرُوا۟ fa-aktharū And (made) much فِيهَا fīhā therein ٱلْفَسَادَ l-fasāda corruption 12

lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu,

فَصَبَّ faṣabba So poured عَلَيْهِمْ ʿalayhim on them رَبُّكَ rabbuka your Lord سَوْطَ sawṭa scourge عَذَابٍ ʿadhābin (of) punishment 13

karena itu Tuhan-mu menimpakan kepada mereka cemeti azab,

إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لَبِٱلْمِرْصَادِ labil-mir'ṣādi (is) surely Ever Watchful 14

sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar mengawasi.

فَأَمَّا fa-ammā And as for ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man إِذَا idhā when مَا does ٱبْتَلَىٰهُ ib'talāhu try him رَبُّهُۥ rabbuhu his Lord فَأَكْرَمَهُۥ fa-akramahu and is generous to him وَنَعَّمَهُۥ wanaʿʿamahu and favors him فَيَقُولُ fayaqūlu he says رَبِّىٓ rabbī My Lord أَكْرَمَنِ akramani has honored me 15

Adapun manusia apabila Tuhan-nya mengujinya, lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia berkata, "Tuhan-ku telah memuliakanku".

وَأَمَّآ wa-ammā But إِذَا idhā when مَا does ٱبْتَلَىٰهُ ib'talāhu He try him فَقَدَرَ faqadara and restricts عَلَيْهِ ʿalayhi for him رِزْقَهُۥ riz'qahu his provision فَيَقُولُ fayaqūlu then he says رَبِّىٓ rabbī My Lord أَهَـٰنَنِ ahānani (has) humiliated me 16

Adapun bila Tuhan-nya mengujinya lalu membatasi rezekinya, maka dia berkata, "Tuhan-ku menghinakanku"1.

كَلَّا ۖ kallā Nay بَل bal But لَّا not تُكْرِمُونَ tuk'rimūna you honor ٱلْيَتِيمَ l-yatīma the orphan 17

Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim1,

وَلَا walā And not تَحَـٰٓضُّونَ taḥāḍḍūna you feel the urge عَلَىٰ ʿalā to طَعَامِ ṭaʿāmi feed ٱلْمِسْكِينِ l-mis'kīni the poor 18

dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin,

وَتَأْكُلُونَ watakulūna And you consume ٱلتُّرَاثَ l-turātha the inheritance أَكْلًۭا aklan devouring لَّمًّۭا lamman altogether 19

dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampurbaurkan (yang halal dan yang batil),

وَتُحِبُّونَ watuḥibbūna And you love ٱلْمَالَ l-māla wealth حُبًّۭا ḥubban (with) love جَمًّۭا jamman immense 20

dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan.

كَلَّآ kallā Nay إِذَا idhā When دُكَّتِ dukkati is leveled ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth دَكًّۭا dakkan pounded دَكًّۭا dakkan (and) crushed 21

Jangan (berbuat demikian). Apabila bumi digoncangkan berturut-turut,

وَجَآءَ wajāa And comes رَبُّكَ rabbuka your Lord وَٱلْمَلَكُ wal-malaku and the Angels صَفًّۭا ṣaffan rank صَفًّۭا ṣaffan (upon) rank 22

dan datanglah Tuhan-mu; sedang malaikat berbaris-baris.

وَجِا۟ىٓءَ wajīa And is brought يَوْمَئِذٍۭ yawma-idhin that Day بِجَهَنَّمَ ۚ bijahannama Hell يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru will remember ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man وَأَنَّىٰ wa-annā but how لَهُ lahu (will be) for him ٱلذِّكْرَىٰ l-dhik'rā the remembrance 23

Dan pada hari itu diperlihatkan neraka Jahanam; dan pada hari itu ingatlah manusia, akan tetapi tidak berguna lagi mengingat itu baginya.

يَقُولُ yaqūlu He will say يَـٰلَيْتَنِى yālaytanī O I wish قَدَّمْتُ qaddamtu I had sent forth لِحَيَاتِى liḥayātī for my life 24

Dia mengatakan, "Alangkah baiknya kiranya aku dahulu mengerjakan (amal saleh) untuk hidupku ini."

فَيَوْمَئِذٍۢ fayawma-idhin So that Day لَّا not يُعَذِّبُ yuʿadhibu will punish عَذَابَهُۥٓ ʿadhābahu (as) His punishment أَحَدٌۭ aḥadun anyone 25

Maka pada hari itu, tiada seorang pun yang menyiksa seperti siksa-Nya1,

وَلَا walā And not يُوثِقُ yūthiqu will bind وَثَاقَهُۥٓ wathāqahu (as) His binding أَحَدٌۭ aḥadun anyone 26

dan tiada seorang pun yang mengikat seperti ikatan-Nya.

يَـٰٓأَيَّتُهَا yāayyatuhā O ٱلنَّفْسُ l-nafsu soul ٱلْمُطْمَئِنَّةُ l-muṭ'ma-inatu who is satisfied 27

Hai jiwa yang tenang.

