Juz 29
Al-Mulk (1-30), Al-Qalam (1-52), Al-Haqqah (1-52), Al-Ma'arij (1-44), Nuh (1-28), Al-Jinn (1-28), Al-Muzzammil (1-20), Al-Muddaththir (1-56), Al-Qiyamah (1-40), Al-Insan (1-31), Al-Mursalat (1-50)
تَبَـٰرَكَ tabāraka Blessed is ٱلَّذِى alladhī He بِيَدِهِ biyadihi in Whose Hand ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the Dominion وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful 1
Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu,
ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلْمَوْتَ l-mawta death وَٱلْحَيَوٰةَ wal-ḥayata and life لِيَبْلُوَكُمْ liyabluwakum that He may test you أَيُّكُمْ ayyukum which of you أَحْسَنُ aḥsanu (is) best عَمَلًۭا ۚ ʿamalan (in) deed وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْغَفُورُ l-ghafūru the Oft-Forgiving 2
Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created سَبْعَ sabʿa seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens طِبَاقًۭا ۖ ṭibāqan one above another مَّا mā Not تَرَىٰ tarā you see فِى fī in خَلْقِ khalqi (the) creation ٱلرَّحْمَـٰنِ l-raḥmāni (of) the Most Gracious مِن min any تَفَـٰوُتٍۢ ۖ tafāwutin fault فَٱرْجِعِ fa-ir'jiʿi So return ٱلْبَصَرَ l-baṣara the vision هَلْ hal can تَرَىٰ tarā you see مِن min any فُطُورٍۢ fuṭūrin flaw 3
Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang?
ثُمَّ thumma Then ٱرْجِعِ ir'jiʿi return ٱلْبَصَرَ l-baṣara the vision كَرَّتَيْنِ karratayni twice (again) يَنقَلِبْ yanqalib Will return إِلَيْكَ ilayka to you ٱلْبَصَرُ l-baṣaru the vision خَاسِئًۭا khāsi-an humbled وَهُوَ wahuwa while it حَسِيرٌۭ ḥasīrun (is) fatigued 4
Kemudian pandanglah sekali lagi, niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itu pun dalam keadaan payah.
وَلَقَدْ walaqad And certainly زَيَّنَّا zayyannā We have beautified ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven ٱلدُّنْيَا l-dun'yā nearest بِمَصَـٰبِيحَ bimaṣābīḥa with lamps وَجَعَلْنَـٰهَا wajaʿalnāhā and We have made them رُجُومًۭا rujūman (as) missiles لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ lilshayāṭīni for the devils وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā and We have prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابَ ʿadhāba punishment ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze 5
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar setan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.
وَلِلَّذِينَ walilladhīna And for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved بِرَبِّهِمْ birabbihim in their Lord عَذَابُ ʿadhābu (is the) punishment جَهَنَّمَ ۖ jahannama (of) Hell وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination 6
Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhan-nya, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
إِذَآ idhā When أُلْقُوا۟ ul'qū they are thrown فِيهَا fīhā therein سَمِعُوا۟ samiʿū they will hear لَهَا lahā from it شَهِيقًۭا shahīqan an inhaling وَهِىَ wahiya while it تَفُورُ tafūru boils up 7
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya, mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak,
تَكَادُ takādu It almost تَمَيَّزُ tamayyazu bursts مِنَ mina from ٱلْغَيْظِ ۖ l-ghayẓi rage كُلَّمَآ kullamā Every time أُلْقِىَ ul'qiya is thrown فِيهَا fīhā therein فَوْجٌۭ fawjun a group سَأَلَهُمْ sa-alahum (will) ask them خَزَنَتُهَآ khazanatuhā its keepers أَلَمْ alam Did not يَأْتِكُمْ yatikum come to you نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner 8
hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka, "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?"
قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes قَدْ qad indeed جَآءَنَا jāanā came to us نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner فَكَذَّبْنَا fakadhabnā but we denied وَقُلْنَا waqul'nā and we said مَا mā Not نَزَّلَ nazzala has sent down ٱللَّهُ l-lahu Allah مِن min any شَىْءٍ shayin thing إِنْ in Not أَنتُمْ antum you (are) إِلَّا illā but فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error كَبِيرٍۢ kabīrin great 9
Mereka menjawab, "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan, "Allah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar".
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say لَوْ law If كُنَّا kunnā we had نَسْمَعُ nasmaʿu listened أَوْ aw or نَعْقِلُ naʿqilu reasoned مَا mā not كُنَّا kunnā we (would) have been فِىٓ fī among أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze 10
Dan mereka berkata, "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu), niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala".
فَٱعْتَرَفُوا۟ fa-iʿ'tarafū Then they (will) confess بِذَنۢبِهِمْ bidhanbihim their sins فَسُحْقًۭا fasuḥ'qan so away with لِّأَصْحَـٰبِ li-aṣḥābi (the) companions ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze 11
Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَخْشَوْنَ yakhshawna fear رَبَّهُم rabbahum their Lord بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi unseen لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (is) forgiveness وَأَجْرٌۭ wa-ajrun and a reward كَبِيرٌۭ kabīrun great 12
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhan-nya yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
وَأَسِرُّوا۟ wa-asirrū And conceal قَوْلَكُمْ qawlakum your speech أَوِ awi or ٱجْهَرُوا۟ ij'harū proclaim بِهِۦٓ ۖ bihi it إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is the) All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what (is in) ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri the breasts 13
Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
أَلَا alā Does not يَعْلَمُ yaʿlamu know مَنْ man (the One) Who خَلَقَ khalaqa created وَهُوَ wahuwa And He ٱللَّطِيفُ l-laṭīfu (is) the Subtle ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware 14
Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan dan rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth ذَلُولًۭا dhalūlan subservient فَٱمْشُوا۟ fa-im'shū so walk فِى fī in مَنَاكِبِهَا manākibihā (the) paths thereof وَكُلُوا۟ wakulū and eat مِن min of رِّزْقِهِۦ ۖ riz'qihi His provision وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him ٱلنُّشُورُ l-nushūru (is) the Resurrection 15
Dia-lah yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.
ءَأَمِنتُم a-amintum Do you feel secure مَّن man (from Him) Who فِى fī (is) in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven أَن an not يَخْسِفَ yakhsifa He will cause to swallow بِكُمُ bikumu you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth فَإِذَا fa-idhā when هِىَ hiya it تَمُورُ tamūru sways 16
Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu berguncang?
أَمْ am Or أَمِنتُم amintum do you feel secure مَّن man (from Him) Who فِى fī (is) in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven أَن an that يُرْسِلَ yur'sila He will send عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you حَاصِبًۭا ۖ ḥāṣiban a storm of stones فَسَتَعْلَمُونَ fasataʿlamūna Then you would know كَيْفَ kayfa how نَذِيرِ nadhīri (was) My warning 17
Atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?
وَلَقَدْ walaqad And indeed كَذَّبَ kadhaba denied ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min from قَبْلِهِمْ qablihim before them فَكَيْفَ fakayfa and how كَانَ kāna was نَكِيرِ nakīri My rejection 18
Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku.
أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see إِلَى ilā [to] ٱلطَّيْرِ l-ṭayri the birds فَوْقَهُمْ fawqahum above them صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ṣāffātin spreading (their wings) وَيَقْبِضْنَ ۚ wayaqbiḍ'na and folding مَا mā Not يُمْسِكُهُنَّ yum'sikuhunna holds them إِلَّا illā except ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ l-raḥmānu the Most Gracious إِنَّهُۥ innahu Indeed, He بِكُلِّ bikulli (is) of every شَىْءٍۭ shayin thing بَصِيرٌ baṣīrun All-Seer 19
Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.
أَمَّنْ amman Who is هَـٰذَا hādhā this ٱلَّذِى alladhī the one هُوَ huwa he جُندٌۭ jundun (is) an army لَّكُمْ lakum for you يَنصُرُكُم yanṣurukum to help you مِّن min from دُونِ dūni besides ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ l-raḥmāni the Most Gracious إِنِ ini Not ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna (are) the disbelievers إِلَّا illā but فِى fī in غُرُورٍ ghurūrin delusion 20
Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu.
أَمَّنْ amman Who is هَـٰذَا hādhā this ٱلَّذِى alladhī the one يَرْزُقُكُمْ yarzuqukum to provide you إِنْ in if أَمْسَكَ amsaka He withheld رِزْقَهُۥ ۚ riz'qahu His provision بَل bal Nay لَّجُّوا۟ lajjū they persist فِى fī in عُتُوٍّۢ ʿutuwwin pride وَنُفُورٍ wanufūrin and aversion 21
Atau siapakah dia ini yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri?
أَفَمَن afaman Then is he who يَمْشِى yamshī walks مُكِبًّا mukibban fallen عَلَىٰ ʿalā on وَجْهِهِۦٓ wajhihi his face أَهْدَىٰٓ ahdā better guided أَمَّن amman or (he) who يَمْشِى yamshī walks سَوِيًّا sawiyyan upright عَلَىٰ ʿalā on صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin (the) Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight 22
Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَنشَأَكُمْ ansha-akum produced you وَجَعَلَ wajaʿala and made لَكُمُ lakumu for you ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ wal-abṣāra and the vision وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ wal-afidata and the feelings قَلِيلًۭا qalīlan Little مَّا mā (is) what تَشْكُرُونَ tashkurūna you give thanks 23
Katakanlah, "Dia-lah yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan, dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who ذَرَأَكُمْ dhara-akum multiplied you فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُحْشَرُونَ tuḥ'sharūna you will be gathered 24
Katakanlah, "Dia-lah yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When هَـٰذَا hādhā (is) this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 25
Dan mereka berkata, "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"
قُلْ qul Say إِنَّمَا innamā Only ٱلْعِلْمُ l-ʿil'mu the knowledge عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah وَإِنَّمَآ wa-innamā and only أَنَا۠ anā I am نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear 26
Katakanlah, "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".
فَلَمَّا falammā But when رَأَوْهُ ra-awhu they (will) see it زُلْفَةًۭ zul'fatan approaching سِيٓـَٔتْ sīat (will be) distressed وُجُوهُ wujūhu (the) faces ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَقِيلَ waqīla and it will be said هَـٰذَا hādhā This ٱلَّذِى alladhī (is) that which كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi for it تَدَّعُونَ taddaʿūna call 27
Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.
قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Have you seen إِنْ in if أَهْلَكَنِىَ ahlakaniya destroys me ٱللَّهُ l-lahu Allah وَمَن waman and whoever مَّعِىَ maʿiya (is) with me أَوْ aw or رَحِمَنَا raḥimanā has mercy upon us فَمَن faman then who يُجِيرُ yujīru (can) protect ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers مِنْ min from عَذَابٍ ʿadhābin a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful 28
Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?"
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu (is) the Most Gracious ءَامَنَّا āmannā we believe بِهِۦ bihi in Him وَعَلَيْهِ waʿalayhi and upon Him تَوَكَّلْنَا ۖ tawakkalnā we put (our) trust فَسَتَعْلَمُونَ fasataʿlamūna So you will know مَنْ man who هُوَ huwa (is) it فِى fī (that is) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍۢ mubīnin clear 29
Katakanlah, "Dia-lah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata".
قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Have you seen إِنْ in if أَصْبَحَ aṣbaḥa becomes مَآؤُكُمْ māukum your water غَوْرًۭا ghawran sunken فَمَن faman then who يَأْتِيكُم yatīkum could bring you بِمَآءٍۢ bimāin water مَّعِينٍۭ maʿīnin flowing 30
Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?".
نٓ ۚ noon Nun وَٱلْقَلَمِ wal-qalami By the pen وَمَا wamā and what يَسْطُرُونَ yasṭurūna they write 1
Nūn1, demi pena dan apa yang mereka tulis,
مَآ mā Not أَنتَ anta you (are) بِنِعْمَةِ biniʿ'mati by (the) Grace رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بِمَجْنُونٍۢ bimajnūnin a madman 2
berkat nikmat Tuhan-mu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila.
وَإِنَّ wa-inna And indeed لَكَ laka for you لَأَجْرًا la-ajran surely (is) a reward غَيْرَ ghayra without مَمْنُونٍۢ mamnūnin end 3
Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya.
وَإِنَّكَ wa-innaka And indeed, you لَعَلَىٰ laʿalā surely (are) خُلُقٍ khuluqin (of) a moral character عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin great 4
Dan sesungguhnya kamu benar-benar berbudi pekerti yang agung.
فَسَتُبْصِرُ fasatub'ṣiru So you will see وَيُبْصِرُونَ wayub'ṣirūna and they will see 5
Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir) pun akan melihat,
بِأَييِّكُمُ bi-ayyikumu Which of you ٱلْمَفْتُونُ l-maftūnu (is) the afflicted one 6
siapa di antara kamu yang gila.
إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَن biman of (he) who ضَلَّ ḍalla has strayed عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ sabīlihi His way وَهُوَ wahuwa and He أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ bil-muh'tadīna of the guided ones 7
Sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah yang paling mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dia-lah yang paling mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.
فَلَا falā So (do) not تُطِعِ tuṭiʿi obey ٱلْمُكَذِّبِينَ l-mukadhibīna the deniers 8
Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah).
وَدُّوا۟ waddū They wish لَوْ law that تُدْهِنُ tud'hinu you should compromise فَيُدْهِنُونَ fayud'hinūna so they would compromise 9
Maka mereka menginginkan supaya kamu bersikap lunak lalu mereka bersikap lunak (pula kepadamu).
وَلَا walā And (do) not تُطِعْ tuṭiʿ obey كُلَّ kulla every حَلَّافٍۢ ḥallāfin habitual swearer مَّهِينٍ mahīnin worthless 10
Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah lagi hina,
هَمَّازٍۢ hammāzin Defamer مَّشَّآءٍۭ mashāin going about بِنَمِيمٍۢ binamīmin with malicious gossip 11
yang banyak mencela, yang kian kemari menghambur fitnah,
مَّنَّاعٍۢ mannāʿin A preventer لِّلْخَيْرِ lil'khayri of (the) good مُعْتَدٍ muʿ'tadin transgressor أَثِيمٍ athīmin sinful 12
yang sangat enggan berbuat baik, yang melampaui batas lagi banyak dosa,
عُتُلٍّۭ ʿutullin Cruel بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika (all) that زَنِيمٍ zanīmin utterly useless 13
yang kaku kasar, selain dari itu, yang terkenal kejahatannya,
أَن an Because كَانَ kāna (he) is ذَا dhā a possessor مَالٍۢ mālin (of) wealth وَبَنِينَ wabanīna and children 14
karena dia mempunyai (banyak) harta dan anak1.
إِذَا idhā When تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِ ʿalayhi to him ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses قَالَ qāla he says أَسَـٰطِيرُ asāṭīru Stories ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 15
Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata, "(Ini adalah) dongeng-dongengan orang-orang dahulu kala."
سَنَسِمُهُۥ sanasimuhu We will brand him عَلَى ʿalā on ٱلْخُرْطُومِ l-khur'ṭūmi the snout 16
Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya)1.
