Juz 14
Al-Hijr (1-99), An-Nahl (1-128)
الٓر ۚ alif-lam-ra Alif Laam Ra تِلْكَ til'ka These ءَايَـٰتُ āyātu (are) the Verses ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book وَقُرْءَانٍۢ waqur'ānin and Quran مُّبِينٍۢ mubīnin clear 1
Alif Lām Rā. (surah) ini adalah (sebagian dari) ayat-ayat Alkitab (yang sempurna), yaitu (ayat-ayat) Al-Qur`ān yang memberi penjelasan.
رُّبَمَا rubamā Perhaps يَوَدُّ yawaddu will wish ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لَوْ law if كَانُوا۟ kānū they had been مُسْلِمِينَ mus'limīna Muslims 2
Orang-orang yang kafir itu seringkali (nanti di akhirat) menginginkan kiranya mereka dahulu (di dunia) menjadi orang-orang muslim.
ذَرْهُمْ dharhum Leave them يَأْكُلُوا۟ yakulū (to) eat وَيَتَمَتَّعُوا۟ wayatamattaʿū and enjoy وَيُلْهِهِمُ wayul'hihimu and diverted them ٱلْأَمَلُ ۖ l-amalu the hope فَسَوْفَ fasawfa then soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they will come to know 3
Biarkanlah mereka (di dunia ini) makan dan bersenang-senang dan dilalaikan oleh angan-angan (kosong), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat perbuatan mereka).
وَمَآ wamā And not أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed مِن min any قَرْيَةٍ qaryatin town إِلَّا illā but وَلَهَا walahā (there was) for it كِتَابٌۭ kitābun a decree مَّعْلُومٌۭ maʿlūmun known 4
Dan Kami tiada membinasakan sesuatu negeri pun, melainkan ada baginya ketentuan masa yang telah ditetapkan.
مَّا mā Not تَسْبِقُ tasbiqu (can) advance مِنْ min any أُمَّةٍ ummatin nation أَجَلَهَا ajalahā its term وَمَا wamā and not يَسْتَـْٔخِرُونَ yastakhirūna (can) delay it 5
Tidak ada suatu umat pun yang dapat mendahului ajalnya dan tidak (pula) dapat mengundurkan(nya).
وَقَالُوا۟ waqālū And they say يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِى alladhī (to) whom نُزِّلَ nuzzila has been sent down عَلَيْهِ ʿalayhi [on him] ٱلذِّكْرُ l-dhik'ru the Reminder إِنَّكَ innaka indeed, you لَمَجْنُونٌۭ lamajnūnun (are) surely mad 6
Mereka berkata, "Hai orang yang diturunkan Al-Qur`ān kepadanya, sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila 1.
لَّوْ law Why مَا mā not تَأْتِينَا tatīnā you bring to us بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ bil-malāikati the Angels إِن in if كُنتَ kunta you are مِنَ mina of ٱلصَّـٰدِقِينَ l-ṣādiqīna the truthful 7
Mengapa kamu tidak mendatangkan malaikat kepada kami, jika kamu termasuk orang-orang yang benar?"
مَا mā Not نُنَزِّلُ nunazzilu We send down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with the truth وَمَا wamā and not كَانُوٓا۟ kānū they would be إِذًۭا idhan then مُّنظَرِينَ munẓarīna given respite 8
Kami tidak menurunkan malaikat, melainkan dengan benar (untuk membawa azab) dan tiadalah mereka ketika itu diberi tangguh.
إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu We نَزَّلْنَا nazzalnā have sent down ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Reminder وَإِنَّا wa-innā and indeed, We لَهُۥ lahu of it لَحَـٰفِظُونَ laḥāfiẓūna (are) surely Guardians 9
Sesungguhnya Kami-lah yang menurunkan Al-Qur`ān dan sesungguhnya Kami benar-benar memeliharanya 1.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We (had) sent مِن min before you قَبْلِكَ qablika before you فِى fī in شِيَعِ shiyaʿi the sects ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 10
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus (beberapa rasul) sebelum kamu kepada umat-umat yang terdahulu.