ٱرْجِعِىٓ ir'jiʿī Return إِلَىٰ ilā to رَبِّكِ rabbiki your Lord رَاضِيَةًۭ rāḍiyatan well pleased مَّرْضِيَّةًۭ marḍiyyatan and pleasing 28

Kembalilah kepada Tuhan-mu dengan hati yang puas lagi diridai-Nya.

فَٱدْخُلِى fa-ud'khulī So enter فِى among عِبَـٰدِى ʿibādī My slaves 29

Maka masuklah ke dalam jemaah hamba-hamba-Ku,

وَٱدْخُلِى wa-ud'khulī And enter جَنَّتِى jannatī My Paradise 30

masuklah ke dalam surga-Ku.

لَآ Nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِهَـٰذَا bihādhā by this ٱلْبَلَدِ l-baladi city 1

Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),

وَأَنتَ wa-anta And you حِلٌّۢ ḥillun (are) free (to dwell) بِهَـٰذَا bihādhā in this ٱلْبَلَدِ l-baladi city 2

dan kamu (Muhammad) bertempat di kota Mekah ini,

وَوَالِدٍۢ wawālidin And the begetter وَمَا wamā and what وَلَدَ walada he begot 3

dan demi bapak dan anaknya.

لَقَدْ laqad Certainly خَلَقْنَا khalaqnā We have created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man فِى (to be) in كَبَدٍ kabadin hardship 4

Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.

أَيَحْسَبُ ayaḥsabu Does he think أَن an that لَّن lan not يَقْدِرَ yaqdira has power عَلَيْهِ ʿalayhi over him أَحَدٌۭ aḥadun anyone 5

Apakah manusia itu menyangka bahwa sekali-kali tiada seorang pun yang berkuasa atasnya?

يَقُولُ yaqūlu He will say أَهْلَكْتُ ahlaktu I have squandered مَالًۭا mālan wealth لُّبَدًا lubadan abundant 6

Dia mengatakan, "Aku telah menghabiskan harta yang banyak".

أَيَحْسَبُ ayaḥsabu Does he think أَن an that لَّمْ lam not يَرَهُۥٓ yarahu sees him أَحَدٌ aḥadun anyone 7

Apakah dia menyangka bahwa tiada seorang pun yang melihatnya?

أَلَمْ alam Have not نَجْعَل najʿal We made لَّهُۥ lahu for him عَيْنَيْنِ ʿaynayni two eyes 8

Bukankah Kami telah memberikan kepadanya dua buah mata,

وَلِسَانًۭا walisānan And a tongue وَشَفَتَيْنِ washafatayni and two lips 9

lidah, dan dua buah bibir.

وَهَدَيْنَـٰهُ wahadaynāhu And shown him ٱلنَّجْدَيْنِ l-najdayni the two ways 10

Dan Kami telah menunjukkan kepadanya dua jalan1,

فَلَا falā But not ٱقْتَحَمَ iq'taḥama he has attempted ٱلْعَقَبَةَ l-ʿaqabata the steep path 11

Maka tidakkah sebaiknya (dengan hartanya itu) ia menempuh jalan yang mendaki lagi sukar?

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what ٱلْعَقَبَةُ l-ʿaqabatu the steep path (is) 12

Tahukah kamu apakah jalan yang mendaki lagi sukar itu?

فَكُّ fakku (It is) freeing رَقَبَةٍ raqabatin a neck 13

(yaitu) melepaskan budak dari perbudakan,

أَوْ aw Or إِطْعَـٰمٌۭ iṭ'ʿāmun feeding فِى in يَوْمٍۢ yawmin a day ذِى dhī of مَسْغَبَةٍۢ masghabatin severe hunger 14

atau memberi makan pada hari kelaparan,

يَتِيمًۭا yatīman An orphan ذَا dhā of مَقْرَبَةٍ maqrabatin near relationship 15

(kepada) anak yatim yang ada hubungan kerabat,

أَوْ aw Or مِسْكِينًۭا mis'kīnan a needy person ذَا dhā in مَتْرَبَةٍۢ matrabatin misery 16

atau kepada orang miskin yang sangat fakir.

ثُمَّ thumma Then كَانَ kāna he is مِنَ mina of ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَتَوَاصَوْا۟ watawāṣaw and enjoin (each other) بِٱلصَّبْرِ bil-ṣabri to patience وَتَوَاصَوْا۟ watawāṣaw and enjoin (each other) بِٱلْمَرْحَمَةِ bil-marḥamati to compassion 17

Dan dia termasuk orang-orang yang beriman dan saling berpesan untuk bersabar dan saling berpesan untuk berkasih sayang.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ l-maymanati (of) the right (hand) 18

Mereka (orang-orang yang beriman dan saling berpesan itu) adalah golongan kanan.

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā in Our Verses هُمْ hum they أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ l-mashamati (of) the left (hand) 19

Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Kami, mereka itu adalah golongan kiri.

عَلَيْهِمْ ʿalayhim Over them نَارٌۭ nārun (will be the) Fire مُّؤْصَدَةٌۢ mu'ṣadatun closed in 20

Mereka berada dalam neraka yang ditutup rapat.