إِنَّا innā Indeed, We بَلَوْنَـٰهُمْ balawnāhum have tried them كَمَا kamā as بَلَوْنَآ balawnā We tried أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (the) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) the garden إِذْ idh when أَقْسَمُوا۟ aqsamū they swore لَيَصْرِمُنَّهَا layaṣrimunnahā to pluck its fruit مُصْبِحِينَ muṣ'biḥīna (in the) morning 17
Sesungguhnya Kami telah menguji mereka (musyrikin Mekah) sebagaimana Kami telah menguji pemilik-pemilik kebun, ketika mereka bersumpah bahwa mereka sungguh-sungguh akan memetik (hasil)nya di pagi hari,
وَلَا walā And not يَسْتَثْنُونَ yastathnūna making exception 18
dan mereka tidak mengucapkan, "Insyaallah ",
فَطَافَ faṭāfa So there came عَلَيْهَا ʿalayhā upon it طَآئِفٌۭ ṭāifun a visitation مِّن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord وَهُمْ wahum while they نَآئِمُونَ nāimūna were asleep 19
lalu kebun itu diliputi malapetaka (yang datang) dari Tuhan-mu ketika mereka sedang tidur,
فَأَصْبَحَتْ fa-aṣbaḥat So it became كَٱلصَّرِيمِ kal-ṣarīmi as if reaped 20
maka jadilah kebun itu hitam seperti malam yang gelap gulita1,
فَتَنَادَوْا۟ fatanādaw And they called one another مُصْبِحِينَ muṣ'biḥīna (at) morning 21
lalu mereka panggil memanggil di pagi hari,
أَنِ ani That ٱغْدُوا۟ igh'dū Go early عَلَىٰ ʿalā to حَرْثِكُمْ ḥarthikum your crop إِن in if كُنتُمْ kuntum you would صَـٰرِمِينَ ṣārimīna pluck (the) fruit 22
"Pergilah diwaktu pagi (ini) ke kebunmu jika kamu hendak memetik buahnya".
فَٱنطَلَقُوا۟ fa-inṭalaqū So they went وَهُمْ wahum while they يَتَخَـٰفَتُونَ yatakhāfatūna lowered (their) voices 23
Maka pergilah mereka saling berbisik-bisikan.
أَن an That لَّا lā Not يَدْخُلَنَّهَا yadkhulannahā will enter it ٱلْيَوْمَ l-yawma today عَلَيْكُم ʿalaykum upon you مِّسْكِينٌۭ mis'kīnun any poor person 24
"Pada hari ini janganlah ada seorang miskin pun masuk ke dalam kebunmu".
وَغَدَوْا۟ waghadaw And they went early عَلَىٰ ʿalā with حَرْدٍۢ ḥardin determination قَـٰدِرِينَ qādirīna able 25
Dan berangkatlah mereka di pagi hari dengan niat menghalangi (orang-orang miskin) padahal mereka mampu (menolongnya).
فَلَمَّا falammā But when رَأَوْهَا ra-awhā they saw it قَالُوٓا۟ qālū they said إِنَّا innā Indeed, we لَضَآلُّونَ laḍāllūna (are) surely lost 26
Tatkala mereka melihat kebun itu, mereka berkata, "Sesungguhnya kita benar-benar orang-orang yang sesat (jalan),
بَلْ bal Nay نَحْنُ naḥnu We مَحْرُومُونَ maḥrūmūna (are) deprived 27
bahkan kita dihalangi (dari memperoleh hasilnya)"1.
قَالَ qāla Said أَوْسَطُهُمْ awsaṭuhum (the) most moderate of them أَلَمْ alam Did not أَقُل aqul I tell لَّكُمْ lakum you لَوْلَا lawlā 'Why not تُسَبِّحُونَ tusabbiḥūna you glorify (Allah)?' 28
Berkatalah seorang yang paling baik pikirannya di antara mereka, "Bukankah aku telah mengatakan kepadamu, hendaklah kamu bertasbih (kepada Tuhan-mu)?1"
قَالُوا۟ qālū They said سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be رَبِّنَآ rabbinā (to) our Lord إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] were ظَـٰلِمِينَ ẓālimīna wrongdoers 29
Mereka mengucapkan, "Maha Suci Tuhan kami, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim".
فَأَقْبَلَ fa-aqbala Then approached بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ baʿḍin others يَتَلَـٰوَمُونَ yatalāwamūna blaming each other 30
Lalu sebagian mereka menghadapi sebagian yang lain seraya cela mencela.
قَالُوا۟ qālū They said يَـٰوَيْلَنَآ yāwaylanā O woe to us إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] were طَـٰغِينَ ṭāghīna transgressors 31
Mereka berkata, "Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas".
عَسَىٰ ʿasā Perhaps رَبُّنَآ rabbunā our Lord أَن an [that] يُبْدِلَنَا yub'dilanā will substitute for us خَيْرًۭا khayran a better مِّنْهَآ min'hā than it إِنَّآ innā Indeed, we إِلَىٰ ilā to رَبِّنَا rabbinā our Lord رَٰغِبُونَ rāghibūna turn devoutly 32
Mudah-mudahan Tuhan kita memberikan ganti kepada kita dengan (kebun) yang lebih baik daripada itu; sesungguhnya kita mengharapkan ampunan dari Tuhan kita.
كَذَٰلِكَ kadhālika Such ٱلْعَذَابُ ۖ l-ʿadhābu (is) the punishment وَلَعَذَابُ walaʿadhābu And surely the punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ akbaru (is) greater لَوْ law if كَانُوا۟ kānū they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 33
Seperti itulah azab (dunia). Dan sesungguhnya azab akhirat lebih besar jika mereka mengetahui1.
إِنَّ inna Indeed لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the righteous عِندَ ʿinda with رَبِّهِمْ rabbihim their Lord جَنَّـٰتِ jannāti (are) Gardens ٱلنَّعِيمِ l-naʿīmi (of) Delight 34
Sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa (disediakan) surga-surga yang penuh kenikmatan di sisi Tuhan-nya.
أَفَنَجْعَلُ afanajʿalu Then will We treat ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna the Muslims كَٱلْمُجْرِمِينَ kal-muj'rimīna like the criminals 35
Maka apakah patut Kami menjadikan orang-orang Islam itu sama dengan orang-orang yang berdosa (orang kafir)?1
مَا mā What لَكُمْ lakum (is) for you كَيْفَ kayfa How تَحْكُمُونَ taḥkumūna (do) you judge 36
Mengapa kamu (berbuat demikian), bagaimanakah kamu mengambil keputusan?
أَمْ am Or لَكُمْ lakum (is) for you كِتَـٰبٌۭ kitābun a book فِيهِ fīhi wherein تَدْرُسُونَ tadrusūna you learn 37
Atau adakah kamu mempunyai sebuah kitab (yang diturunkan Allah) yang kamu membacanya?
إِنَّ inna Indeed لَكُمْ lakum for you فِيهِ fīhi in it لَمَا lamā what تَخَيَّرُونَ takhayyarūna you choose 38
Bahwa di dalamnya kamu benar-benar boleh memilih apa yang kamu sukai untukmu.
أَمْ am Or لَكُمْ lakum for you أَيْمَـٰنٌ aymānun oaths عَلَيْنَا ʿalaynā from us بَـٰلِغَةٌ bālighatun reaching إِلَىٰ ilā to يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ l-qiyāmati (of) the Resurrection إِنَّ inna indeed لَكُمْ lakum for you لَمَا lamā (is) what تَحْكُمُونَ taḥkumūna you judge 39
Atau apakah kamu memperoleh janji-janji yang diperkuat dengan sumpah dari Kami, yang tetap berlaku sampai hari kiamat; sesungguhnya kamu benar-benar dapat mengambil keputusan (sekehendakmu)?
سَلْهُمْ salhum Ask them أَيُّهُم ayyuhum which of them بِذَٰلِكَ bidhālika for that زَعِيمٌ zaʿīmun (is) responsible 40
Tanyakanlah kepada mereka, "Siapakah di antara mereka yang bertanggung jawab terhadap keputusan yang diambil itu?"
أَمْ am Or لَهُمْ lahum (are) for them شُرَكَآءُ shurakāu partners فَلْيَأْتُوا۟ falyatū Then let them bring بِشُرَكَآئِهِمْ bishurakāihim their partners إِن in if كَانُوا۟ kānū they are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 41
Atau apakah mereka mempunyai sekutu-sekutu? Maka hendaklah mereka mendatangkan sekutu-sekutunya jika mereka adalah orang-orang yang benar.
يَوْمَ yawma (The) Day يُكْشَفُ yuk'shafu will be uncovered عَن ʿan from سَاقٍۢ sāqin the shin وَيُدْعَوْنَ wayud'ʿawna and they will be called إِلَى ilā to ٱلسُّجُودِ l-sujūdi prostrate فَلَا falā but not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they will be able 42
Pada hari betis disingkapkan1 dan mereka dipanggil untuk bersujud; maka mereka tidak kuasa2,
خَـٰشِعَةً khāshiʿatan Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their eyes تَرْهَقُهُمْ tarhaquhum will cover them ذِلَّةٌۭ ۖ dhillatun humiliation وَقَدْ waqad And indeed كَانُوا۟ kānū they were يُدْعَوْنَ yud'ʿawna called إِلَى ilā to ٱلسُّجُودِ l-sujūdi prostrate وَهُمْ wahum while they سَـٰلِمُونَ sālimūna (were) sound 43
(dalam keadaan) pandangan mereka tunduk ke bawah, lagi mereka diliputi kehinaan. Dan sesungguhnya mereka dahulu (di dunia) diseru untuk bersujud, dan mereka dalam keadaan sejahtera1.
فَذَرْنِى fadharnī So leave Me وَمَن waman and whoever يُكَذِّبُ yukadhibu denies بِهَـٰذَا bihādhā this ٱلْحَدِيثِ ۖ l-ḥadīthi Statement سَنَسْتَدْرِجُهُم sanastadrijuhum We will progressively lead them مِّنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا lā not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they know 44
Maka serahkanlah (ya Muhammad) kepada-Ku (urusan) orang-orang yang mendustakan perkataan ini (Al-Qur`ān). Nanti Kami akan menarik mereka dengan berangsur-angsur (ke arah kebinasaan) dari arah yang tidak mereka ketahui,
وَأُمْلِى wa-um'lī And I will give respite لَهُمْ ۚ lahum to them إِنَّ inna Indeed كَيْدِى kaydī My plan مَتِينٌ matīnun (is) firm 45
dan Aku memberi tangguh kepada mereka. Sesungguhnya rencana-Ku amat teguh.
أَمْ am Or تَسْـَٔلُهُمْ tasaluhum you ask them أَجْرًۭا ajran a payment فَهُم fahum so they مِّن min from مَّغْرَمٍۢ maghramin (the) debt مُّثْقَلُونَ muth'qalūna (are) burdened 46
Apakah kamu meminta upah kepada mereka, lalu mereka diberati dengan utang?
أَمْ am Or عِندَهُمُ ʿindahumu (is) with them ٱلْغَيْبُ l-ghaybu the unseen فَهُمْ fahum so they يَكْتُبُونَ yaktubūna write it 47
Ataukah ada pada mereka ilmu tentang yang gaib lalu mereka menulis (padanya apa yang mereka tetapkan)?
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient لِحُكْمِ liḥuk'mi for (the) decision رَبِّكَ rabbika (of) your Lord وَلَا walā and (do) not تَكُن takun be كَصَاحِبِ kaṣāḥibi like (the) companion ٱلْحُوتِ l-ḥūti (of) the fish إِذْ idh when نَادَىٰ nādā he called out وَهُوَ wahuwa while he مَكْظُومٌۭ makẓūmun (was) distressed 48
Maka bersabarlah kamu (hai Muhammad) terhadap ketetapan Tuhan-mu, dan janganlah kamu seperti orang yang (Yūnus) berada dalam (perut) ikan ketika ia berdoa sedang ia dalam keadaan marah (kepada kaumnya).
لَّوْلَآ lawlā If not أَن an that تَدَٰرَكَهُۥ tadārakahu overtook him نِعْمَةٌۭ niʿ'matun a Favor مِّن min from رَّبِّهِۦ rabbihi his Lord لَنُبِذَ lanubidha surely he would have been thrown بِٱلْعَرَآءِ bil-ʿarāi onto (the) naked shore وَهُوَ wahuwa while he مَذْمُومٌۭ madhmūmun (was) blamed 49
Kalau sekiranya ia tidak segera mendapat nikmat dari Tuhan-nya, benar-benar ia dicampakkan ke tanah tandus dalam keadaan tercela.
فَٱجْتَبَـٰهُ fa-ij'tabāhu But chose him رَبُّهُۥ rabbuhu his Lord فَجَعَلَهُۥ fajaʿalahu and made him مِنَ mina of ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous 50
Lalu Tuhan-nya memilihnya dan menjadikannya termasuk orang-orang yang saleh.
وَإِن wa-in And indeed يَكَادُ yakādu would almost ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَيُزْلِقُونَكَ layuz'liqūnaka surely make you slip بِأَبْصَـٰرِهِمْ bi-abṣārihim with their look لَمَّا lammā when سَمِعُوا۟ samiʿū they hear ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Message وَيَقُولُونَ wayaqūlūna and they say إِنَّهُۥ innahu Indeed, he لَمَجْنُونٌۭ lamajnūnun (is) surely mad 51
Dan sesungguhnya orang-orang kafir itu benar-benar hampir menggelincirkan kamu dengan pandangan mereka1, tatkala mereka mendengar Al-Qur`ān dan mereka berkata, "Sesungguhnya ia (Muhammad) benar-benar orang yang gila".
وَمَا wamā And not هُوَ huwa it (is) إِلَّا illā but ذِكْرٌۭ dhik'run a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ lil'ʿālamīna to the worlds 52
Dan Al-Qur`ān itu tidak lain hanyalah peringatan bagi seluruh umat.
ٱلْحَآقَّةُ al-ḥāqatu The Inevitable Reality 1
Hari kiamat1,
مَا mā What ٱلْحَآقَّةُ l-ḥāqatu (is) the Inevitable Reality 2
apakah hari kiamat itu?
وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka will make you know مَا mā what ٱلْحَآقَّةُ l-ḥāqatu (is) the Inevitable Reality 3
Dan tahukah kamu apakah hari kiamat itu?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied ثَمُودُ thamūdu Thamud وَعَادٌۢ waʿādun and Aad بِٱلْقَارِعَةِ bil-qāriʿati the Striking Calamity 4
Kaum Ṡamūd dan ʻĀd telah mendustakan hari kiamat1.
فَأَمَّا fa-ammā So as for ثَمُودُ thamūdu Thamud فَأُهْلِكُوا۟ fa-uh'likū they were destroyed بِٱلطَّاغِيَةِ bil-ṭāghiyati by the overpowering (blast) 5
Adapun kaum Ṡamūd, maka mereka telah dibinasakan dengan kejadian yang luar biasa1.
وَأَمَّا wa-ammā And as for عَادٌۭ ʿādun Aad فَأُهْلِكُوا۟ fa-uh'likū they were destroyed بِرِيحٍۢ birīḥin by a wind صَرْصَرٍ ṣarṣarin screaming عَاتِيَةٍۢ ʿātiyatin violent 6
Adapun kaum ʻĀd maka mereka telah dibinasakan dengan angin yang sangat dingin lagi amat kencang,
سَخَّرَهَا sakharahā Which He imposed عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them سَبْعَ sabʿa (for) seven لَيَالٍۢ layālin nights وَثَمَـٰنِيَةَ wathamāniyata and eight أَيَّامٍ ayyāmin days حُسُومًۭا ḥusūman (in) succession فَتَرَى fatarā so you would see ٱلْقَوْمَ l-qawma the people فِيهَا fīhā therein صَرْعَىٰ ṣarʿā fallen كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they were أَعْجَازُ aʿjāzu trunks نَخْلٍ nakhlin (of) date-palms خَاوِيَةٍۢ khāwiyatin hollow 7
yang Allah menimpakan angin itu kepada mereka selama tujuh malam dan delapan hari terus menerus; maka kamu lihat kaum ʻĀd pada waktu itu mati bergelimpangan seakan-akan mereka tunggul-tunggul pohon kurma yang telah kosong (lapuk).
فَهَلْ fahal Then do تَرَىٰ tarā you see لَهُم lahum of them مِّنۢ min any بَاقِيَةٍۢ bāqiyatin remains 8
Maka kamu tidak melihat seorang pun yang tinggal di antara mereka1.
وَجَآءَ wajāa And came فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun وَمَن waman and (those) قَبْلَهُۥ qablahu before him وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ wal-mu'tafikātu and the overturned cities بِٱلْخَاطِئَةِ bil-khāṭi-ati with sin 9
Dan telah datang Firʻawn dan orang-orang yang sebelumnya dan (penduduk) negeri-negeri yang dijungkir balikkan karena kesalahan yang besar1.