وَمَا wamā And not يَأْتِيهِم yatīhim came to them مِّن min any رَّسُولٍ rasūlin Messenger إِلَّا illā but كَانُوا۟ kānū they did بِهِۦ bihi at him يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock 11
Dan tidak datang seorang rasul pun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَسْلُكُهُۥ naslukuhu We let it enter فِى fī in قُلُوبِ qulūbi (the) hearts ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna (of) the criminals 12
Demikianlah, Kami mamasukkan (rasa ingkar dan memperolok-olokkan itu) ke dalam hati orang-orang yang berdosa (orang-orang kafir),
لَا lā Not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe بِهِۦ ۖ bihi in it وَقَدْ waqad and verily خَلَتْ khalat have passed سُنَّةُ sunnatu the way(s) ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 13
mereka tidak beriman kepadanya (Al-Qur`ān) dan sesungguhnya telah berlalu sunatullah terhadap orang-orang dahulu 1 .
وَلَوْ walaw And (even) if فَتَحْنَا fataḥnā We opened عَلَيْهِم ʿalayhim to them بَابًۭا bāban a gate مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven فَظَلُّوا۟ faẓallū and they were to continue فِيهِ fīhi therein يَعْرُجُونَ yaʿrujūna (to) ascend 14
Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus-menerus naik ke atasnya,
لَقَالُوٓا۟ laqālū They would surely say إِنَّمَا innamā Only سُكِّرَتْ sukkirat have been dazzled أَبْصَـٰرُنَا abṣārunā our eyes بَلْ bal Nay نَحْنُ naḥnu we قَوْمٌۭ qawmun (are) a people مَّسْحُورُونَ masḥūrūna bewitched 15
tentulah mereka berkata, "Sesungguhnya pandangan kamilah yang dikaburkan, bahkan kami adalah orang orang yang kena sihir".
وَلَقَدْ walaqad And verily جَعَلْنَا jaʿalnā We have placed فِى fī in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heavens بُرُوجًۭا burūjan constellations وَزَيَّنَّـٰهَا wazayyannāhā and We have beautified it لِلنَّـٰظِرِينَ lilnnāẓirīna for the observers 16
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan gugusan bintang-bintang (di langit) dan Kami telah menghiasi langit itu bagi orang-orang yang memandang(nya),
وَحَفِظْنَـٰهَا waḥafiẓ'nāhā And We have protected it مِن min from كُلِّ kulli every شَيْطَـٰنٍۢ shayṭānin devil رَّجِيمٍ rajīmin accursed 17
dan Kami menjaganya dari tiap-tiap setan yang terkutuk,
إِلَّا illā Except مَنِ mani (one) who ٱسْتَرَقَ is'taraqa steals ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing فَأَتْبَعَهُۥ fa-atbaʿahu then follows him شِهَابٌۭ shihābun a burning flame مُّبِينٌۭ mubīnun clear 18
kecuali setan yang mencuri-curi (berita) yang dapat didengar (dari malaikat), lalu dia dikejar oleh semburan api yang terang.
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth مَدَدْنَـٰهَا madadnāhā We have spread it وَأَلْقَيْنَا wa-alqaynā and [We] cast فِيهَا fīhā therein رَوَٰسِىَ rawāsiya firm mountains وَأَنۢبَتْنَا wa-anbatnā and [We] caused to grow فِيهَا fīhā therein مِن min of كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing مَّوْزُونٍۢ mawzūnin well-balanced 19
Dan Kami telah menghamparkan bumi dan menjadikan padanya gunung-gunung dan Kami tumbuhkan padanya segala sesuatu menurut ukuran.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made لَكُمْ lakum for you فِيهَا fīhā therein مَعَـٰيِشَ maʿāyisha means of living وَمَن waman and whom لَّسْتُمْ lastum you are not لَهُۥ lahu for him بِرَٰزِقِينَ birāziqīna providers 20
Dan Kami telah menjadikan untukmu di bumi keperluan-keperluan hidup dan (Kami menciptakan pula) makhluk-makhluk yang kamu sekali-kali bukan pemberi rezeki kepadanya.
وَإِن wa-in And not مِّن min (is) any شَىْءٍ shayin thing إِلَّا illā but عِندَنَا ʿindanā with Us خَزَآئِنُهُۥ khazāinuhu (are) its treasures وَمَا wamā and not نُنَزِّلُهُۥٓ nunazziluhu We send it down إِلَّا illā except بِقَدَرٍۢ biqadarin in a measure مَّعْلُومٍۢ maʿlūmin known 21
Dan tidak ada sesuatu pun, melainkan pada sisi Kami-lah khazanahnya 1 dan Kami tidak menurunkannya, melainkan dengan ukuran yang tertentu.