وَٱلشَّمْسِ wal-shamsi By the sun وَضُحَىٰهَا waḍuḥāhā and its brightness 1

Demi matahari dan cahayanya di pagi hari,

وَٱلْقَمَرِ wal-qamari And the moon إِذَا idhā when تَلَىٰهَا talāhā it follows it 2

dan bulan apabila mengiringinya,

وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri And the day إِذَا idhā when جَلَّىٰهَا jallāhā it displays it 3

dan siang apabila menampakkannya,

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذَا idhā when يَغْشَىٰهَا yaghshāhā it covers it 4

dan malam apabila menutupinya1,

وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi And the heaven وَمَا wamā and (He) Who بَنَىٰهَا banāhā constructed it 5

dan langit serta pembinaannya,

وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi And the earth وَمَا wamā and by (He) Who طَحَىٰهَا ṭaḥāhā spread it 6

dan bumi serta penghamparannya,

وَنَفْسٍۢ wanafsin And (the) soul وَمَا wamā and (He) Who سَوَّىٰهَا sawwāhā proportioned it 7

dan jiwa serta penyempurnaannya (ciptaannya),

فَأَلْهَمَهَا fa-alhamahā And He inspired it فُجُورَهَا fujūrahā (to distinguish) its wickedness وَتَقْوَىٰهَا wataqwāhā and its righteousness 8

maka Allah mengilhamkan kepada jiwa itu (jalan) kefasikan dan ketakwaannya,

قَدْ qad Indeed أَفْلَحَ aflaḥa he succeeds مَن man who زَكَّىٰهَا zakkāhā purifies it 9

sesungguhnya beruntunglah orang yang menyucikan jiwa itu,

وَقَدْ waqad And indeed خَابَ khāba he fails مَن man who دَسَّىٰهَا dassāhā buries it 10

dan sesungguhnya merugilah orang yang mengotorinya.

كَذَّبَتْ kadhabat Denied ثَمُودُ thamūdu Thamud بِطَغْوَىٰهَآ biṭaghwāhā by their transgression 11

(Kaum) Ṡamūd telah mendustakan (rasulnya) karena mereka melampaui batas,

إِذِ idhi When ٱنۢبَعَثَ inbaʿatha (was) sent forth أَشْقَىٰهَا ashqāhā (the) most wicked of them 12

ketika bangkit orang yang paling celaka di antara mereka,

فَقَالَ faqāla But said لَهُمْ lahum to them رَسُولُ rasūlu (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah نَاقَةَ nāqata (It is the) she-camel ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَسُقْيَـٰهَا wasuq'yāhā and her drink 13

lalu rasul Allah (Ṣālīḥ) berkata kepada mereka, ("Biarkanlah) unta betina Allah dan minumannya".

فَكَذَّبُوهُ fakadhabūhu But they denied him فَعَقَرُوهَا faʿaqarūhā and they hamstrung her فَدَمْدَمَ fadamdama So destroyed عَلَيْهِمْ ʿalayhim them رَبُّهُم rabbuhum their Lord بِذَنۢبِهِمْ bidhanbihim for their sin فَسَوَّىٰهَا fasawwāhā and leveled them 14

Lalu mereka mendustakannya dan menyembelih unta itu, maka Tuhan mereka membinasakan mereka disebabkan dosa mereka, lalu Allah menyama-ratakan mereka (dengan tanah),

وَلَا walā And not يَخَافُ yakhāfu He fears عُقْبَـٰهَا ʿuq'bāhā its consequences 15

dan Allah tidak takut terhadap akibat tindakan-Nya itu.

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli By the night إِذَا idhā when يَغْشَىٰ yaghshā it covers 1

Demi malam apabila menutupi (cahaya siang),

وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri And the day إِذَا idhā when تَجَلَّىٰ tajallā it shines in brightness 2

dan siang apabila terang benderang,

وَمَا wamā And He Who خَلَقَ khalaqa created ٱلذَّكَرَ l-dhakara the male وَٱلْأُنثَىٰٓ wal-unthā and the female 3

dan penciptaan laki-laki dan perempuan,

إِنَّ inna Indeed سَعْيَكُمْ saʿyakum your efforts لَشَتَّىٰ lashattā (are) surely diverse 4

sesungguhnya usaha kamu memang berbeda-beda.

فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَنْ man (him) who أَعْطَىٰ aʿṭā gives وَٱتَّقَىٰ wa-ittaqā and fears 5

Adapun orang yang memberikan (hartanya di jalan Allah) dan bertakwa,

وَصَدَّقَ waṣaddaqa And believes بِٱلْحُسْنَىٰ bil-ḥus'nā in the best 6

dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga),

فَسَنُيَسِّرُهُۥ fasanuyassiruhu Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ lil'yus'rā towards [the] ease 7

maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah.

وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنۢ man (him) who بَخِلَ bakhila withholds وَٱسْتَغْنَىٰ wa-is'taghnā and considers himself free from need 8

Dan adapun orang-orang yang bakhil dan merasa dirinya cukup1,

وَكَذَّبَ wakadhaba And denies بِٱلْحُسْنَىٰ bil-ḥus'nā the best 9

serta mendustakan pahala terbaik,

فَسَنُيَسِّرُهُۥ fasanuyassiruhu Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ lil'ʿus'rā towards [the] difficulty 10

maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar.

وَمَا wamā And not يُغْنِى yugh'nī will avail عَنْهُ ʿanhu him مَالُهُۥٓ māluhu his wealth إِذَا idhā when تَرَدَّىٰٓ taraddā he falls 11

Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa.

إِنَّ inna Indeed عَلَيْنَا ʿalaynā upon Us لَلْهُدَىٰ lalhudā (is) the guidance 12

Sesungguhnya kewajiban Kami-lah memberi petunjuk,

وَإِنَّ wa-inna And indeed لَنَا lanā for Us لَلْـَٔاخِرَةَ lalākhirata (is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ wal-ūlā and the first (life) 13

dan sesungguhnya kepunyaan Kami-lah akhirat dan dunia.

فَأَنذَرْتُكُمْ fa-andhartukum So I warn you نَارًۭا nāran (of) a Fire تَلَظَّىٰ talaẓẓā blazing 14

Maka, kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala.

لَا Not يَصْلَىٰهَآ yaṣlāhā will burn (in) it إِلَّا illā except ٱلْأَشْقَى l-ashqā the most wretched 15

Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka,

ٱلَّذِى alladhī The one who كَذَّبَ kadhaba denied وَتَوَلَّىٰ watawallā and turned away 16

yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman).

وَسَيُجَنَّبُهَا wasayujannabuhā But will be removed from it ٱلْأَتْقَى l-atqā the righteous 17

Dan kelak akan dijauhkan orang yang paling takwa dari neraka itu,

ٱلَّذِى alladhī The one who يُؤْتِى yu'tī gives مَالَهُۥ mālahu his wealth يَتَزَكَّىٰ yatazakkā (to) purify himself 18

yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah) untuk membersihkannya,

وَمَا wamā And not لِأَحَدٍ li-aḥadin for anyone عِندَهُۥ ʿindahu with him مِن min any نِّعْمَةٍۢ niʿ'matin favor تُجْزَىٰٓ tuj'zā to be recompensed 19

padahal tidak ada seseorang pun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,

إِلَّا illā Except ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking وَجْهِ wajhi (the) Countenance رَبِّهِ rabbihi (of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ l-aʿlā the Most High 20

tetapi (dia memberikan itu semata-mata) karena mencari keridaan Tuhan-nya yang Maha Tinggi.

وَلَسَوْفَ walasawfa And soon, surely يَرْضَىٰ yarḍā he will be pleased 21

Dan kelak dia benar-benar mendapat kepuasan.

وَٱلضُّحَىٰ wal-ḍuḥā By the morning brightness 1

Demi waktu matahari sepenggalahan naik,

وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذَا idhā when سَجَىٰ sajā it covers with darkness 2

dan demi malam apabila telah sunyi,

مَا Not وَدَّعَكَ waddaʿaka has forsaken you رَبُّكَ rabbuka your Lord وَمَا wamā and not قَلَىٰ qalā He is displeased 3

Tuhan-mu tiada meninggalkan kamu dan tiada (pula) benci kepadamu1,

وَلَلْـَٔاخِرَةُ walalākhiratu And surely the Hereafter خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكَ laka for you مِنَ mina than ٱلْأُولَىٰ l-ūlā the first 4

dan sesungguhnya akhir itu lebih baik bagimu dari permulaan1.

وَلَسَوْفَ walasawfa And soon يُعْطِيكَ yuʿ'ṭīka will give you رَبُّكَ rabbuka your Lord فَتَرْضَىٰٓ fatarḍā then you will be satisfied 5

Dan kelak Tuhan-mu pasti memberikan karunia-Nya kepadamu, lalu (hati) kamu menjadi puas.

أَلَمْ alam Did not يَجِدْكَ yajid'ka He find you يَتِيمًۭا yatīman an orphan فَـَٔاوَىٰ faāwā and give shelter 6

Bukankah Dia mendapatimu sebagai seorang yatim, lalu Dia melindungimu.

وَوَجَدَكَ wawajadaka And He found you ضَآلًّۭا ḍāllan lost فَهَدَىٰ fahadā so He guided 7

Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang bingung1, lalu Dia memberikan petunjuk.

وَوَجَدَكَ wawajadaka And He found you عَآئِلًۭا ʿāilan in need فَأَغْنَىٰ fa-aghnā so He made self-sufficient 8

Dan Dia mendapatimu sebagai seorang yang kekurangan, lalu Dia memberikan kecukupan.

فَأَمَّا fa-ammā So as for ٱلْيَتِيمَ l-yatīma the orphan فَلَا falā then (do) not تَقْهَرْ taqhar oppress 9

Adapun terhadap anak yatim, maka janganlah kamu berlaku sewenang-wenang.