فَعَصَوْا۟ faʿaṣaw And they disobeyed رَسُولَ rasūla (the) Messenger رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord فَأَخَذَهُمْ fa-akhadhahum so He seized them أَخْذَةًۭ akhdhatan (with) a seizure رَّابِيَةً rābiyatan exceeding 10
Maka (masing-masing) mereka mendurhakai rasul Tuhan mereka, lalu Allah menyiksa mereka dengan siksaan yang sangat keras.
إِنَّا innā Indeed, We لَمَّا lammā when طَغَا ṭaghā overflowed ٱلْمَآءُ l-māu the water حَمَلْنَـٰكُمْ ḥamalnākum We carried you فِى fī in ٱلْجَارِيَةِ l-jāriyati the sailing (ship) 11
Sesungguhnya Kami, tatkala air telah naik (sampai ke gunung) Kami bawa (nenek moyang) kamu ke dalam bahtera1,
لِنَجْعَلَهَا linajʿalahā That We might make it لَكُمْ lakum for you تَذْكِرَةًۭ tadhkiratan a reminder وَتَعِيَهَآ wataʿiyahā and would be conscious of it أُذُنٌۭ udhunun an ear وَٰعِيَةٌۭ wāʿiyatun conscious 12
agar Kami jadikan peristiwa itu peringatan bagi kamu dan agar diperhatikan oleh telinga yang mau mendengar.
فَإِذَا fa-idhā Then when نُفِخَ nufikha is blown فِى fī in ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet نَفْخَةٌۭ nafkhatun a blast وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun single 13
Maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup1,
وَحُمِلَتِ waḥumilati And are lifted ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth وَٱلْجِبَالُ wal-jibālu and the mountains فَدُكَّتَا fadukkatā and crushed دَكَّةًۭ dakkatan (with) a crushing وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single 14
dan diangkatlah bumi dan gunung-gunung, lalu dibenturkan keduanya sekali bentur.
فَيَوْمَئِذٍۢ fayawma-idhin Then (on) that Day وَقَعَتِ waqaʿati will occur ٱلْوَاقِعَةُ l-wāqiʿatu the Occurrence 15
Maka pada hari itu terjadilah hari kiamat,
وَٱنشَقَّتِ wa-inshaqqati And will split ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فَهِىَ fahiya so it يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin (is on) that Day وَاهِيَةٌۭ wāhiyatun frail 16
dan terbelahlah langit, karena pada hari itu langit menjadi lemah.
وَٱلْمَلَكُ wal-malaku And the Angels عَلَىٰٓ ʿalā (will be) on أَرْجَآئِهَا ۚ arjāihā its edges وَيَحْمِلُ wayaḥmilu and will bear عَرْشَ ʿarsha (the) Throne رَبِّكَ rabbika (of) your Lord فَوْقَهُمْ fawqahum above them يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day ثَمَـٰنِيَةٌۭ thamāniyatun eight 17
Dan malaikat-malaikat berada di penjuru-penjuru langit. Dan pada hari itu delapan orang malaikat menjunjung arasy Tuhan-mu di atas (kepala) mereka.
يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day تُعْرَضُونَ tuʿ'raḍūna you will be exhibited لَا lā not تَخْفَىٰ takhfā will be hidden مِنكُمْ minkum among you خَافِيَةٌۭ khāfiyatun any secret 18
Pada hari itu kamu dihadapkan (kepada Tuhan-mu), tiada sesuatu pun dari keadaanmu yang tersembunyi (bagi Allah).
فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record بِيَمِينِهِۦ biyamīnihi in his right hand فَيَقُولُ fayaqūlu will say هَآؤُمُ hāumu Here ٱقْرَءُوا۟ iq'raū read كِتَـٰبِيَهْ kitābiyah my record 19
Adapun orang-orang yang diberikan kepadanya kitabnya1 dari sebelah kanannya, maka dia berkata, "Ambillah, bacalah kitabku (ini)".
إِنِّى innī Indeed, I ظَنَنتُ ẓanantu was certain أَنِّى annī that I مُلَـٰقٍ mulāqin (will) meet حِسَابِيَهْ ḥisābiyah my account 20
Sesungguhnya aku yakin bahwa sesungguhnya aku akan menemui hisab terhadap diriku.
فَهُوَ fahuwa So he فِى fī (will be) in عِيشَةٍۢ ʿīshatin a life رَّاضِيَةٍۢ rāḍiyatin pleasant 21
Maka orang itu berada dalam kehidupan yang diridai,
فِى fī In جَنَّةٍ jannatin a Garden عَالِيَةٍۢ ʿāliyatin elevated 22
dalam surga yang tinggi,
قُطُوفُهَا quṭūfuhā Its clusters of fruits دَانِيَةٌۭ dāniyatun hanging near 23
buah-buahannya dekat,
كُلُوا۟ kulū Eat وَٱشْرَبُوا۟ wa-ish'rabū and drink هَنِيٓـًٔۢا hanīan (in) satisfaction بِمَآ bimā for what أَسْلَفْتُمْ aslaftum you sent before you فِى fī in ٱلْأَيَّامِ l-ayāmi the days ٱلْخَالِيَةِ l-khāliyati past 24
(kepada mereka dikatakan), "Makan dan minumlah dengan sedap disebabkan amal yang telah kamu kerjakan pada hari-hari yang telah lalu".
وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record بِشِمَالِهِۦ bishimālihi in his left hand فَيَقُولُ fayaqūlu will say يَـٰلَيْتَنِى yālaytanī O! I wish لَمْ lam not أُوتَ ūta I had been given كِتَـٰبِيَهْ kitābiyah my record 25
Adapun orang yang diberikan kepadanya kitabnya dari sebelah kirinya, maka dia berkata, "Wahai alangkah baiknya kiranya tidak diberikan kepadaku kitabku (ini).
وَلَمْ walam And not أَدْرِ adri I had known مَا mā what حِسَابِيَهْ ḥisābiyah (is) my account 26
Dan aku tidak mengetahui apa hisab terhadap diriku,
يَـٰلَيْتَهَا yālaytahā O! I wish it كَانَتِ kānati had been ٱلْقَاضِيَةَ l-qāḍiyata the end 27
Wahai kiranya kematian itulah yang menyelesaikan segala sesuatu.
مَآ mā Not أَغْنَىٰ aghnā has availed عَنِّى ʿannī me مَالِيَهْ ۜ māliyah my wealth 28
Hartaku sekali-kali tidak memberi manfaat kepadaku.
هَلَكَ halaka Is gone عَنِّى ʿannī from me سُلْطَـٰنِيَهْ sul'ṭāniyah my authority 29
Telah hilang kekuasaanku dariku".
خُذُوهُ khudhūhu Seize him فَغُلُّوهُ faghullūhu and shackle him 30
(Allah berfirman), "Peganglah dia lalu belenggulah tangannya ke lehernya.
ثُمَّ thumma Then ٱلْجَحِيمَ l-jaḥīma (into) the Hellfire صَلُّوهُ ṣallūhu burn him 31
Kemudian masukkanlah dia ke dalam api neraka yang menyala-nyala.
ثُمَّ thumma Then فِى fī into سِلْسِلَةٍۢ sil'silatin a chain ذَرْعُهَا dharʿuhā its length سَبْعُونَ sabʿūna (is) seventy ذِرَاعًۭا dhirāʿan cubits فَٱسْلُكُوهُ fa-us'lukūhu insert him 32
Kemudian belitlah dia dengan rantai yang panjangnya tujuh puluh hasta.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna was لَا lā not يُؤْمِنُ yu'minu believing بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Most Great 33
Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar.
وَلَا walā And (did) not يَحُضُّ yaḥuḍḍu feel the urge عَلَىٰ ʿalā on طَعَامِ ṭaʿāmi (the) feeding ٱلْمِسْكِينِ l-mis'kīni (of) the poor 34
Dan juga dia tidak mendorong (orang lain) untuk memberi makan orang miskin."
فَلَيْسَ falaysa So not لَهُ lahu for him ٱلْيَوْمَ l-yawma today هَـٰهُنَا hāhunā here حَمِيمٌۭ ḥamīmun any devoted friend 35
Maka tiada seorang teman pun baginya pada hari ini di sini.
وَلَا walā And not طَعَامٌ ṭaʿāmun any food إِلَّا illā except مِنْ min from غِسْلِينٍۢ ghis'līnin (the) discharge of wounds 36
Dan tiada (pula) makanan sedikit pun (baginya) kecuali dari darah dan nanah.
لَّا lā Not يَأْكُلُهُۥٓ yakuluhu will eat it إِلَّا illā except ٱلْخَـٰطِـُٔونَ l-khāṭiūna the sinners 37
Tidak ada yang memakannya kecuali orang-orang yang berdosa.
فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِمَا bimā by what تُبْصِرُونَ tub'ṣirūna you see 38
Maka Aku bersumpah dengan apa yang kamu lihat.
وَمَا wamā And what لَا lā not تُبْصِرُونَ tub'ṣirūna you see 39
Dan dengan apa yang tidak kamu lihat.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, it (is) لَقَوْلُ laqawlu surely (the) Word رَسُولٍۢ rasūlin (of) a Messenger كَرِيمٍۢ karīmin noble 40
Sesungguhnya Al-Qur`ān itu adalah benar-benar wahyu (Allah yang diturunkan kepada) rasul yang mulia,
وَمَا wamā And not هُوَ huwa it بِقَوْلِ biqawli (is the) word شَاعِرٍۢ ۚ shāʿirin (of) a poet قَلِيلًۭا qalīlan little مَّا mā (is) what تُؤْمِنُونَ tu'minūna you believe 41
dan Al-Qur`ān itu bukanlah perkataan seorang penyair. Sedikit sekali kamu beriman kepadanya.
وَلَا walā And not بِقَوْلِ biqawli (it is the) word كَاهِنٍۢ ۚ kāhinin (of) a soothsayer قَلِيلًۭا qalīlan little مَّا mā (is) what تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna you take heed 42
Dan bukan pula perkataan tukang tenung. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran darinya.
تَنزِيلٌۭ tanzīlun (It is) a revelation مِّن min from رَّبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 43
Ia adalah wahyu yang diturunkan dari Tuhan semesta alam.
وَلَوْ walaw And if تَقَوَّلَ taqawwala he (had) fabricated عَلَيْنَا ʿalaynā against Us بَعْضَ baʿḍa some ٱلْأَقَاوِيلِ l-aqāwīli sayings 44
Seandainya dia (Muhammad) mengadakan sebagian perkataan atas (nama) Kami,
لَأَخَذْنَا la-akhadhnā Certainly We (would) have seized مِنْهُ min'hu him بِٱلْيَمِينِ bil-yamīni by the right hand 45
niscaya benar-benar Kami pegang dia pada tangan kanannya1.
ثُمَّ thumma Then لَقَطَعْنَا laqaṭaʿnā certainly We (would) have cut off مِنْهُ min'hu from him ٱلْوَتِينَ l-watīna the aorta 46
Kemudian benar-benar Kami potong urat tali jantungnya.
فَمَا famā And not مِنكُم minkum from you مِّنْ min any أَحَدٍ aḥadin one عَنْهُ ʿanhu [from him] حَـٰجِزِينَ ḥājizīna (who could) prevent (it) 47
Maka sekali-kali tidak ada seorang pun dari kamu yang dapat menghalangi (Kami), dari pemotongan urat nadi itu.
وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it لَتَذْكِرَةٌۭ latadhkiratun (is) surely a reminder لِّلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the Allah-fearing 48
Dan sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar suatu pelajaran bagi orang-orang yang bertakwa.
وَإِنَّا wa-innā And indeed, We لَنَعْلَمُ lanaʿlamu surely know أَنَّ anna that مِنكُم minkum among you مُّكَذِّبِينَ mukadhibīna (are) deniers 49
Dan sesungguhnya Kami benar-benar mengetahui bahwa di antara kamu ada orang yang mendustakan(nya).
وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it لَحَسْرَةٌ laḥasratun (is) surely a regret عَلَى ʿalā upon ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 50
Dan sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar menjadi penyesalan bagi orang-orang kafir (di akhirat).
وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it (is) لَحَقُّ laḥaqqu surely (the) truth ٱلْيَقِينِ l-yaqīni (of) certainty 51
Dan sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar kebenaran yang diyakini.
فَسَبِّحْ fasabbiḥ So glorify بِٱسْمِ bi-is'mi (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Most Great 52
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang Maha Besar.
سَأَلَ sa-ala Asked سَآئِلٌۢ sāilun a questioner بِعَذَابٍۢ biʿadhābin about a punishment وَاقِعٍۢ wāqiʿin bound to happen 1
Seseorang peminta telah meminta kedatangan azab yang bakal terjadi,
لِّلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna To the disbelievers لَيْسَ laysa not لَهُۥ lahu of it دَافِعٌۭ dāfiʿun any preventer 2
untuk orang-orang kafir, yang tidak seorang pun dapat menolaknya,
مِّنَ mina From ٱللَّهِ l-lahi Allah ذِى dhī Owner ٱلْمَعَارِجِ l-maʿāriji (of) the ways of ascent 3
(yang datang) dari Allah, Yang mempunyai tempat-tempat naik.
تَعْرُجُ taʿruju Ascend ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels وَٱلرُّوحُ wal-rūḥu and the Spirit إِلَيْهِ ilayhi to Him فِى fī in يَوْمٍۢ yawmin a Day كَانَ kāna [is] مِقْدَارُهُۥ miq'dāruhu its measure خَمْسِينَ khamsīna (is) fifty أَلْفَ alfa thousand سَنَةٍۢ sanatin year(s) 4
Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya lima puluh ribu tahun1.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient صَبْرًۭا ṣabran a patience جَمِيلًا jamīlan good 5
Maka bersabarlah kamu dengan sabar yang baik.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they يَرَوْنَهُۥ yarawnahu see it بَعِيدًۭا baʿīdan (as) far off 6
Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).
وَنَرَىٰهُ wanarāhu But We see it قَرِيبًۭا qarīban near 7
Sedangkan Kami memandangnya dekat (pasti terjadi).
يَوْمَ yawma (The) Day تَكُونُ takūnu will be ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky كَٱلْمُهْلِ kal-muh'li like molten copper 8
Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak.
وَتَكُونُ watakūnu And will be ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains كَٱلْعِهْنِ kal-ʿih'ni like wool 9
Dan gunung-gunung menjadi seperti bulu (yang berterbangan).
وَلَا walā And not يَسْـَٔلُ yasalu will ask حَمِيمٌ ḥamīmun a friend حَمِيمًۭا ḥamīman (about) a friend 10
Dan tidak ada seorang teman akrab pun menanyakan temannya.
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ yubaṣṣarūnahum They will be made to see each other يَوَدُّ yawaddu Would wish ٱلْمُجْرِمُ l-muj'rimu the criminal لَوْ law if يَفْتَدِى yaftadī he (could be) ransomed مِنْ min from عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment يَوْمِئِذٍۭ yawmi-idhin (of) that Day بِبَنِيهِ bibanīhi by his children 11
Sedang mereka saling melihat. Orang kafir ingin kalau sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab hari itu dengan anak-anaknya,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ waṣāḥibatihi And his spouse وَأَخِيهِ wa-akhīhi and his brother 12
dan istrinya, dan saudaranya,
وَفَصِيلَتِهِ wafaṣīlatihi And his nearest kindred ٱلَّتِى allatī who تُـْٔوِيهِ tu'wīhi sheltered him 13
dan kaum familinya yang melindunginya (di dunia).
وَمَن waman And whoever فِى fī (is) on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all ثُمَّ thumma then يُنجِيهِ yunjīhi it (could) save him 14
Dan orang-orang di atas bumi seluruhnya, kemudian (mengharapkan) tebusan itu dapat menyelamatkannya.