وَأَرْسَلْنَا wa-arsalnā And We have sent ٱلرِّيَـٰحَ l-riyāḥa the winds لَوَٰقِحَ lawāqiḥa fertilizing فَأَنزَلْنَا fa-anzalnā and We sent down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ fa-asqaynākumūhu and We gave it to you to drink وَمَآ wamā And not أَنتُمْ antum you لَهُۥ lahu of it بِخَـٰزِنِينَ bikhāzinīna (are) retainers 22
Dan Kami telah meniupkan angin untuk mengawinkan (tumbuh-tumbuhan) dan Kami turunkan hujan dari langit, lalu Kami beri minum kamu dengan air itu dan sekali-kali bukanlah kamu yang menyimpannya.
وَإِنَّا wa-innā And indeed, We لَنَحْنُ lanaḥnu surely [We] نُحْىِۦ nuḥ'yī We give life وَنُمِيتُ wanumītu and We cause death وَنَحْنُ wanaḥnu and We ٱلْوَٰرِثُونَ l-wārithūna (are) the Inheritors 23
Dan sesungguhnya benar-benar Kami-lah yang menghidupkan dan mematikan dan Kami (pulalah) yang mewarisi.
وَلَقَدْ walaqad And verily عَلِمْنَا ʿalim'nā We know ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ l-mus'taqdimīna the preceding ones مِنكُمْ minkum among you وَلَقَدْ walaqad and verily عَلِمْنَا ʿalim'nā We know ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ l-mus'takhirīna the later ones 24
Dan sesungguhnya Kami telah mengetahui orang-orang yang terdahulu daripada-mu dan sesungguhnya Kami mengetahui pula orang-orang yang terkemudian (daripadamu).
وَإِنَّ wa-inna And indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa He يَحْشُرُهُمْ ۚ yaḥshuruhum will gather them إِنَّهُۥ innahu Indeed, He حَكِيمٌ ḥakīmun (is) All-Wise عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knowing 25
Sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah yang akan menghimpunkan mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
وَلَقَدْ walaqad And verily خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna humankind مِن min (out) of صَلْصَـٰلٍۢ ṣalṣālin sounding clay مِّنْ min from حَمَإٍۢ ḥama-in black mud مَّسْنُونٍۢ masnūnin altered 26
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
وَٱلْجَآنَّ wal-jāna And the jinn خَلَقْنَـٰهُ khalaqnāhu We created it مِن min before قَبْلُ qablu before مِن min from نَّارِ nāri fire ٱلسَّمُومِ l-samūmi scorching 27
Dan Kami telah menciptakan jin sebelum (Adam) dari api yang sangat panas.
وَإِذْ wa-idh And when قَالَ qāla your Lord said رَبُّكَ rabbuka your Lord said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ lil'malāikati to the Angels إِنِّى innī Indeed, I خَـٰلِقٌۢ khāliqun (will) create بَشَرًۭا basharan a human being مِّن min (out) of صَلْصَـٰلٍۢ ṣalṣālin clay مِّنْ min from حَمَإٍۢ ḥama-in black mud مَّسْنُونٍۢ masnūnin altered 28
Dan (ingatlah) ketika Tuhan-mu berfirman kepada para malaikat, "Sesungguhnya Aku akan menciptakan seorang manusia dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.
فَإِذَا fa-idhā So, when سَوَّيْتُهُۥ sawwaytuhu I have fashioned him وَنَفَخْتُ wanafakhtu and [I] breathed فِيهِ fīhi into him مِن min of رُّوحِى rūḥī My spirit فَقَعُوا۟ faqaʿū then fall down لَهُۥ lahu to him سَـٰجِدِينَ sājidīna prostrating 29
Maka apabila Aku telah menyempurnakan kejadiannya dan telah meniupkan ke dalamnya roh (ciptaan)-Ku, maka tunduklah kamu kepadanya dengan bersujud 1.
فَسَجَدَ fasajada So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels كُلُّهُمْ kulluhum all of them أَجْمَعُونَ ajmaʿūna together 30
Maka bersujudlah para malaikat itu semuanya bersama-sama,
إِلَّآ illā Except إِبْلِيسَ ib'līsa Iblis أَبَىٰٓ abā He refused أَن an to يَكُونَ yakūna be مَعَ maʿa with ٱلسَّـٰجِدِينَ l-sājidīna those who prostrated 31
kecuali iblis. Ia enggan ikut besama-sama (malaikat) yang sujud itu.