وَأَمَّا wa-ammā And as for ٱلسَّآئِلَ l-sāila one who asks فَلَا falā then (do) not تَنْهَرْ tanhar repel 10

Dan terhadap orang yang minta-minta, janganlah kamu menghardiknya.

وَأَمَّا wa-ammā But as for بِنِعْمَةِ biniʿ'mati (the) Favor رَبِّكَ rabbika (of) your Lord فَحَدِّثْ faḥaddith narrate 11

Dan terhadap nikmat Tuhan-mu, maka hendaklah kamu menyebut-nyebutnya (dengan bersyukur).

أَلَمْ alam Have not نَشْرَحْ nashraḥ We expanded لَكَ laka for you صَدْرَكَ ṣadraka your breast 1

Bukankah Kami telah melapangkan untukmu dadamu?

وَوَضَعْنَا wawaḍaʿnā And We removed عَنكَ ʿanka from you وِزْرَكَ wiz'raka your burden 2

dan Kami telah menghilangkan darimu bebanmu1,

ٱلَّذِىٓ alladhī Which أَنقَضَ anqaḍa weighed upon ظَهْرَكَ ẓahraka your back 3

yang memberatkan punggungmu?

وَرَفَعْنَا warafaʿnā And We raised high لَكَ laka for you ذِكْرَكَ dhik'raka your reputation 4

Dan Kami tinggikan bagimu sebutan (nama)mu1.

فَإِنَّ fa-inna So indeed مَعَ maʿa with ٱلْعُسْرِ l-ʿus'ri the hardship يُسْرًا yus'ran (is) ease 5

Karena sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan,

إِنَّ inna Indeed مَعَ maʿa with ٱلْعُسْرِ l-ʿus'ri the hardship يُسْرًۭا yus'ran (is) ease 6

sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan.

فَإِذَا fa-idhā So when فَرَغْتَ faraghta you have finished فَٱنصَبْ fa-inṣab then labor hard 7

Maka apabila kamu telah selesai (dari sesuatu urusan), kerjakanlah dengan sungguh-sungguh (urusan) yang lain1,

وَإِلَىٰ wa-ilā And to رَبِّكَ rabbika your Lord فَٱرْغَب fa-ir'ghab turn your attention 8

dan hanya kepada Tuhan-mulah hendaknya kamu berharap.

وَٱلتِّينِ wal-tīni By the fig وَٱلزَّيْتُونِ wal-zaytūni and the olive 1

Demi (buah) tin dan (buah) zaitun1,

وَطُورِ waṭūri And (the) Mount سِينِينَ sīnīna Sinai 2

dan demi bukit Ṭūrsīnā`1,

وَهَـٰذَا wahādhā And this ٱلْبَلَدِ l-baladi [the] city ٱلْأَمِينِ l-amīni [the] secure 3

dan demi kota (Mekah) ini yang aman,

لَقَدْ laqad Indeed خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man فِىٓ in أَحْسَنِ aḥsani (the) best تَقْوِيمٍۢ taqwīmin mould 4

sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dalam bentuk yang sebaik-baiknya.

ثُمَّ thumma Then رَدَدْنَـٰهُ radadnāhu We returned him أَسْفَلَ asfala (to the) lowest سَـٰفِلِينَ sāfilīna (of the) low 5

Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya (neraka),

إِلَّا illā Except ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds فَلَهُمْ falahum then for them أَجْرٌ ajrun (is a) reward غَيْرُ ghayru never مَمْنُونٍۢ mamnūnin ending 6

kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh; maka bagi mereka pahala yang tiada putus-putusnya.

فَمَا famā Then what يُكَذِّبُكَ yukadhibuka causes you to deny بَعْدُ baʿdu after (this) بِٱلدِّينِ bil-dīni the judgment 7

Maka apakah yang menyebabkan kamu mendustakan (hari) pembalasan sesudah (adanya keterangan-keterangan) itu?

أَلَيْسَ alaysa Is not ٱللَّهُ l-lahu Allah بِأَحْكَمِ bi-aḥkami (the) Most Just ٱلْحَـٰكِمِينَ l-ḥākimīna (of) the Judges 8

Bukankah Allah Hakim yang seadil-adilnya?

ٱقْرَأْ iq'ra Read بِٱسْمِ bi-is'mi in (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلَّذِى alladhī the One Who خَلَقَ khalaqa created 1

Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang menciptakan,

خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man مِنْ min from عَلَقٍ ʿalaqin a clinging substance 2

Dia telah menciptakan manusia dari segumpal darah.

ٱقْرَأْ iq'ra Read وَرَبُّكَ warabbuka and your Lord ٱلْأَكْرَمُ l-akramu (is) the Most Generous 3

Bacalah, dan Tuhan-mulah Yang Maha Pemurah,

ٱلَّذِى alladhī The One Who عَلَّمَ ʿallama taught بِٱلْقَلَمِ bil-qalami by the pen 4

Yang mengajar (manusia) dengan perantaran kalam1.

عَلَّمَ ʿallama Taught ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man مَا what لَمْ lam not يَعْلَمْ yaʿlam he knew 5

Dia mengajarkan kepada manusia apa yang tidak diketahuinya.