كَلَّآ ۖ kallā By no means إِنَّهَا innahā Indeed, it (is) لَظَىٰ laẓā surely a Flame of Hell 15
Sekali-kali tidak dapat. Sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergejolak,
نَزَّاعَةًۭ nazzāʿatan A remover لِّلشَّوَىٰ lilshawā of the skin of the head 16
yang mengelupaskan kulit kepala,
تَدْعُوا۟ tadʿū Inviting مَنْ man (him) who أَدْبَرَ adbara turned his back وَتَوَلَّىٰ watawallā and went away 17
yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama).
وَجَمَعَ wajamaʿa And collected فَأَوْعَىٰٓ fa-awʿā and hoarded 18
serta mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya1.
۞ إِنَّ inna Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna the man خُلِقَ khuliqa was created هَلُوعًا halūʿan anxious 19
Sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh kesah lagi kikir.
إِذَا idhā When مَسَّهُ massahu touches him ٱلشَّرُّ l-sharu the evil جَزُوعًۭا jazūʿan distressed 20
Apabila ia ditimpa kesusahan ia berkeluh kesah,
وَإِذَا wa-idhā And when مَسَّهُ massahu touches him ٱلْخَيْرُ l-khayru the good مَنُوعًا manūʿan withholding 21
dan apabila ia mendapat kebaikan, ia amat kikir,
إِلَّا illā Except ٱلْمُصَلِّينَ l-muṣalīna those who pray 22
kecuali orang-orang yang mengerjakan salat,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who هُمْ hum [they] عَلَىٰ ʿalā at صَلَاتِهِمْ ṣalātihim their prayer دَآئِمُونَ dāimūna (are) constant 23
yang mereka itu tetap mengerjakan salatnya,
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who فِىٓ fī in أَمْوَٰلِهِمْ amwālihim their wealth حَقٌّۭ ḥaqqun (is) a right مَّعْلُومٌۭ maʿlūmun known 24
dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu,
لِّلسَّآئِلِ lilssāili For the one who asks وَٱلْمَحْرُومِ wal-maḥrūmi and the deprived 25
bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta),
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُصَدِّقُونَ yuṣaddiqūna accept (the) truth بِيَوْمِ biyawmi (of the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 26
dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan,
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هُم hum [they] مِّنْ min of عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment رَبِّهِم rabbihim (of) their Lord مُّشْفِقُونَ mush'fiqūna (are) fearful 27
dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhan-nya.
إِنَّ inna Indeed عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment رَبِّهِمْ rabbihim (of) your Lord غَيْرُ ghayru (is) not مَأْمُونٍۢ mamūnin to be felt secure (of) 28
Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هُمْ hum [they] لِفُرُوجِهِمْ lifurūjihim their modesty حَـٰفِظُونَ ḥāfiẓūna (are) guardians 29
Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,
إِلَّا illā Except عَلَىٰٓ ʿalā from أَزْوَٰجِهِمْ azwājihim their spouses أَوْ aw or مَا mā what مَلَكَتْ malakat they possess أَيْمَـٰنُهُمْ aymānuhum rightfully فَإِنَّهُمْ fa-innahum then indeed, they غَيْرُ ghayru (are) not مَلُومِينَ malūmīna blameworthy 30
kecuali terhadap istri-istri mereka atau budak-budak yang mereka miliki1, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.
فَمَنِ famani But whoever ٱبْتَغَىٰ ib'taghā seeks وَرَآءَ warāa beyond ذَٰلِكَ dhālika that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلْعَادُونَ l-ʿādūna (are) the transgressors 31
Barang siapa mencari yang di balik itu1, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هُمْ hum [they] لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ li-amānātihim of their trusts وَعَهْدِهِمْ waʿahdihim and their promise رَٰعُونَ rāʿūna (are) observers 32
Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هُم hum [they] بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ bishahādātihim in their testimonies قَآئِمُونَ qāimūna stand firm 33
Dan orang-orang yang memberikan kesaksiannya.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هُمْ hum [they] عَلَىٰ ʿalā on صَلَاتِهِمْ ṣalātihim their prayer يُحَافِظُونَ yuḥāfiẓūna keep a guard 34
Dan orang-orang yang memelihara salatnya.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those فِى fī (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens مُّكْرَمُونَ muk'ramūna honored 35
Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.
فَمَالِ famāli So what is with ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve قِبَلَكَ qibalaka before you مُهْطِعِينَ muh'ṭiʿīna (they) hasten 36
Mengapakah orang-orang kafir itu bersegera datang ke arahmu,
عَنِ ʿani On ٱلْيَمِينِ l-yamīni the right وَعَنِ waʿani and on ٱلشِّمَالِ l-shimāli the left عِزِينَ ʿizīna (in) separate groups 37
dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok?1
أَيَطْمَعُ ayaṭmaʿu Does long كُلُّ kullu every ٱمْرِئٍۢ im'ri-in person مِّنْهُمْ min'hum among them أَن an that يُدْخَلَ yud'khala he enters جَنَّةَ jannata a Garden نَعِيمٍۢ naʿīmin (of) Delight 38
Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?
كَلَّآ ۖ kallā By no means إِنَّا innā Indeed, We خَلَقْنَـٰهُم khalaqnāhum [We] have created them مِّمَّا mimmā from what يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they know 39
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).1
فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِرَبِّ birabbi by (the) Lord ٱلْمَشَـٰرِقِ l-mashāriqi (of) the risings وَٱلْمَغَـٰرِبِ wal-maghāribi and the settings إِنَّا innā that We لَقَـٰدِرُونَ laqādirūna (are) surely Able 40
Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang mengatur tempat terbit dan terbenamnya matahari, bulan, dan bintang; sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.
عَلَىٰٓ ʿalā [On] أَن an to نُّبَدِّلَ nubaddila [We] replace خَيْرًۭا khayran (with) better مِّنْهُمْ min'hum than them وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu We بِمَسْبُوقِينَ bimasbūqīna (are) to be outrun 41
Untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan.
فَذَرْهُمْ fadharhum So leave them يَخُوضُوا۟ yakhūḍū (to) converse vainly وَيَلْعَبُوا۟ wayalʿabū and amuse themselves حَتَّىٰ ḥattā until يُلَـٰقُوا۟ yulāqū they meet يَوْمَهُمُ yawmahumu their Day ٱلَّذِى alladhī which يُوعَدُونَ yūʿadūna they are promised 42
Maka biarkanlah mereka tenggelam (dalam kebatilan) dan bermain-main sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka,
يَوْمَ yawma (The) Day يَخْرُجُونَ yakhrujūna they will come out مِنَ mina from ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves سِرَاعًۭا sirāʿan rapidly كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) إِلَىٰ ilā to نُصُبٍۢ nuṣubin a goal يُوفِضُونَ yūfiḍūna hastening 43
(yaitu) pada hari mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),
خَـٰشِعَةً khāshiʿatan Humbled أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their eyesights تَرْهَقُهُمْ tarhaquhum will cover them ذِلَّةٌۭ ۚ dhillatun humiliation ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْيَوْمُ l-yawmu (is) the Day ٱلَّذِى alladhī which كَانُوا۟ kānū they were يُوعَدُونَ yūʿadūna promised 44
dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent نُوحًا nūḥan Nuh إِلَىٰ ilā to قَوْمِهِۦٓ qawmihi his people أَنْ an that أَنذِرْ andhir Warn قَوْمَكَ qawmaka your people مِن min from قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَهُمْ yatiyahum comes to them عَذَابٌ ʿadhābun a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 1
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nūḥ kepada kaumnya (dengan memerintahkan), "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih".
قَالَ qāla He said يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنِّى innī Indeed, I am لَكُمْ lakum to you نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌ mubīnun clear 2
Nūḥ berkata, "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,
أَنِ ani That ٱعْبُدُوا۟ uʿ'budū Worship ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱتَّقُوهُ wa-ittaqūhu and fear Him وَأَطِيعُونِ wa-aṭīʿūni and obey me 3
(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,
يَغْفِرْ yaghfir He will forgive لَكُم lakum for you مِّن min [of] ذُنُوبِكُمْ dhunūbikum your sins وَيُؤَخِّرْكُمْ wayu-akhir'kum and give you respite إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّى ۚ musamman specified إِنَّ inna Indeed أَجَلَ ajala (the) term ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِذَا idhā when جَآءَ jāa it comes لَا lā not يُؤَخَّرُ ۖ yu-akharu is delayed لَوْ law if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 4
niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu1 sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".
قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi My Lord إِنِّى innī Indeed, I دَعَوْتُ daʿawtu invited قَوْمِى qawmī my people لَيْلًۭا laylan night وَنَهَارًۭا wanahāran and day 5
Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,
فَلَمْ falam But not يَزِدْهُمْ yazid'hum increased them دُعَآءِىٓ duʿāī my invitation إِلَّا illā except فِرَارًۭا firāran (in) flight 6
maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).
وَإِنِّى wa-innī And indeed, I كُلَّمَا kullamā every time دَعَوْتُهُمْ daʿawtuhum I invited them لِتَغْفِرَ litaghfira that You may forgive لَهُمْ lahum them جَعَلُوٓا۟ jaʿalū they put أَصَـٰبِعَهُمْ aṣābiʿahum their fingers فِىٓ fī in ءَاذَانِهِمْ ādhānihim their ears وَٱسْتَغْشَوْا۟ wa-is'taghshaw and covered themselves ثِيَابَهُمْ thiyābahum (with) their garments وَأَصَرُّوا۟ wa-aṣarrū and persisted وَٱسْتَكْبَرُوا۟ wa-is'takbarū and were arrogant ٱسْتِكْبَارًۭا is'tik'bāran (with) pride 7
Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya, dan menutupkan bajunya (ke mukanya), dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat.
ثُمَّ thumma Then إِنِّى innī indeed, I دَعَوْتُهُمْ daʿawtuhum invited them جِهَارًۭا jihāran publicly 8
Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan1,
ثُمَّ thumma Then إِنِّىٓ innī indeed, I أَعْلَنتُ aʿlantu announced لَهُمْ lahum to them وَأَسْرَرْتُ wa-asrartu and I confided لَهُمْ lahum to them إِسْرَارًۭا is'rāran secretly 9
kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam1,
فَقُلْتُ faqul'tu Then I said ٱسْتَغْفِرُوا۟ is'taghfirū Ask forgiveness رَبَّكُمْ rabbakum (from) your Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is غَفَّارًۭا ghaffāran Oft-Forgiving 10
maka aku katakan kepada mereka, `Mohonlah ampun kepada Tuhan-mu, sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun,
يُرْسِلِ yur'sili He will send down ٱلسَّمَآءَ l-samāa (rain from) the sky عَلَيْكُم ʿalaykum upon you مِّدْرَارًۭا mid'rāran (in) abundance 11
niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,
وَيُمْدِدْكُم wayum'did'kum And provide you بِأَمْوَٰلٍۢ bi-amwālin with wealth وَبَنِينَ wabanīna and children وَيَجْعَل wayajʿal and make لَّكُمْ lakum for you جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَيَجْعَل wayajʿal and make لَّكُمْ lakum for you أَنْهَـٰرًۭا anhāran rivers 12
dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun, dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai.
مَّا mā What لَكُمْ lakum (is) for you لَا lā not تَرْجُونَ tarjūna you attribute لِلَّهِ lillahi to Allah وَقَارًۭا waqāran grandeur 13
Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah?
وَقَدْ waqad And indeed خَلَقَكُمْ khalaqakum He created you أَطْوَارًا aṭwāran (in) stages 14
Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian.1
أَلَمْ alam Do not تَرَوْا۟ taraw you see كَيْفَ kayfa how خَلَقَ khalaqa did create ٱللَّهُ l-lahu Allah سَبْعَ sabʿa (the) seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens طِبَاقًۭا ṭibāqan (in) layers 15
Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?
وَجَعَلَ wajaʿala And made ٱلْقَمَرَ l-qamara the moon فِيهِنَّ fīhinna therein نُورًۭا nūran a light وَجَعَلَ wajaʿala and made ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun سِرَاجًۭا sirājan a lamp 16
Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَنۢبَتَكُم anbatakum has caused you to grow مِّنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth نَبَاتًۭا nabātan (as) a growth 17
Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,
ثُمَّ thumma Then يُعِيدُكُمْ yuʿīdukum He will return you فِيهَا fīhā into it وَيُخْرِجُكُمْ wayukh'rijukum and bring you forth إِخْرَاجًۭا ikh'rājan (a new) bringing forth 18
kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (darinya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth بِسَاطًۭا bisāṭan an expanse 19
Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan,
لِّتَسْلُكُوا۟ litaslukū That you may go along مِنْهَا min'hā therein سُبُلًۭا subulan (in) paths فِجَاجًۭا fijājan wide 20
supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".
قَالَ qāla Said نُوحٌۭ nūḥun Nuh رَّبِّ rabbi My Lord إِنَّهُمْ innahum Indeed, they عَصَوْنِى ʿaṣawnī disobeyed me وَٱتَّبَعُوا۟ wa-ittabaʿū and followed مَن man (the one) who لَّمْ lam (did) not يَزِدْهُ yazid'hu increase him مَالُهُۥ māluhu his wealth وَوَلَدُهُۥٓ wawaladuhu and his children إِلَّا illā except خَسَارًۭا khasāran (in) loss 21
Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku, dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka,
وَمَكَرُوا۟ wamakarū And they have planned مَكْرًۭا makran a plan كُبَّارًۭا kubbāran great 22
dan melakukan tipu-daya yang amat besar".
وَقَالُوا۟ waqālū And they said لَا lā (Do) not تَذَرُنَّ tadharunna leave ءَالِهَتَكُمْ ālihatakum your gods وَلَا walā and (do) not تَذَرُنَّ tadharunna leave وَدًّۭا waddan Wadd وَلَا walā and not سُوَاعًۭا suwāʿan Suwa وَلَا walā and not يَغُوثَ yaghūtha Yaguth وَيَعُوقَ wayaʿūqa and Yauq وَنَسْرًۭا wanasran and Nasr 23
Dan mereka berkata, "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula Suwāʻ, Yagūṡ, Yaʻūq, dan Nasr"1.
وَقَدْ waqad And indeed أَضَلُّوا۟ aḍallū they have led astray كَثِيرًۭا ۖ kathīran many وَلَا walā And not تَزِدِ tazidi increase ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers إِلَّا illā except ضَلَـٰلًۭا ḍalālan (in) error 24
Dan sesudahnya mereka telah menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan.
مِّمَّا mimmā Because of خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ khaṭīātihim their sins أُغْرِقُوا۟ ugh'riqū they were drowned فَأُدْخِلُوا۟ fa-ud'khilū then made to enter نَارًۭا nāran (the) Fire فَلَمْ falam and not يَجِدُوا۟ yajidū they found لَهُم lahum for themselves مِّن min from دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَنصَارًۭا anṣāran any helpers 25
Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah1.
وَقَالَ waqāla And said نُوحٌۭ nūḥun Nuh رَّبِّ rabbi My Lord لَا lā (Do) not تَذَرْ tadhar leave عَلَى ʿalā on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مِنَ mina any ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers دَيَّارًا dayyāran (as) an inhabitant 26
Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku, janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.
إِنَّكَ innaka Indeed, You إِن in if تَذَرْهُمْ tadharhum You leave them يُضِلُّوا۟ yuḍillū they will mislead عِبَادَكَ ʿibādaka Your slaves وَلَا walā and not يَلِدُوٓا۟ yalidū they will beget إِلَّا illā except فَاجِرًۭا fājiran a wicked كَفَّارًۭا kaffāran a disbeliever 27
Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir.
رَّبِّ rabbi My Lord ٱغْفِرْ igh'fir Forgive لِى lī me وَلِوَٰلِدَىَّ waliwālidayya and my parents وَلِمَن waliman and whoever دَخَلَ dakhala enters بَيْتِىَ baytiya my house مُؤْمِنًۭا mu'minan a believer وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women وَلَا walā And (do) not تَزِدِ tazidi increase ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers إِلَّا illā except تَبَارًۢا tabāran (in) destruction 28
Ya Tuhan-ku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kebinasaan".