كَلَّآ kallā Nay إِنَّ inna Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man لَيَطْغَىٰٓ layaṭghā surely transgresses 6

Ketahuilah! Sesungguhnya manusia benar-benar melampaui batas,

أَن an That رَّءَاهُ raāhu he sees himself ٱسْتَغْنَىٰٓ is'taghnā self-sufficient 7

karena dia melihat dirinya serba cukup.

إِنَّ inna Indeed إِلَىٰ ilā to رَبِّكَ rabbika your Lord ٱلرُّجْعَىٰٓ l-ruj'ʿā (is) the return 8

Sesungguhnya hanya kepada Tuhan-mulah kembali(mu).

أَرَءَيْتَ ara-ayta Have you seen ٱلَّذِى alladhī the one who يَنْهَىٰ yanhā forbids 9

Bagaimana pendapatmu tentang orang yang melarang,

عَبْدًا ʿabdan A slave إِذَا idhā when صَلَّىٰٓ ṣallā he prays 10

seorang hamba ketika mengerjakan salat1,

أَرَءَيْتَ ara-ayta Have you seen إِن in if كَانَ kāna he is عَلَى ʿalā upon ٱلْهُدَىٰٓ l-hudā [the] guidance 11

bagaimana pendapatmu jika orang yang dilarang (yaitu Muhammad) itu berada di atas kebenaran,

أَوْ aw Or أَمَرَ amara he enjoins بِٱلتَّقْوَىٰٓ bil-taqwā [of the] righteousness 12

atau dia menyuruh bertakwa (kepada Allah)?

أَرَءَيْتَ ara-ayta Have you seen إِن in if كَذَّبَ kadhaba he denies وَتَوَلَّىٰٓ watawallā and turns away 13

Bagaimana pendapatmu jika orang yang melarang itu mendustakan dan berpaling?

أَلَمْ alam Does not يَعْلَم yaʿlam he know بِأَنَّ bi-anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَرَىٰ yarā sees 14

Tidakkah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya?

كَلَّا kallā Nay لَئِن la-in If لَّمْ lam not يَنتَهِ yantahi he desists لَنَسْفَعًۢا lanasfaʿan surely We will drag him بِٱلنَّاصِيَةِ bil-nāṣiyati by the forelock 15

Ketahuilah, sungguh jika dia tidak berhenti (berbuat demikian), niscaya Kami tarik ubun-ubunnya1,

نَاصِيَةٍۢ nāṣiyatin A forelock كَـٰذِبَةٍ kādhibatin lying خَاطِئَةٍۢ khāṭi-atin sinful 16

(yaitu) ubun-ubun orang yang mendustakan lagi durhaka.

فَلْيَدْعُ falyadʿu Then let him call نَادِيَهُۥ nādiyahu his associates 17

Maka biarlah dia memanggil golongannya (untuk menolongnya),

سَنَدْعُ sanadʿu We will call ٱلزَّبَانِيَةَ l-zabāniyata the Angels of Hell 18

kelak Kami akan memanggil malaikat Zabaniyah1,

كَلَّا kallā Nay لَا (Do) not تُطِعْهُ tuṭiʿ'hu obey him وَٱسْجُدْ wa-us'jud But prostrate وَٱقْتَرِب ۩ wa-iq'tarib and draw near (to Allah) 19

sekali-kali jangan, janganlah kamu patuh kepadanya; dan sujudlah dan dekatkanlah (dirimu kepada Tuhan).

إِنَّآ innā Indeed, We أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu revealed it فِى in لَيْلَةِ laylati (the) Night ٱلْقَدْرِ l-qadri (of) Power 1

Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al-Qur`ān) pada malam kemuliaan1.

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا what لَيْلَةُ laylatu (the) Night ٱلْقَدْرِ l-qadri (of) Power (is) 2

Dan tahukah kamu apakah malam kemuliaan itu?

لَيْلَةُ laylatu (The) Night ٱلْقَدْرِ l-qadri (of) Power خَيْرٌۭ khayrun (is) better مِّنْ min than أَلْفِ alfi a thousand شَهْرٍۢ shahrin month(s) 3

Malam kemuliaan itu lebih baik dari seribu bulan.

تَنَزَّلُ tanazzalu Descend ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels وَٱلرُّوحُ wal-rūḥu and the Spirit فِيهَا fīhā therein بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission رَبِّهِم rabbihim (of) their Lord مِّن min for كُلِّ kulli every أَمْرٍۢ amrin affair 4

Pada malam itu turun malaikat-malaikat dan malaikat Jibril dengan izin Tuhan-nya untuk mengatur segala urusan.

سَلَـٰمٌ salāmun Peace هِىَ hiya it (is) حَتَّىٰ ḥattā until مَطْلَعِ maṭlaʿi (the) emergence ٱلْفَجْرِ l-fajri (of) the dawn 5

Malam itu (penuh) kesejahteraan sampai terbit fajar.