قُلْ qul Say أُوحِىَ ūḥiya It has been revealed إِلَىَّ ilayya to me أَنَّهُ annahu that ٱسْتَمَعَ is'tamaʿa listened نَفَرٌۭ nafarun a group مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn فَقَالُوٓا۟ faqālū and they said إِنَّا innā Indeed, we سَمِعْنَا samiʿ'nā heard قُرْءَانًا qur'ānan a Quran عَجَبًۭا ʿajaban amazing 1
Katakanlah (hai Muhammad), "Telah diwahyukan kepadaku bahwasanya sekumpulan jin telah mendengarkan (Al-Qur`ān), lalu mereka berkata, "Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al-Qur`ān yang menakjubkan,
يَهْدِىٓ yahdī It guides إِلَى ilā to ٱلرُّشْدِ l-rush'di the right way فَـَٔامَنَّا faāmannā so we believe بِهِۦ ۖ bihi in it وَلَن walan and never نُّشْرِكَ nush'rika we will associate بِرَبِّنَآ birabbinā with our Lord أَحَدًۭا aḥadan anyone 2
(yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seorang pun dengan Tuhan kami,
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He تَعَـٰلَىٰ taʿālā Exalted is جَدُّ jaddu (the) Majesty رَبِّنَا rabbinā (of) our Lord مَا mā not ٱتَّخَذَ ittakhadha He has taken صَـٰحِبَةًۭ ṣāḥibatan a wife وَلَا walā and not وَلَدًۭا waladan a son 3
dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristri dan tidak (pula) beranak.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that he كَانَ kāna used to يَقُولُ yaqūlu speak سَفِيهُنَا safīhunā the foolish among us عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَطَطًۭا shaṭaṭan an excessive transgression 4
Dan bahwasanya orang yang kurang akal dari kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah,1
وَأَنَّا wa-annā And that we ظَنَنَّآ ẓanannā thought أَن an that لَّن lan never تَقُولَ taqūla will say ٱلْإِنسُ l-insu the men وَٱلْجِنُّ wal-jinu and the jinn عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah كَذِبًۭا kadhiban any lie 5
dan sesungguhnya kami mengira bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that كَانَ kāna (there) were رِجَالٌۭ rijālun men مِّنَ mina among ٱلْإِنسِ l-insi mankind يَعُوذُونَ yaʿūdhūna who sought refuge بِرِجَالٍۢ birijālin in (the) men مِّنَ mina from ٱلْجِنِّ l-jini the jinn فَزَادُوهُمْ fazādūhum so they increased them رَهَقًۭا rahaqan (in) burden 6
Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan.1
وَأَنَّهُمْ wa-annahum And that they ظَنُّوا۟ ẓannū thought كَمَا kamā as ظَنَنتُمْ ẓanantum you thought أَن an that لَّن lan never يَبْعَثَ yabʿatha will raise ٱللَّهُ l-lahu Allah أَحَدًۭا aḥadan anyone 7
Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul) pun,
وَأَنَّا wa-annā And that we لَمَسْنَا lamasnā sought to touch ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven فَوَجَدْنَـٰهَا fawajadnāhā but we found it مُلِئَتْ muli-at filled (with) حَرَسًۭا ḥarasan guards شَدِيدًۭا shadīdan severe وَشُهُبًۭا washuhuban and flaming fires 8
dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,
وَأَنَّا wa-annā And that we كُنَّا kunnā used to نَقْعُدُ naqʿudu sit مِنْهَا min'hā there in مَقَـٰعِدَ maqāʿida positions لِلسَّمْعِ ۖ lilssamʿi for hearing فَمَن faman but (he) who يَسْتَمِعِ yastamiʿi listens ٱلْـَٔانَ l-āna now يَجِدْ yajid will find لَهُۥ lahu for him شِهَابًۭا shihāban a flaming fire رَّصَدًۭا raṣadan waiting 9
dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang1 barang siapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu), tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya).
وَأَنَّا wa-annā And that we لَا lā not نَدْرِىٓ nadrī we know أَشَرٌّ asharrun whether evil أُرِيدَ urīda is intended بِمَن biman for (those) who فِى fī (are) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am or أَرَادَ arāda intends بِهِمْ bihim for them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord رَشَدًۭا rashadan a right path 10
Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu), apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka.
وَأَنَّا wa-annā And that [we] مِنَّا minnā among us ٱلصَّـٰلِحُونَ l-ṣāliḥūna (are) the righteous وَمِنَّا waminnā and among us دُونَ dūna (are) other than ذَٰلِكَ ۖ dhālika that كُنَّا kunnā We طَرَآئِقَ ṭarāiqa (are on) ways قِدَدًۭا qidadan different 11
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
وَأَنَّا wa-annā And that we ظَنَنَّآ ẓanannā [we] have become certain أَن an that لَّن lan never نُّعْجِزَ nuʿ'jiza we will cause failure ٱللَّهَ l-laha (to) Allah فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَن walan and never نُّعْجِزَهُۥ nuʿ'jizahu we can escape Him هَرَبًۭا haraban (by) flight 12
Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (dari)-Nya dengan lari.
وَأَنَّا wa-annā And that [we] لَمَّا lammā when سَمِعْنَا samiʿ'nā we heard ٱلْهُدَىٰٓ l-hudā the Guidance ءَامَنَّا āmannā we believed بِهِۦ ۖ bihi in it فَمَن faman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِرَبِّهِۦ birabbihi in his Lord فَلَا falā then not يَخَافُ yakhāfu he will fear بَخْسًۭا bakhsan any loss وَلَا walā and not رَهَقًۭا rahaqan any burden 13
Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al-Qur`ān), kami beriman kepadanya. Barang siapa beriman kepada Tuhan-nya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan.
وَأَنَّا wa-annā And that we مِنَّا minnā among us ٱلْمُسْلِمُونَ l-mus'limūna (are) Muslims وَمِنَّا waminnā and among us ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ l-qāsiṭūna (are) unjust فَمَنْ faman And whoever أَسْلَمَ aslama submits فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those تَحَرَّوْا۟ taḥarraw have sought رَشَدًۭا rashadan (the) right path 14
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barang siapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus.
وَأَمَّا wa-ammā And as for ٱلْقَـٰسِطُونَ l-qāsiṭūna the unjust فَكَانُوا۟ fakānū they will be لِجَهَنَّمَ lijahannama for Hell حَطَبًۭا ḥaṭaban firewood 15
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahanam".
وَأَلَّوِ wa-allawi And that if ٱسْتَقَـٰمُوا۟ is'taqāmū they had remained عَلَى ʿalā on ٱلطَّرِيقَةِ l-ṭarīqati the Way لَأَسْقَيْنَـٰهُم la-asqaynāhum surely We (would) have given them to drink مَّآءً māan water غَدَقًۭا ghadaqan (in) abundance 16
Dan bahwasanya, jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak).
لِّنَفْتِنَهُمْ linaftinahum That We might test them فِيهِ ۚ fīhi therein وَمَن waman And whoever يُعْرِضْ yuʿ'riḍ turns away عَن ʿan from ذِكْرِ dhik'ri the Remembrance رَبِّهِۦ rabbihi (of) his Lord يَسْلُكْهُ yasluk'hu He will make him enter عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment صَعَدًۭا ṣaʿadan severe 17
Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barang siapa yang berpaling dari peringatan Tuhan-nya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat.
وَأَنَّ wa-anna And that ٱلْمَسَـٰجِدَ l-masājida the masjids لِلَّهِ lillahi (are) for Allah فَلَا falā so (do) not تَدْعُوا۟ tadʿū call مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah أَحَدًۭا aḥadan anyone 18
Dan sesungguhnya masjid-masjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorang pun di dalamnya di samping (menyembah) Allah.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that لَمَّا lammā when قَامَ qāma stood up عَبْدُ ʿabdu (the) slave ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَدْعُوهُ yadʿūhu calling (upon) Him كَادُوا۟ kādū they almost يَكُونُونَ yakūnūna became عَلَيْهِ ʿalayhi around him لِبَدًۭا libadan a compacted mass 19
Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadah), hampir saja jin-jin itu berdesakan mengerumuninya.
قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَدْعُوا۟ adʿū I call upon رَبِّى rabbī my Lord وَلَآ walā and not أُشْرِكُ ush'riku I associate بِهِۦٓ bihi with Him أَحَدًۭا aḥadan anyone 20
Katakanlah, "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhan-ku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya".
قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed, I لَآ lā (do) not أَمْلِكُ amliku possess لَكُمْ lakum for you ضَرًّۭا ḍarran any harm وَلَا walā and not رَشَدًۭا rashadan right path 21
Katakanlah, "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudaratan pun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan".
قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed I لَن lan never يُجِيرَنِى yujīranī can protect me مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah أَحَدٌۭ aḥadun anyone وَلَنْ walan and never أَجِدَ ajida can I find مِن min from دُونِهِۦ dūnihi besides Him مُلْتَحَدًا mul'taḥadan any refuge 22
Katakanlah, "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorang pun yang dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali tiada akan memperoleh tempat berlindung selain dari-Nya.
إِلَّا illā But بَلَـٰغًۭا balāghan (the) notification مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ warisālātihi and His Messages وَمَن waman And whoever يَعْصِ yaʿṣi disobeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَإِنَّ fa-inna then indeed لَهُۥ lahu for him نَارَ nāra (is the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (they will) abide فِيهَآ fīhā therein أَبَدًا abadan forever 23
Akan tetapi, (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barang siapa yang mendurhakai Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahanam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
حَتَّىٰٓ ḥattā Until إِذَا idhā when رَأَوْا۟ ra-aw they see مَا mā what يُوعَدُونَ yūʿadūna they are promised فَسَيَعْلَمُونَ fasayaʿlamūna then they will know مَنْ man who أَضْعَفُ aḍʿafu (is) weaker نَاصِرًۭا nāṣiran (in) helpers وَأَقَلُّ wa-aqallu and fewer عَدَدًۭا ʿadadan (in) number 24
Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya".
قُلْ qul Say إِنْ in Not أَدْرِىٓ adrī I know أَقَرِيبٌۭ aqarībun whether is near مَّا mā what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised أَمْ am or (whether) يَجْعَلُ yajʿalu will appoint لَهُۥ lahu for it رَبِّىٓ rabbī my Lord أَمَدًا amadan a (distant) term 25
Katakanlah, "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhan-ku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?
عَـٰلِمُ ʿālimu (The) All-Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen فَلَا falā so not يُظْهِرُ yuẓ'hiru He reveals عَلَىٰ ʿalā from غَيْبِهِۦٓ ghaybihi His unseen أَحَدًا aḥadan (to) anyone 26
(Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang gaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorang pun tentang yang gaib itu.
إِلَّا illā Except مَنِ mani whom ٱرْتَضَىٰ ir'taḍā He has approved مِن min of رَّسُولٍۢ rasūlin a Messenger فَإِنَّهُۥ fa-innahu and indeed, He يَسْلُكُ yasluku makes to march مِنۢ min from بَيْنِ bayni before يَدَيْهِ yadayhi him وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِۦ khalfihi behind him رَصَدًۭا raṣadan a guard 27
Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya.
لِّيَعْلَمَ liyaʿlama That He may make evident أَن an that قَدْ qad indeed أَبْلَغُوا۟ ablaghū they have conveyed رِسَـٰلَـٰتِ risālāti (the) Messages رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَأَحَاطَ wa-aḥāṭa and He has encompassed بِمَا bimā what لَدَيْهِمْ ladayhim (is) with them وَأَحْصَىٰ wa-aḥṣā and He takes account كُلَّ kulla (of) all شَىْءٍ shayin things عَدَدًۢا ʿadadan (in) number 28
Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhan-nya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلْمُزَّمِّلُ l-muzamilu who wraps himself 1
Hai orang yang berselimut (Muhammad),
قُمِ qumi Stand ٱلَّيْلَ al-layla (in) the night إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little 2
bangunlah (untuk salat) di malam hari1, kecuali sedikit (darinya),
نِّصْفَهُۥٓ niṣ'fahu Half of it أَوِ awi or ٱنقُصْ unquṣ lessen مِنْهُ min'hu from it قَلِيلًا qalīlan a little 3
(yaitu) seperduanya atau kurangilah dari seperdua itu sedikit.
أَوْ aw Or زِدْ zid add عَلَيْهِ ʿalayhi to it وَرَتِّلِ warattili and recite ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran تَرْتِيلًا tartīlan (with) measured rhythmic recitation 4
atau lebih dari seperdua itu. Dan bacalah Al-Qur`ān itu dengan perlahan-lahan.
إِنَّا innā Indeed, We سَنُلْقِى sanul'qī will cast عَلَيْكَ ʿalayka upon you قَوْلًۭا qawlan a Word ثَقِيلًا thaqīlan heavy 5
Sesungguhnya Kami akan menurunkan kepadamu perkataan yang berat.
إِنَّ inna Indeed نَاشِئَةَ nāshi-ata (the) rising ٱلَّيْلِ al-layli (at) the night هِىَ hiya it أَشَدُّ ashaddu (is) very hard وَطْـًۭٔا waṭan and most potent وَأَقْوَمُ wa-aqwamu and more suitable قِيلًا qīlan (for) Word 6
Sesungguhnya bangun di waktu malam adalah lebih tepat (untuk khusyuk) dan bacaan di waktu itu lebih berkesan.
إِنَّ inna Indeed لَكَ laka for you فِى fī in ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day سَبْحًۭا sabḥan (is) occupation طَوِيلًۭا ṭawīlan prolonged 7
Sesungguhnya kamu pada siang hari mempunyai urusan yang panjang (banyak).
وَٱذْكُرِ wa-udh'kuri And remember ٱسْمَ is'ma (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord وَتَبَتَّلْ watabattal and devote yourself إِلَيْهِ ilayhi to Him تَبْتِيلًۭا tabtīlan (with) devotion 8
Sebutlah nama Tuhan-mu, dan beribadahlah kepada-Nya dengan penuh ketekunan.
رَّبُّ rabbu (The) Lord ٱلْمَشْرِقِ l-mashriqi (of) the east وَٱلْمَغْرِبِ wal-maghribi and the west لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ huwa Him فَٱتَّخِذْهُ fa-ittakhidh'hu so take Him وَكِيلًۭا wakīlan (as) Disposer of Affairs 9
(Dia-lah) Tuhan masyrik dan magrib, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, maka ambillah Dia sebagai pelindung.
وَٱصْبِرْ wa-iṣ'bir And be patient عَلَىٰ ʿalā over مَا mā what يَقُولُونَ yaqūlūna they say وَٱهْجُرْهُمْ wa-uh'jur'hum and avoid them هَجْرًۭا hajran an avoidance جَمِيلًۭا jamīlan gracious 10
Dan bersabarlah terhadap apa yang mereka ucapkan dan jauhilah mereka dengan cara yang baik.
وَذَرْنِى wadharnī And leave Me وَٱلْمُكَذِّبِينَ wal-mukadhibīna and the deniers أُو۟لِى ulī possessors ٱلنَّعْمَةِ l-naʿmati (of) the ease وَمَهِّلْهُمْ wamahhil'hum and allow them respite قَلِيلًا qalīlan a little 11
Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar.
إِنَّ inna Indeed لَدَيْنَآ ladaynā with Us أَنكَالًۭا ankālan (are) shackles وَجَحِيمًۭا wajaḥīman and burning fire 12
Karena sesungguhnya pada sisi Kami ada belenggu-belenggu yang berat dan neraka yang menyala-nyala.
وَطَعَامًۭا waṭaʿāman And food ذَا dhā that غُصَّةٍۢ ghuṣṣatin chokes وَعَذَابًا waʿadhāban and a punishment أَلِيمًۭا alīman painful 13
Dan makanan yang menyumbat di kerongkongan dan azab yang pedih.