لَمْ lam Not يَكُنِ yakuni were ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi of the Book وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheists مُنفَكِّينَ munfakkīna to be abandoned حَتَّىٰ ḥattā until تَأْتِيَهُمُ tatiyahumu (there) comes to them ٱلْبَيِّنَةُ l-bayinatu the clear evidence 1

Orang-orang kafir yakni ahli kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,

رَسُولٌۭ rasūlun A Messenger مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah يَتْلُوا۟ yatlū reciting صُحُفًۭا ṣuḥufan pages مُّطَهَّرَةًۭ muṭahharatan purified 2

(yaitu) seorang rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al-Qur`ān),

فِيهَا fīhā Wherein كُتُبٌۭ kutubun (are) writings قَيِّمَةٌۭ qayyimatun correct 3

di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus1.

وَمَا wamā And not تَفَرَّقَ tafarraqa became divided ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book إِلَّا illā until مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا what جَآءَتْهُمُ jāathumu came (to) them ٱلْبَيِّنَةُ l-bayinatu (of) the clear evidence 4

Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Alkitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.

وَمَآ wamā And not أُمِرُوٓا۟ umirū they were commanded إِلَّا illā except لِيَعْبُدُوا۟ liyaʿbudū to worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion حُنَفَآءَ ḥunafāa upright وَيُقِيمُوا۟ wayuqīmū and to establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَيُؤْتُوا۟ wayu'tū and to give ٱلزَّكَوٰةَ ۚ l-zakata the zakah وَذَٰلِكَ wadhālika And that دِينُ dīnu (is the) religion ٱلْقَيِّمَةِ l-qayimati the correct 5

Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus1, dan supaya mereka mendirikan salat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheists فِى (will be) in نَارِ nāri (the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding eternally فِيهَآ ۚ fīhā therein أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمْ hum they شَرُّ sharru (are the) worst ٱلْبَرِيَّةِ l-bariyati (of) the creatures 6

Sesungguhnya orang-orang kafir yakni ahli kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمْ hum they خَيْرُ khayru (are the) best ٱلْبَرِيَّةِ l-bariyati (of) the creatures 7

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.

جَزَآؤُهُمْ jazāuhum Their reward عِندَ ʿinda (is) with رَبِّهِمْ rabbihim their Lord جَنَّـٰتُ jannātu Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin (of) Eternity تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna will abide فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever رَّضِىَ raḍiya (will be) pleased ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنْهُمْ ʿanhum with them وَرَضُوا۟ waraḍū and they (will be) pleased عَنْهُ ۚ ʿanhu with Him ذَٰلِكَ dhālika That لِمَنْ liman (is) for whoever خَشِىَ khashiya feared رَبَّهُۥ rabbahu his Lord 8

Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga ʻAdn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhan-nya.

إِذَا idhā When زُلْزِلَتِ zul'zilati is shaken ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth زِلْزَالَهَا zil'zālahā (with) its earthquake 1

Apabila bumi diguncangkan dengan guncangan (yang dahsyat),

وَأَخْرَجَتِ wa-akhrajati And brings forth ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth أَثْقَالَهَا athqālahā its burdens 2

dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,

وَقَالَ waqāla And says ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مَا What لَهَا lahā (is) with it 3

dan manusia bertanya, "Mengapa bumi (jadi begini)?",

يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day تُحَدِّثُ tuḥaddithu it will report أَخْبَارَهَا akhbārahā its news 4

pada hari itu bumi menceritakan beritanya,

بِأَنَّ bi-anna Because رَبَّكَ rabbaka your Lord أَوْحَىٰ awḥā inspired لَهَا lahā [to] it 5

karena sesungguhnya Tuhan-mu telah memerintahkan (yang sedemikian itu) kepadanya.

يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day يَصْدُرُ yaṣduru will proceed ٱلنَّاسُ l-nāsu the mankind أَشْتَاتًۭا ashtātan (in) scattered groups لِّيُرَوْا۟ liyuraw to be shown أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 6

Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka1,

فَمَن faman So whoever يَعْمَلْ yaʿmal does مِثْقَالَ mith'qāla (equal to the) weight ذَرَّةٍ dharratin (of) an atom خَيْرًۭا khayran good يَرَهُۥ yarahu will see it 7

Barang siapa yang mengerjakan kebaikan seberat zarah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.

وَمَن waman And whoever يَعْمَلْ yaʿmal does مِثْقَالَ mith'qāla (equal to the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom شَرًّۭا sharran evil يَرَهُۥ yarahu will see it 8

Dan barang siapa yang mengerjakan kejahatan sebesar zarah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.