يَوْمَ yawma (On the) Day تَرْجُفُ tarjufu will quake ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth وَٱلْجِبَالُ wal-jibālu and the mountains وَكَانَتِ wakānati and will become ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains كَثِيبًۭا kathīban a heap of sand مَّهِيلًا mahīlan pouring down 14
Pada hari bumi dan gunung-gunung bergoncangan, dan menjadilah gunung-gunung itu tumpukan-tumpukan pasir yang beterbangan.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَآ arsalnā [We] have sent إِلَيْكُمْ ilaykum to you رَسُولًۭا rasūlan a Messenger شَـٰهِدًا shāhidan (as) a witness عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you كَمَآ kamā as أَرْسَلْنَآ arsalnā We sent إِلَىٰ ilā to فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun رَسُولًۭا rasūlan a Messenger 15
Sesungguhnya Kami telah mengutus kepada kamu (hai orang kafir Mekah) seorang rasul, yang menjadi saksi terhadapmu, sebagaimana Kami telah mengutus (dahulu) seorang rasul kepada Firʻawn .
فَعَصَىٰ faʿaṣā But disobeyed فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger فَأَخَذْنَـٰهُ fa-akhadhnāhu so We seized him أَخْذًۭا akhdhan (with) a seizure وَبِيلًۭا wabīlan ruinous 16
Maka Firʻawn mendurhakai rasul itu, lalu Kami siksa dia dengan siksaan yang berat.
فَكَيْفَ fakayfa Then how تَتَّقُونَ tattaqūna will you guard yourselves إِن in if كَفَرْتُمْ kafartum you disbelieve يَوْمًۭا yawman a Day يَجْعَلُ yajʿalu (that) will make ٱلْوِلْدَٰنَ l-wil'dāna the children شِيبًا shīban gray-haired 17
Maka bagaimanakah kamu akan dapat memelihara dirimu jika kamu tetap kafir kepada hari yang menjadikan anak-anak beruban.
ٱلسَّمَآءُ al-samāu The heaven مُنفَطِرٌۢ munfaṭirun (will) break apart بِهِۦ ۚ bihi therefrom كَانَ kāna is وَعْدُهُۥ waʿduhu His Promise مَفْعُولًا mafʿūlan to be fulfilled 18
Langit (pun) menjadi pecah belah pada hari itu karena Allah. Adalah janji-Nya itu pasti terlaksana.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذِهِۦ hādhihi this تَذْكِرَةٌۭ ۖ tadhkiratun (is) a Reminder فَمَن faman then whoever شَآءَ shāa wills ٱتَّخَذَ ittakhadha (let him) take إِلَىٰ ilā to رَبِّهِۦ rabbihi his Lord سَبِيلًا sabīlan a way 19
Sesungguhnya ini adalah suatu peringatan. Maka barang siapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan (yang menyampaikannya) kepada Tuhan-nya.
۞ إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord يَعْلَمُ yaʿlamu knows أَنَّكَ annaka that you تَقُومُ taqūmu stand أَدْنَىٰ adnā (a little) less مِن min than ثُلُثَىِ thuluthayi two-thirds ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night وَنِصْفَهُۥ waniṣ'fahu and half of it وَثُلُثَهُۥ wathuluthahu and a third of it وَطَآئِفَةٌۭ waṭāifatun and (so do) a group مِّنَ mina of ٱلَّذِينَ alladhīna those who مَعَكَ ۚ maʿaka (are) with you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يُقَدِّرُ yuqaddiru determines ٱلَّيْلَ al-layla the night وَٱلنَّهَارَ ۚ wal-nahāra and the day عَلِمَ ʿalima He knows أَن an that لَّن lan not تُحْصُوهُ tuḥ'ṣūhu you count it فَتَابَ fatāba so He has turned عَلَيْكُمْ ۖ ʿalaykum to you فَٱقْرَءُوا۟ fa-iq'raū so recite مَا mā what تَيَسَّرَ tayassara is easy مِنَ mina of ٱلْقُرْءَانِ ۚ l-qur'āni the Quran عَلِمَ ʿalima He knows أَن an that سَيَكُونُ sayakūnu there will be مِنكُم minkum among you مَّرْضَىٰ ۙ marḍā sick وَءَاخَرُونَ waākharūna and others يَضْرِبُونَ yaḍribūna traveling فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land يَبْتَغُونَ yabtaghūna seeking مِن min of فَضْلِ faḍli (the) Bounty ٱللَّهِ ۙ l-lahi (of) Allah وَءَاخَرُونَ waākharūna and others يُقَـٰتِلُونَ yuqātilūna fighting فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah فَٱقْرَءُوا۟ fa-iq'raū So recite مَا mā what تَيَسَّرَ tayassara is easy مِنْهُ ۚ min'hu of it وَأَقِيمُوا۟ wa-aqīmū and establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتُوا۟ waātū and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata the zakah وَأَقْرِضُوا۟ wa-aqriḍū and loan ٱللَّهَ l-laha Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ۚ ḥasanan goodly وَمَا wamā And whatever تُقَدِّمُوا۟ tuqaddimū you send forth لِأَنفُسِكُم li-anfusikum for yourselves مِّنْ min of خَيْرٍۢ khayrin good تَجِدُوهُ tajidūhu you will find it عِندَ ʿinda with ٱللَّهِ l-lahi Allah هُوَ huwa It خَيْرًۭا khayran (will be) better وَأَعْظَمَ wa-aʿẓama and greater أَجْرًۭا ۚ ajran (in) reward وَٱسْتَغْفِرُوا۟ wa-is'taghfirū And seek forgiveness ٱللَّهَ ۖ l-laha (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۢ raḥīmun Most Merciful 20
Sesungguhnya Tuhan-mu mengetahui bahwasanya kamu berdiri (salat) kurang dari dua pertiga malam, atau seperdua malam, atau sepertiganya, dan (demikian pula) segolongan dari orang-orang yang bersama kamu. Dan Allah menetapkan ukuran malam dan siang. Allah mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menentukan batas-batas waktu-waktu itu, maka Dia memberi keringanan kepadamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al-Qur`ān. Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang yang sakit dan orang-orang yang berjalan di muka bumi mencari sebagian karunia Allah; dan orang-orang yang lain lagi berperang di jalan Allah, maka bacalah apa yang mudah (bagimu) dari Al-Qur`ān dan dirikanlah sembahyang, tunaikanlah zakat, dan berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik. Dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk dirimu, niscaya kamu memperoleh (balasan)nya di sisi Allah sebagai balasan yang paling baik dan yang paling besar pahalanya. Dan mohonlah ampunan kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلْمُدَّثِّرُ l-mudathiru who covers himself 1
Hai orang yang berkemul (berselimut),
قُمْ qum Stand up فَأَنذِرْ fa-andhir and warn 2
bangunlah, lalu berilah peringatan!
وَرَبَّكَ warabbaka And your Lord فَكَبِّرْ fakabbir magnify 3
dan Tuhan-mu agungkanlah.
وَثِيَابَكَ wathiyābaka And your clothing فَطَهِّرْ faṭahhir purify 4
dan pakaianmu bersihkanlah,
وَٱلرُّجْزَ wal-ruj'za And uncleanliness فَٱهْجُرْ fa-uh'jur avoid 5
dan perbuatan dosa (menyembah berhala) tinggalkanlah,
وَلَا walā And (do) not تَمْنُن tamnun confer favor تَسْتَكْثِرُ tastakthiru (to) acquire more 6
dan janganlah kamu memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak.
وَلِرَبِّكَ walirabbika And for your Lord فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir be patient 7
Dan untuk (memenuhi perintah) Tuhan-mu, bersabarlah.
فَإِذَا fa-idhā Then when نُقِرَ nuqira is blown فِى fī in ٱلنَّاقُورِ l-nāqūri the trumpet 8
Apabila ditiup sangkakala,
فَذَٰلِكَ fadhālika That يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin Day يَوْمٌ yawmun (will be) a Day عَسِيرٌ ʿasīrun difficult 9
maka waktu itu adalah waktu (datangnya) hari yang sulit,
عَلَى ʿalā For ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers غَيْرُ ghayru not يَسِيرٍۢ yasīrin easy 10
bagi orang-orang kafir lagi tidak mudah.
ذَرْنِى dharnī Leave Me وَمَنْ waman and whom خَلَقْتُ khalaqtu I created وَحِيدًۭا waḥīdan alone 11
Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang1 yang Aku telah menciptakannya sendirian.
وَجَعَلْتُ wajaʿaltu And I granted لَهُۥ lahu to him مَالًۭا mālan wealth مَّمْدُودًۭا mamdūdan extensive 12
Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,
وَبَنِينَ wabanīna And children شُهُودًۭا shuhūdan present 13
dan anak-anak yang selalu bersama dia,
وَمَهَّدتُّ wamahhadttu And I spread لَهُۥ lahu for him تَمْهِيدًۭا tamhīdan ease 14
dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,
ثُمَّ thumma Then يَطْمَعُ yaṭmaʿu he desires أَنْ an that أَزِيدَ azīda I (should) add more 15
kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya.
كَلَّآ ۖ kallā By no means إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna has been لِـَٔايَـٰتِنَا liāyātinā to Our Verses عَنِيدًۭا ʿanīdan stubborn 16
Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur`ān).
سَأُرْهِقُهُۥ sa-ur'hiquhu Soon I will cover Him صَعُودًا ṣaʿūdan (with) a laborious punishment 17
Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he فَكَّرَ fakkara thought وَقَدَّرَ waqaddara and plotted 18
Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),
فَقُتِلَ faqutila So may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddara he plotted 19
maka celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?
ثُمَّ thumma Then قُتِلَ qutila may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddara he plotted 20
kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?
ثُمَّ thumma Then نَظَرَ naẓara he looked 21
kemudian dia memikirkan,
ثُمَّ thumma Then عَبَسَ ʿabasa he frowned وَبَسَرَ wabasara and scowled 22
sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,
ثُمَّ thumma Then أَدْبَرَ adbara he turned back وَٱسْتَكْبَرَ wa-is'takbara and was proud 23
kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,
فَقَالَ faqāla Then he said إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but سِحْرٌۭ siḥ'run magic يُؤْثَرُ yu'tharu imitated 24
lalu dia berkata, "(Al-Qur`ān) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),
إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but قَوْلُ qawlu (the) word ٱلْبَشَرِ l-bashari (of) a human being 25
ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".
سَأُصْلِيهِ sa-uṣ'līhi Soon I will drive him سَقَرَ saqara (into) Hell 26
Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.
وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا mā what سَقَرُ saqaru (is) Hell 27
Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?
لَا lā Not تُبْقِى tub'qī it lets remain وَلَا walā and not تَذَرُ tadharu it leaves 28
Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan1.
لَوَّاحَةٌۭ lawwāḥatun Scorching لِّلْبَشَرِ lil'bashari the human (skin) 29
(Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.
عَلَيْهَا ʿalayhā Over it تِسْعَةَ tis'ʿata (are) nine عَشَرَ ʿashara teen 30
Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).
وَمَا wamā And not جَعَلْنَآ jaʿalnā We have made أَصْحَـٰبَ aṣḥāba keepers ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire إِلَّا illā except مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ malāikatan Angels وَمَا wamā And not جَعَلْنَا jaʿalnā We have made عِدَّتَهُمْ ʿiddatahum their number إِلَّا illā except فِتْنَةًۭ fit'natan (as) a trial لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِيَسْتَيْقِنَ liyastayqina that may be certain ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَيَزْدَادَ wayazdāda and may increase ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِيمَـٰنًۭا ۙ īmānan (in) faith وَلَا walā and not يَرْتَابَ yartāba may doubt ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ wal-mu'minūna and the believers وَلِيَقُولَ waliyaqūla and that may say ٱلَّذِينَ alladhīna those فِى fī in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَٱلْكَـٰفِرُونَ wal-kāfirūna and the disbelievers مَاذَآ mādhā What أَرَادَ arāda (does) intend ٱللَّهُ l-lahu Allah بِهَـٰذَا bihādhā by this مَثَلًۭا ۚ mathalan example كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu does let go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِى wayahdī and guides مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَمَا wamā And none يَعْلَمُ yaʿlamu knows جُنُودَ junūda (the) hosts رَبِّكَ rabbika (of) your Lord إِلَّا illā except هُوَ ۚ huwa Him وَمَا wamā And not هِىَ hiya it إِلَّا illā (is) but ذِكْرَىٰ dhik'rā a reminder لِلْبَشَرِ lil'bashari to (the) human beings 31
Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat; dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Alkitab menjadi yakin, dan supaya orang yang beriman bertambah imannya, dan supaya orang-orang yang diberi Alkitab dan orang-orang mukmin itu tidak ragu-ragu, dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan), "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhan-mu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.
كَلَّا kallā Nay وَٱلْقَمَرِ wal-qamari By the moon 32
Sekali-kali tidak1, demi bulan,
وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذْ idh when أَدْبَرَ adbara it departs 33
dan malam ketika telah berlalu,
وَٱلصُّبْحِ wal-ṣub'ḥi And the morning إِذَآ idhā when أَسْفَرَ asfara it brightens 34
dan subuh apabila mulai terang.
إِنَّهَا innahā Indeed, it لَإِحْدَى la-iḥ'dā (is) surely one ٱلْكُبَرِ l-kubari (of) the greatest 35
Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,
نَذِيرًۭا nadhīran A warning لِّلْبَشَرِ lil'bashari to (the) human being 36
sebagai ancaman bagi manusia.
لِمَن liman To whoever شَآءَ shāa wills مِنكُمْ minkum among you أَن an to يَتَقَدَّمَ yataqaddama proceed أَوْ aw or يَتَأَخَّرَ yata-akhara stay behind 37
(Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur1.
كُلُّ kullu Every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ kasabat it has earned رَهِينَةٌ rahīnatun (is) pledged 38
Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,
إِلَّآ illā Except أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right 39
kecuali golongan kanan,
فِى fī In جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna asking each other 40
berada di dalam surga, mereka tanya menanya,
عَنِ ʿani About ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals 41
tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,
مَا mā What سَلَكَكُمْ salakakum led you فِى fī into سَقَرَ saqara Hell 42
"Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"
قَالُوا۟ qālū They will say لَمْ lam Not نَكُ naku we were مِنَ mina of ٱلْمُصَلِّينَ l-muṣalīna those who prayed 43
Mereka menjawab, "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan salat,
وَلَمْ walam And not نَكُ naku we used to نُطْعِمُ nuṭ'ʿimu feed ٱلْمِسْكِينَ l-mis'kīna the poor 44
dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin,
وَكُنَّا wakunnā And we used to نَخُوضُ nakhūḍu indulge in vain talk مَعَ maʿa with ٱلْخَآئِضِينَ l-khāiḍīna the vain talkers 45
dan adalah kami membicarakan yang batil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,
وَكُنَّا wakunnā And we used to نُكَذِّبُ nukadhibu deny بِيَوْمِ biyawmi (the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment 46
dan adalah kami mendustakan hari pembalasan,
حَتَّىٰٓ ḥattā Until أَتَىٰنَا atānā came to us ٱلْيَقِينُ l-yaqīnu the certainty 47
hingga datang kepada kami kematian".
فَمَا famā Then not تَنفَعُهُمْ tanfaʿuhum will benefit them شَفَـٰعَةُ shafāʿatu intercession ٱلشَّـٰفِعِينَ l-shāfiʿīna (of) the intercessors 48
Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafaat dari orang-orang yang memberikan syafaat.
فَمَا famā Then what لَهُمْ lahum (is) for them عَنِ ʿani (that) from ٱلتَّذْكِرَةِ l-tadhkirati the Reminder مُعْرِضِينَ muʿ'riḍīna they (are) turning away 49
Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?
كَأَنَّهُمْ ka-annahum As if they (were) حُمُرٌۭ ḥumurun donkeys مُّسْتَنفِرَةٌۭ mus'tanfiratun frightened 50
seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,
فَرَّتْ farrat Fleeing مِن min from قَسْوَرَةٍۭ qaswaratin a lion 51
lari daripada singa.