وَٱلْعَـٰدِيَـٰتِ wal-ʿādiyāti By the racers ضَبْحًۭا ḍabḥan panting 1

Demi kuda perang yang berlari kencang dengan terengah-engah,

فَٱلْمُورِيَـٰتِ fal-mūriyāti And the producers of sparks قَدْحًۭا qadḥan striking 2

dan kuda yang mencetuskan api dengan pukulan (kuku kakinya),

فَٱلْمُغِيرَٰتِ fal-mughīrāti And the chargers صُبْحًۭا ṣub'ḥan (at) dawn 3

dan kuda yang menyerang dengan tiba-tiba di waktu pagi,

فَأَثَرْنَ fa-atharna Then raise بِهِۦ bihi thereby نَقْعًۭا naqʿan dust 4

maka ia menerbangkan debu,

فَوَسَطْنَ fawasaṭna Then penetrate (in the) center بِهِۦ bihi thereby جَمْعًا jamʿan collectively 5

dan menyerbu ke tengah-tengah kumpulan musuh,

إِنَّ inna Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna mankind لِرَبِّهِۦ lirabbihi to his Lord لَكَنُودٌۭ lakanūdun (is) surely ungrateful 6

sesungguhnya manusia itu sangat ingkar tidak berterima kasih kepada Tuhan-nya,

وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, he عَلَىٰ ʿalā on ذَٰلِكَ dhālika that لَشَهِيدٌۭ lashahīdun surely (is) a witness 7

dan sesungguhnya manusia itu menyaksikan (sendiri) keingkarannya,

وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed he لِحُبِّ liḥubbi in (the) love ٱلْخَيْرِ l-khayri (of) wealth لَشَدِيدٌ lashadīdun (is) surely intense 8

dan sesungguhnya dia sangat bakhil karena cintanya kepada harta1.

۞ أَفَلَا afalā But does not يَعْلَمُ yaʿlamu he know إِذَا idhā when بُعْثِرَ buʿ'thira will be scattered مَا what فِى (is) in ٱلْقُبُورِ l-qubūri the graves 9

Maka apakah dia tidak mengetahui apabila dibangkitkan apa yang ada di dalam kubur,

وَحُصِّلَ waḥuṣṣila And is made apparent مَا what فِى (is) in ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri the breasts 10

dan dilahirkan apa yang ada di dalam dada,

إِنَّ inna Indeed رَبَّهُم rabbahum their Lord بِهِمْ bihim about them يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لَّخَبِيرٌۢ lakhabīrun (is) surely All-Aware 11

sesungguhnya Tuhan mereka pada hari itu Maha Mengetahui keadaan mereka.

ٱلْقَارِعَةُ al-qāriʿatu The Striking Calamity 1

Hari kiamat,

مَا What ٱلْقَارِعَةُ l-qāriʿatu (is) the Striking Calamity 2

apakah hari kiamat itu?

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka will make you know مَا what ٱلْقَارِعَةُ l-qāriʿatu (is) the Striking Calamity 3

Tahukah kamu apakah hari kiamat itu?

يَوْمَ yawma (The) Day يَكُونُ yakūnu will be ٱلنَّاسُ l-nāsu the mankind كَٱلْفَرَاشِ kal-farāshi like moths ٱلْمَبْثُوثِ l-mabthūthi scattered 4

Pada hari itu manusia adalah seperti kupu-kupu yang bertebaran,

وَتَكُونُ watakūnu And will be ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains كَٱلْعِهْنِ kal-ʿih'ni like wool ٱلْمَنفُوشِ l-manfūshi fluffed up 5

dan gunung-gunung adalah seperti bulu yang dihambur-hamburkan.

فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَن man (him) whose ثَقُلَتْ thaqulat (are) heavy مَوَٰزِينُهُۥ mawāzīnuhu his scales 6

Dan adapun orang-orang yang berat timbangan (kebaikan)nya,

فَهُوَ fahuwa Then he فِى (will be) in عِيشَةٍۢ ʿīshatin a life رَّاضِيَةٍۢ rāḍiyatin pleasant 7

maka dia berada dalam kehidupan yang memuaskan.

وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنْ man (him) whose خَفَّتْ khaffat (are) light مَوَٰزِينُهُۥ mawāzīnuhu his scales 8

Dan adapun orang-orang yang ringan timbangan (kebaikan)nya,

فَأُمُّهُۥ fa-ummuhu His abode هَاوِيَةٌۭ hāwiyatun (will be the) Pit 9

maka tempat kembalinya adalah neraka Hāwiyah.

وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka will make you know مَا what هِيَهْ hiyah it is 10

Tahukah kamu apakah neraka Hāwiyah itu?

نَارٌ nārun A Fire حَامِيَةٌۢ ḥāmiyatun intensely hot 11

(Yaitu) api yang sangat panas.

أَلْهَىٰكُمُ alhākumu Diverts you ٱلتَّكَاثُرُ l-takāthuru the competition to increase 1

Bermegah-megahan telah melalaikan kamu1,

حَتَّىٰ ḥattā Until زُرْتُمُ zur'tumu you visit ٱلْمَقَابِرَ l-maqābira the graves 2

sampai kamu masuk ke dalam kubur.

كَلَّا kallā Nay سَوْفَ sawfa Soon تَعْلَمُونَ taʿlamūna you will know 3

Janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui (akibat perbuatanmu itu),

ثُمَّ thumma Then كَلَّا kallā nay سَوْفَ sawfa Soon تَعْلَمُونَ taʿlamūna you will know 4

dan janganlah begitu, kelak kamu akan mengetahui.