بَلْ bal Nay يُرِيدُ yurīdu Desires كُلُّ kullu every ٱمْرِئٍۢ im'ri-in person مِّنْهُمْ min'hum of them أَن an that يُؤْتَىٰ yu'tā he may be given صُحُفًۭا ṣuḥufan pages مُّنَشَّرَةًۭ munasharatan spread out 52
Bahkan tiap-tiap orang dari mereka berkehendak supaya diberikan kepadanya lembaran-lembaran yang terbuka.
كَلَّا ۖ kallā Nay بَل bal But لَّا lā not يَخَافُونَ yakhāfūna they fear ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter 53
Sekali-kali tidak. Sebenarnya mereka tidak takut kepada negeri akhirat.
كَلَّآ kallā Nay إِنَّهُۥ innahu Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ tadhkiratun (is) a Reminder 54
Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al-Qur`ān itu adalah peringatan.
فَمَن faman So whoever شَآءَ shāa wills ذَكَرَهُۥ dhakarahu (may) pay heed to it 55
Maka barang siapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran darinya (Al-Qur`ān).
وَمَا wamā And not يَذْكُرُونَ yadhkurūna will pay heed إِلَّآ illā except أَن an that يَشَآءَ yashāa wills ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah هُوَ huwa He أَهْلُ ahlu (is) worthy ٱلتَّقْوَىٰ l-taqwā to be feared وَأَهْلُ wa-ahlu and worthy ٱلْمَغْفِرَةِ l-maghfirati to forgive 56
Dan mereka tidak akan mengambil pelajaran darinya kecuali (jika) Allah menghendakinya. Dia (Allah) adalah Tuhan Yang patut (kita) bertakwa kepada-Nya dan berhak memberi ampun.
لَآ lā Nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِيَوْمِ biyawmi by (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection 1
Aku bersumpah demi hari kiamat,
وَلَآ walā And nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِٱلنَّفْسِ bil-nafsi by the soul ٱللَّوَّامَةِ l-lawāmati self-accusing 2
dan aku bersumpah dengan jiwa yang amat menyesali (dirinya sendiri)1.
أَيَحْسَبُ ayaḥsabu Does think ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man أَلَّن allan that not نَّجْمَعَ najmaʿa We will assemble عِظَامَهُۥ ʿiẓāmahu his bones 3
Apakah manusia mengira, bahwa Kami tidak akan mengumpulkan (kembali) tulang belulangnya?
بَلَىٰ balā Nay قَـٰدِرِينَ qādirīna (We are) Able عَلَىٰٓ ʿalā on أَن an that نُّسَوِّىَ nusawwiya We can restore بَنَانَهُۥ banānahu his fingertips 4
Bukan demikian, sebenarnya Kami kuasa menyusun (kembali) jari jemarinya dengan sempurna.
بَلْ bal Nay يُرِيدُ yurīdu Desires ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man لِيَفْجُرَ liyafjura to give (the) lie أَمَامَهُۥ amāmahu (to) what is before him 5
Bahkan manusia itu hendak membuat maksiat terus menerus.
يَسْـَٔلُ yasalu He asks أَيَّانَ ayyāna When يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection 6
Ia bertanya, "Bilakah hari kiamat itu?"
فَإِذَا fa-idhā So when بَرِقَ bariqa is dazzled ٱلْبَصَرُ l-baṣaru the vision 7
Maka apabila mata terbelalak (ketakutan),
وَخَسَفَ wakhasafa And becomes dark ٱلْقَمَرُ l-qamaru the moon 8
dan apabila bulan telah hilang cahayanya,
وَجُمِعَ wajumiʿa And are joined ٱلشَّمْسُ l-shamsu the sun وَٱلْقَمَرُ wal-qamaru and the moon 9
dan matahari dan bulan dikumpulkan,
يَقُولُ yaqūlu Will say ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day أَيْنَ ayna Where ٱلْمَفَرُّ l-mafaru (is) the escape 10
pada hari itu manusia berkata, "Ke mana tempat lari?"
كَلَّا kallā By no means لَا lā (There is) no وَزَرَ wazara refuge 11
sekali-kali tidak! Tidak ada tempat berlindung!
إِلَىٰ ilā To رَبِّكَ rabbika your Lord يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day ٱلْمُسْتَقَرُّ l-mus'taqaru (is) the place of rest 12
Hanya kepada Tuhan-mu sajalah pada hari itu tempat kembali.
يُنَبَّؤُا۟ yunabba-u Will be informed ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man يَوْمَئِذٍۭ yawma-idhin that Day بِمَا bimā of what قَدَّمَ qaddama he sent forth وَأَخَّرَ wa-akhara and kept back 13
Pada hari itu diberitakan kepada manusia apa yang telah dikerjakannya dan apa yang dilalaikannya.
بَلِ bali Nay ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [The] man عَلَىٰ ʿalā against نَفْسِهِۦ nafsihi himself بَصِيرَةٌۭ baṣīratun (will be) a witness 14
Bahkan manusia itu menjadi saksi atas dirinya sendiri1,
وَلَوْ walaw Even if أَلْقَىٰ alqā he presents مَعَاذِيرَهُۥ maʿādhīrahu his excuses 15
meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
لَا lā Not تُحَرِّكْ tuḥarrik move بِهِۦ bihi with it لِسَانَكَ lisānaka your tongue لِتَعْجَلَ litaʿjala to hasten بِهِۦٓ bihi with it 16
Janganlah kamu gerakkan lidahmu untuk (membaca) Al-Qur`ān karena hendak cepat-cepat (menguasai)nya1.
إِنَّ inna Indeed عَلَيْنَا ʿalaynā upon Us جَمْعَهُۥ jamʿahu (is) its collection وَقُرْءَانَهُۥ waqur'ānahu and its recitation 17
Sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah mengumpulkannya (di dadamu) dan (membuatmu pandai) membacanya.
فَإِذَا fa-idhā And when قَرَأْنَـٰهُ qaranāhu We have recited it فَٱتَّبِعْ fa-ittabiʿ then follow قُرْءَانَهُۥ qur'ānahu its recitation 18
Apabila Kami telah selesai membacakannya maka ikutilah bacaannya itu.
ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed عَلَيْنَا ʿalaynā upon Us بَيَانَهُۥ bayānahu (is) its explanation 19
Kemudian, sesungguhnya atas tanggungan Kami-lah penjelasannya.
كَلَّا kallā No بَلْ bal But تُحِبُّونَ tuḥibbūna you love ٱلْعَاجِلَةَ l-ʿājilata the immediate 20
Sekali-kali janganlah demikian. Sebenarnya kamu (hai manusia) mencintai kehidupan dunia,
وَتَذَرُونَ watadharūna And leave ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter 21
dan meninggalkan (kehidupan) akhirat.
وُجُوهٌۭ wujūhun Faces يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day نَّاضِرَةٌ nāḍiratun (will be) radiant 22
Wajah-wajah (orang-orang mukmin) pada hari itu berseri-seri.
إِلَىٰ ilā Towards رَبِّهَا rabbihā their Lord نَاظِرَةٌۭ nāẓiratun looking 23
Kepada Tuhan-nyalah mereka melihat.
وَوُجُوهٌۭ wawujūhun And faces يَوْمَئِذٍۭ yawma-idhin that Day بَاسِرَةٌۭ bāsiratun (will be) distorted 24
Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
تَظُنُّ taẓunnu Thinking أَن an that يُفْعَلَ yuf'ʿala will be done بِهَا bihā to them فَاقِرَةٌۭ fāqiratun backbreaking 25
mereka yakin bahwa akan ditimpakan kepadanya malapetaka yang amat dahsyat.
كَلَّآ kallā No إِذَا idhā When بَلَغَتِ balaghati it reaches ٱلتَّرَاقِىَ l-tarāqiya the collar bones 26
Sekali-kali jangan. Apabila nafas (seseorang) telah (mendesak) sampai ke kerongkongan,
وَقِيلَ waqīla And it is said مَنْ ۜ man Who رَاقٍۢ rāqin (will) cure 27
dan dikatakan (kepadanya), "Siapakah yang dapat menyembuhkan?"
وَظَنَّ waẓanna And he is certain أَنَّهُ annahu that it ٱلْفِرَاقُ l-firāqu (is) the parting 28
Dan dia yakin bahwa sesungguhnya itulah waktu perpisahan (dengan dunia),
وَٱلْتَفَّتِ wal-tafati And is wound ٱلسَّاقُ l-sāqu the leg بِٱلسَّاقِ bil-sāqi about the leg 29
dan bertaut betis (kiri) dengan betis (kanan)1,
إِلَىٰ ilā To رَبِّكَ rabbika your Lord يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day ٱلْمَسَاقُ l-masāqu (will be) the driving 30
kepada Tuhan-mulah pada hari itu kamu dihalau.
فَلَا falā And not صَدَّقَ ṣaddaqa he accepted (the) truth وَلَا walā and not صَلَّىٰ ṣallā he prayed 31
Dan ia tidak mau membenarkan (rasul dan Al-Qur`ān) dan tidak mau mengerjakan salat,
وَلَـٰكِن walākin But كَذَّبَ kadhaba he denied وَتَوَلَّىٰ watawallā and turned away 32
tetapi ia mendustakan (rasul) dan berpaling (dari kebenaran),
ثُمَّ thumma Then ذَهَبَ dhahaba he went إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِۦ ahlihi his family يَتَمَطَّىٰٓ yatamaṭṭā swaggering 33
kemudian ia pergi kepada ahlinya dengan berlagak (sombong).
أَوْلَىٰ awlā Woe لَكَ laka to you فَأَوْلَىٰ fa-awlā and woe 34
Kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu,
ثُمَّ thumma Then أَوْلَىٰ awlā woe لَكَ laka to you فَأَوْلَىٰٓ fa-awlā and woe 35
kemudian kecelakaanlah bagimu (hai orang kafir) dan kecelakaanlah bagimu1.
أَيَحْسَبُ ayaḥsabu Does think ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man أَن an that يُتْرَكَ yut'raka he will be left سُدًى sudan neglected 36
Apakah manusia mengira, bahwa ia akan dibiarkan begitu saja (tanpa pertanggungjawaban)?
أَلَمْ alam Was not يَكُ yaku he نُطْفَةًۭ nuṭ'fatan a semen-drop مِّن min of مَّنِىٍّۢ maniyyin semen يُمْنَىٰ yum'nā emitted 37
Bukankah dia dahulu setetes mani yang ditumpahkan (ke dalam rahim),
ثُمَّ thumma Then كَانَ kāna he was عَلَقَةًۭ ʿalaqatan a clinging substance فَخَلَقَ fakhalaqa then He created فَسَوَّىٰ fasawwā and proportioned 38
kemudian mani itu menjadi segumpal darah, lalu Allah menciptakannya, dan menyempurnakannya,
فَجَعَلَ fajaʿala Then made مِنْهُ min'hu of him ٱلزَّوْجَيْنِ l-zawjayni two kinds ٱلذَّكَرَ l-dhakara (the) male وَٱلْأُنثَىٰٓ wal-unthā and the female 39
lalu Allah menjadikan darinya sepasang, laki-laki dan perempuan.
أَلَيْسَ alaysa Is not ذَٰلِكَ dhālika [that] بِقَـٰدِرٍ biqādirin (He) Able عَلَىٰٓ ʿalā [over] أَن an to يُحْـِۧىَ yuḥ'yiya give life ٱلْمَوْتَىٰ l-mawtā (to) the dead 40
Bukankah (Allah yang berbuat) demikian berkuasa (pula) menghidupkan orang mati?
هَلْ hal Has أَتَىٰ atā (there) come عَلَى ʿalā upon ٱلْإِنسَـٰنِ l-insāni man حِينٌۭ ḥīnun a period مِّنَ mina of ٱلدَّهْرِ l-dahri time لَمْ lam not يَكُن yakun he was شَيْـًۭٔا shayan a thing مَّذْكُورًا madhkūran mentioned 1
Bukankah telah datang atas manusia satu waktu dari masa, sedang dia ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?
إِنَّا innā Indeed, We خَلَقْنَا khalaqnā [We] created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man مِن min from نُّطْفَةٍ nuṭ'fatin a semen-drop أَمْشَاجٍۢ amshājin a mixture نَّبْتَلِيهِ nabtalīhi (that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ fajaʿalnāhu so We made (for) him سَمِيعًۢا samīʿan hearing بَصِيرًا baṣīran and sight 2
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur1 yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat.
إِنَّا innā Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ hadaynāhu guided him ٱلسَّبِيلَ l-sabīla (to) the way إِمَّا immā whether شَاكِرًۭا shākiran (he) be grateful وَإِمَّا wa-immā and whether كَفُورًا kafūran (he) be ungrateful 3
Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.
إِنَّآ innā Indeed, We أَعْتَدْنَا aʿtadnā [We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ salāsilā chains وَأَغْلَـٰلًۭا wa-aghlālan and shackles وَسَعِيرًا wasaʿīran and a Blazing Fire 4
Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan neraka yang menyala-nyala.
إِنَّ inna Indeed ٱلْأَبْرَارَ l-abrāra the righteous يَشْرَبُونَ yashrabūna will drink مِن min from كَأْسٍۢ kasin a cup كَانَ kāna is مِزَاجُهَا mizājuhā its mixture كَافُورًا kāfūran (of) Kafur 5
Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kāfūr1,
عَيْنًۭا ʿaynan A spring يَشْرَبُ yashrabu will drink بِهَا bihā from it عِبَادُ ʿibādu (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُفَجِّرُونَهَا yufajjirūnahā causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا tafjīran abundantly 6
(yaitu) mata air (dalam surga) yang darinya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.
يُوفُونَ yūfūna They fulfill بِٱلنَّذْرِ bil-nadhri the vows وَيَخَافُونَ wayakhāfūna and fear يَوْمًۭا yawman a Day كَانَ kāna (which) is شَرُّهُۥ sharruhu its evil مُسْتَطِيرًۭا mus'taṭīran widespread 7
Mereka menunaikan nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.
وَيُطْعِمُونَ wayuṭ'ʿimūna And they feed ٱلطَّعَامَ l-ṭaʿāma the food عَلَىٰ ʿalā in spite of حُبِّهِۦ ḥubbihi love (for) it مِسْكِينًۭا mis'kīnan (to the) needy وَيَتِيمًۭا wayatīman and (the) orphan وَأَسِيرًا wa-asīran and (the) captive 8
Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim, dan orang yang ditawan.
إِنَّمَا innamā Only نُطْعِمُكُمْ nuṭ'ʿimukum we feed you لِوَجْهِ liwajhi for (the) Countenance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لَا lā Not نُرِيدُ nurīdu we desire مِنكُمْ minkum from you جَزَآءًۭ jazāan any reward وَلَا walā and not شُكُورًا shukūran thanks 9
Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah untuk mengharapkan keridaan Allah, kami tidak menghendaki balasan dari kamu dan tidak pula (ucapan) terima kasih.
إِنَّا innā Indeed, we نَخَافُ nakhāfu fear مِن min from رَّبِّنَا rabbinā our Lord يَوْمًا yawman a Day عَبُوسًۭا ʿabūsan harsh قَمْطَرِيرًۭا qamṭarīran and distressful 10
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.
فَوَقَىٰهُمُ fawaqāhumu But will protect them ٱللَّهُ l-lahu Allah شَرَّ sharra (from the) evil ذَٰلِكَ dhālika (of) that ٱلْيَوْمِ l-yawmi Day وَلَقَّىٰهُمْ walaqqāhum and will cause them to meet نَضْرَةًۭ naḍratan radiance وَسُرُورًۭا wasurūran and happiness 11
Maka Tuhan memelihara mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka kejernihan (wajah) dan kegembiraan hati.
وَجَزَىٰهُم wajazāhum And will reward them بِمَا bimā because صَبَرُوا۟ ṣabarū they were patient جَنَّةًۭ jannatan (with) a Garden وَحَرِيرًۭا waḥarīran and silk 12
Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutra,
مُّتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining فِيهَا fīhā therein عَلَى ʿalā on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ l-arāiki couches لَا lā Not يَرَوْنَ yarawna they will see فِيهَا fīhā therein شَمْسًۭا shamsan sun وَلَا walā and not زَمْهَرِيرًۭا zamharīran freezing cold 13
di dalamnya mereka duduk bertelakan di atas dipan, mereka tidak merasakan di dalamnya (teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang bersangatan.
وَدَانِيَةً wadāniyatan And near عَلَيْهِمْ ʿalayhim above them ظِلَـٰلُهَا ẓilāluhā (are) its shades وَذُلِّلَتْ wadhullilat and will hang low قُطُوفُهَا quṭūfuhā its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا tadhlīlan dangling low 14
Dan naungan (pohon-pohon surga itu) dekat di atas mereka dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya.
وَيُطَافُ wayuṭāfu And will be circulated عَلَيْهِم ʿalayhim among them بِـَٔانِيَةٍۢ biāniyatin vessels مِّن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver وَأَكْوَابٍۢ wa-akwābin and cups كَانَتْ kānat (that) are قَوَارِيرَا۠ qawārīrā (of) crystal 15
Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,
قَوَارِيرَا۟ qawārīrā Crystal-clear مِن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver قَدَّرُوهَا qaddarūhā They will determine its تَقْدِيرًۭا taqdīran measure 16
(yaitu) kaca-kaca (yang terbuat) dari perak yang telah diukur mereka dengan sebaik-baiknya.
وَيُسْقَوْنَ wayus'qawna And they will be given to drink فِيهَا fīhā therein كَأْسًۭا kasan a cup كَانَ kāna is مِزَاجُهَا mizājuhā its mixture زَنجَبِيلًا zanjabīlan (of) Zanjabil 17
Di dalam surga itu, mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe.
عَيْنًۭا ʿaynan A spring فِيهَا fīhā therein تُسَمَّىٰ tusammā named سَلْسَبِيلًۭا salsabīlan Salsabil 18
(Yang didatangkan dari) sebuah mata air surga yang dinamakan Salsabīl.
۞ وَيَطُوفُ wayaṭūfu And will circulate عَلَيْهِمْ ʿalayhim among them وِلْدَٰنٌۭ wil'dānun young boys مُّخَلَّدُونَ mukhalladūna made eternal إِذَا idhā When رَأَيْتَهُمْ ra-aytahum you see them حَسِبْتَهُمْ ḥasib'tahum you would think them لُؤْلُؤًۭا lu'lu-an (to be) pearls مَّنثُورًۭا manthūran scattered 19
Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka mutiara yang bertaburan.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَيْتَ ra-ayta you look ثَمَّ thamma then رَأَيْتَ ra-ayta you will see نَعِيمًۭا naʿīman blessings وَمُلْكًۭا wamul'kan and a kingdom كَبِيرًا kabīran great 20
Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.
عَـٰلِيَهُمْ ʿāliyahum Upon them ثِيَابُ thiyābu (will be) garments سُندُسٍ sundusin (of) fine silk خُضْرٌۭ khuḍ'run green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ wa-is'tabraqun and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ waḥullū And they will be adorned أَسَاوِرَ asāwira (with) bracelets مِن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver وَسَقَىٰهُمْ wasaqāhum and will give them to drink رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord شَرَابًۭا sharāban a drink طَهُورًا ṭahūran pure 21
Mereka memakai pakaian sutra halus yang hijau dan sutra tebal dan dipakaikan kepada mereka gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you جَزَآءًۭ jazāan a reward وَكَانَ wakāna and has been سَعْيُكُم saʿyukum your effort مَّشْكُورًا mashkūran appreciated 22
Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu, dan usahamu adalah disyukuri (diberi balasan).
إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نَزَّلْنَا nazzalnā [We] revealed عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran تَنزِيلًۭا tanzīlan progressively 23
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Qur`ān kepadamu (hai Muhammad) dengan berangsur-angsur.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient لِحُكْمِ liḥuk'mi for (the) Command رَبِّكَ rabbika (of) your Lord وَلَا walā and (do) not تُطِعْ tuṭiʿ obey مِنْهُمْ min'hum from them ءَاثِمًا āthiman any sinner أَوْ aw or كَفُورًۭا kafūran disbeliever 24
Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhan-mu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antara mereka.
وَٱذْكُرِ wa-udh'kuri And remember ٱسْمَ is'ma (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًۭا wa-aṣīlan and evening 25
Dan sebutlah nama Tuhan-mu pada (waktu) pagi dan petang.
وَمِنَ wamina And of ٱلَّيْلِ al-layli the night فَٱسْجُدْ fa-us'jud prostrate لَهُۥ lahu to Him وَسَبِّحْهُ wasabbiḥ'hu and glorify Him لَيْلًۭا laylan a night طَوِيلًا ṭawīlan long 26
Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari.
إِنَّ inna Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these يُحِبُّونَ yuḥibbūna love ٱلْعَاجِلَةَ l-ʿājilata the immediate وَيَذَرُونَ wayadharūna and leave وَرَآءَهُمْ warāahum behind them يَوْمًۭا yawman a Day ثَقِيلًۭا thaqīlan grave 27
Sesungguhnya mereka (orang kafir) menyukai kehidupan dunia dan mereka tidak mempedulikan kesudahan mereka, pada hari yang berat (hari akhirat).
نَّحْنُ naḥnu We خَلَقْنَـٰهُمْ khalaqnāhum created them وَشَدَدْنَآ washadadnā and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ asrahum their forms وَإِذَا wa-idhā and when شِئْنَا shi'nā We will بَدَّلْنَآ baddalnā We can change أَمْثَـٰلَهُمْ amthālahum their likeness[es] تَبْدِيلًا tabdīlan (with) a change 28
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka, apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa dengan mereka.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذِهِۦ hādhihi this تَذْكِرَةٌۭ ۖ tadhkiratun (is) a reminder فَمَن faman so whoever شَآءَ shāa wills ٱتَّخَذَ ittakhadha let him take إِلَىٰ ilā to رَبِّهِۦ rabbihi his Lord سَبِيلًۭا sabīlan a way 29
Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barang siapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya), niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhan-nya.
وَمَا wamā And not تَشَآءُونَ tashāūna you will إِلَّآ illā except أَن an that يَشَآءَ yashāa wills ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is عَلِيمًا ʿalīman All-Knower حَكِيمًۭا ḥakīman All-Wise 30
Dan kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali bila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
يُدْخِلُ yud'khilu He admits مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills فِى fī into رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ wal-ẓālimīna but (for) the wrongdoers أَعَدَّ aʿadda He has prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًا ʿadhāban a punishment أَلِيمًۢا alīman painful 31
Dan memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya (surga). Dan bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.
وَٱلْمُرْسَلَـٰتِ wal-mur'salāti By the ones sent forth عُرْفًۭا ʿur'fan one after another 1
Demi malaikat-malaikat yang diutus untuk membawa kebaikan,
فَٱلْعَـٰصِفَـٰتِ fal-ʿāṣifāti And the winds that blow عَصْفًۭا ʿaṣfan violently 2
dan (malaikat-malaikat) yang terbang dengan kencangnya1,
وَٱلنَّـٰشِرَٰتِ wal-nāshirāti And the ones that scatter نَشْرًۭا nashran far and wide 3
dan (malaikat-malaikat) yang menyebarkan (rahmat Tuhan-nya) dengan seluas-luasnya1,
فَٱلْفَـٰرِقَـٰتِ fal-fāriqāti And those who separate فَرْقًۭا farqan (by the) Criterion 4
dan (malaikat-malaikat) yang membedakan (antara yang hak dan yang batil) dengan sejelas-jelasnya,
فَٱلْمُلْقِيَـٰتِ fal-mul'qiyāti And those who bring down ذِكْرًا dhik'ran (the) Reminder 5
dan (malaikat-malaikat) yang menyampaikan wahyu,
عُذْرًا ʿudh'ran (As) justification أَوْ aw or نُذْرًا nudh'ran warning 6
untuk menolak alasan-alasan atau memberi peringatan,
إِنَّمَا innamā Indeed, what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised لَوَٰقِعٌۭ lawāqiʿun will surely occur 7
sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu itu pasti terjadi.
فَإِذَا fa-idhā So when ٱلنُّجُومُ l-nujūmu the stars طُمِسَتْ ṭumisat are obliterated 8
Maka apabila bintang-bintang telah dihapuskan,
وَإِذَا wa-idhā And when ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فُرِجَتْ furijat is cleft asunder 9
dan apabila langit telah dibelah,
وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains نُسِفَتْ nusifat are blown away 10
dan apabila gunung-gunung telah dihancurkan menjadi debu,
وَإِذَا wa-idhā And when ٱلرُّسُلُ l-rusulu the Messengers أُقِّتَتْ uqqitat are gathered to their appointed time 11
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka)1.
لِأَىِّ li-ayyi For what يَوْمٍ yawmin Day أُجِّلَتْ ujjilat are (these) postponed 12
(Niscaya dikatakan kepada mereka), "Sampai hari apakah ditangguhkan (mengazab orang-orang kafir itu)?"
لِيَوْمِ liyawmi For (the) Day ٱلْفَصْلِ l-faṣli (of) Judgment 13
Sampai hari keputusan.
وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka will make you know مَا mā what يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْفَصْلِ l-faṣli (of) the Judgment 14
Dan tahukah kamu apakah hari keputusan itu?
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 15
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
أَلَمْ alam Did not نُهْلِكِ nuh'liki We destroy ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former (people) 16
Bukankah Kami telah membinasakan orang-orang yang dahulu?
ثُمَّ thumma Then نُتْبِعُهُمُ nut'biʿuhumu We follow them up ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna (with) the later ones 17
Lalu Kami iringkan (azab Kami terhadap) mereka dengan (mengazab) orang-orang yang datang kemudian.
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَفْعَلُ nafʿalu We deal بِٱلْمُجْرِمِينَ bil-muj'rimīna with the criminals 18
Demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berdosa.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 19
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
أَلَمْ alam Did not نَخْلُقكُّم nakhluqkkum We create you مِّن min from مَّآءٍۢ māin a water مَّهِينٍۢ mahīnin despicable 20
Bukankah Kami menciptakan kamu dari air yang hina?1
فَجَعَلْنَـٰهُ fajaʿalnāhu Then We placed it فِى fī in قَرَارٍۢ qarārin an abode مَّكِينٍ makīnin safe 21
kemudian Kami letakkan dia dalam tempat yang kukuh (rahim),
إِلَىٰ ilā For قَدَرٍۢ qadarin a period مَّعْلُومٍۢ maʿlūmin known 22
sampai waktu yang ditentukan,
فَقَدَرْنَا faqadarnā So We measured فَنِعْمَ faniʿ'ma and Best ٱلْقَـٰدِرُونَ l-qādirūna (are We to) measure 23
lalu Kami tentukan (bentuknya), maka Kami-lah sebaik-baik yang menentukan.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 24
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
أَلَمْ alam Have not نَجْعَلِ najʿali We made ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth كِفَاتًا kifātan a receptacle 25
Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul,
أَحْيَآءًۭ aḥyāan (For the) living وَأَمْوَٰتًۭا wa-amwātan and (the) dead 26
orang-orang hidup dan orang-orang mati?1
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made فِيهَا fīhā therein رَوَٰسِىَ rawāsiya firmly set mountains شَـٰمِخَـٰتٍۢ shāmikhātin lofty وَأَسْقَيْنَـٰكُم wa-asqaynākum and We gave you to drink مَّآءًۭ māan water فُرَاتًۭا furātan sweet 27
dan Kami jadikan padanya gunung-gunung yang tinggi, dan Kami beri minum kamu dengan air yang tawar?
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 28
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
ٱنطَلِقُوٓا۟ inṭaliqū Proceed إِلَىٰ ilā to مَا mā what كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi in it تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 29
(Dikatakan kepada mereka pada hari kiamat), "Pergilah kamu mendapatkan azab yang dahulunya kamu mendustakannya.
ٱنطَلِقُوٓا۟ inṭaliqū Proceed إِلَىٰ ilā to ظِلٍّۢ ẓillin a shadow ذِى dhī having ثَلَـٰثِ thalāthi three شُعَبٍۢ shuʿabin columns 30
Pergilah kamu mendapatkan naungan yang mempunyai tiga cabang,1
لَّا lā No ظَلِيلٍۢ ẓalīlin cool shade وَلَا walā and not يُغْنِى yugh'nī availing مِنَ mina against ٱللَّهَبِ l-lahabi the flame 31
yang tidak melindungi dan tidak pula menolak nyala api neraka".
إِنَّهَا innahā Indeed, it تَرْمِى tarmī throws up بِشَرَرٍۢ bishararin sparks كَٱلْقَصْرِ kal-qaṣri as the fortress 32
Sesungguhnya neraka itu melontarkan bunga api sebesar dan setinggi istana,
كَأَنَّهُۥ ka-annahu As if they (were) جِمَـٰلَتٌۭ jimālatun camels صُفْرٌۭ ṣuf'run yellow 33
Seolah-olah ia iringan unta yang kuning.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 34
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
هَـٰذَا hādhā This يَوْمُ yawmu (is) a Day لَا lā not يَنطِقُونَ yanṭiqūna they will speak 35
Ini adalah hari, yang mereka tidak dapat berbicara (pada hari itu),
وَلَا walā And not يُؤْذَنُ yu'dhanu will it be permitted لَهُمْ lahum for them فَيَعْتَذِرُونَ fayaʿtadhirūna to make excuses 36
dan tidak diizinkan kepada mereka minta uzur sehingga mereka (dapat) minta uzur.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 37
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
هَـٰذَا hādhā This يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْفَصْلِ ۖ l-faṣli (of) Judgment جَمَعْنَـٰكُمْ jamaʿnākum We have gathered you وَٱلْأَوَّلِينَ wal-awalīna and the former (people) 38
Ini adalah hari keputusan; (pada hari ini) Kami mengumpulkan kamu dan orang-orang terdahulu.
فَإِن fa-in So if كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you كَيْدٌۭ kaydun a plan فَكِيدُونِ fakīdūni then plan against Me 39
Jika kamu mempunyai tipu daya, maka lakukanlah tipu dayamu itu terhadap-Ku.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 40
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in ظِلَـٰلٍۢ ẓilālin shades وَعُيُونٍۢ waʿuyūnin and springs 41
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam naungan (yang teduh) dan (di sekitar) mata air-mata air.
وَفَوَٰكِهَ wafawākiha And fruits مِمَّا mimmā from what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire 42
Dan (mendapat) buah-buahan dari (macam-macam) yang mereka ingini.
كُلُوا۟ kulū Eat وَٱشْرَبُوا۟ wa-ish'rabū and drink هَنِيٓـًٔۢا hanīan (in) satisfaction بِمَا bimā for what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 43
(Dikatakan kepada mereka), "Makan dan minumlah kamu dengan enak karena apa yang telah kamu kerjakan".
إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَجْزِى najzī reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 44
Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 45
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
كُلُوا۟ kulū Eat وَتَمَتَّعُوا۟ watamattaʿū and enjoy yourselves قَلِيلًا qalīlan a little إِنَّكُم innakum indeed, you مُّجْرِمُونَ muj'rimūna (are) criminals 46
(Dikatakan kepada orang-orang kafir), "Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (di dunia dalam waktu) yang pendek; sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa".
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 47
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمُ lahumu to them ٱرْكَعُوا۟ ir'kaʿū Bow لَا lā not يَرْكَعُونَ yarkaʿūna they bow 48
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Rukuklah", niscaya mereka tidak mau rukuk.1
وَيْلٌۭ waylun Woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 49
Kecelakaan yang besarlah pada hari itu bagi orang-orang yang mendustakan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi Then in what حَدِيثٍۭ ḥadīthin statement بَعْدَهُۥ baʿdahu after it يُؤْمِنُونَ yu'minūna will they believe 50
Maka kepada perkataan apakah selain Al-Qur`ān ini mereka akan beriman?