قَالَ qāla He said يَـٰٓإِبْلِيسُ yāib'līsu O Iblis مَا mā What لَكَ laka (is) for you أَلَّا allā that not تَكُونَ takūna you are مَعَ maʿa with ٱلسَّـٰجِدِينَ l-sājidīna those who prostrated 32
Allah berfirman, "Hai iblis, apa sebabnya kamu tidak (ikut sujud) bersama-sama mereka yang sujud itu?"
قَالَ qāla He said لَمْ lam I am not أَكُن akun I am not لِّأَسْجُدَ li-asjuda (one) to prostrate لِبَشَرٍ libasharin to a human خَلَقْتَهُۥ khalaqtahu whom You created مِن min (out) of صَلْصَـٰلٍۢ ṣalṣālin clay مِّنْ min from حَمَإٍۢ ḥama-in black mud مَّسْنُونٍۢ masnūnin altered 33
Berkata Iblis, "Aku sekali-kali tidak akan sujud kepada manusia yang Engkau telah menciptakannya dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk"
قَالَ qāla He said فَٱخْرُجْ fa-ukh'ruj Then get out مِنْهَا min'hā of it فَإِنَّكَ fa-innaka for indeed, you رَجِيمٌۭ rajīmun (are) expelled 34
Allah berfirman, "Keluarlah dari surga karena sesungguhnya kamu terkutuk,
وَإِنَّ wa-inna And indeed عَلَيْكَ ʿalayka upon you ٱللَّعْنَةَ l-laʿnata (will be) the curse إِلَىٰ ilā till يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) [the] Judgment 35
dan sesungguhnya kutukan itu tetap menimpamu sampai hari kiamat".
قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi O my Lord فَأَنظِرْنِىٓ fa-anẓir'nī Then give me respite إِلَىٰ ilā till يَوْمِ yawmi (the) Day يُبْعَثُونَ yub'ʿathūna they are raised 36
Berkata iblis, "Ya Tuhan-ku, (kalau begitu) maka beri tangguhlah kepadaku sampai hari (manusia) dibangkitkan" 1.
قَالَ qāla He said فَإِنَّكَ fa-innaka Then indeed you مِنَ mina (are) of ٱلْمُنظَرِينَ l-munẓarīna the ones given respite 37
Allah berfirman, "(Kalau begitu) maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh,
إِلَىٰ ilā Till يَوْمِ yawmi the Day ٱلْوَقْتِ l-waqti (of) the time ٱلْمَعْلُومِ l-maʿlūmi well-known 38
sampai hari (suatu) waktu yang telah ditentukan 1".
قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi My Lord بِمَآ bimā Because أَغْوَيْتَنِى aghwaytanī You misled me لَأُزَيِّنَنَّ la-uzayyinanna surely, I will make (evil) fair-seeming لَهُمْ lahum to them فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ wala-ugh'wiyannahum and I will mislead them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 39
Iblis berkata, "Ya Tuhan-ku, oleh sebab Engkau telah memutuskan bahwa aku sesat, pasti aku akan menjadikan mereka memandang baik (perbuatan maksiat) di muka bumi dan pasti aku akan menyesatkan mereka semuanya,
إِلَّا illā Except عِبَادَكَ ʿibādaka Your slaves مِنْهُمُ min'humu among them ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the ones who are sincere 40
kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis 1 di antara mereka".
قَالَ qāla He said هَـٰذَا hādhā This صِرَٰطٌ ṣirāṭun (is) the way عَلَىَّ ʿalayya to Me مُسْتَقِيمٌ mus'taqīmun straight 41
Allah berfirman, "Ini adalah jalan yang lurus; kewajiban Aku-lah (menjaganya) 1.
إِنَّ inna Indeed عِبَادِى ʿibādī My slaves لَيْسَ laysa not لَكَ laka you have عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them سُلْطَـٰنٌ sul'ṭānun any authority إِلَّا illā except مَنِ mani those who ٱتَّبَعَكَ ittabaʿaka follow you مِنَ mina of ٱلْغَاوِينَ l-ghāwīna the ones who go astray 42
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku tidak ada kekuasaan bagimu terhadap mereka, kecuali orang-orang yang mengikut kamu, yaitu orang-orang yang sesat.
وَإِنَّ wa-inna And indeed جَهَنَّمَ jahannama Hell لَمَوْعِدُهُمْ lamawʿiduhum (is) surely the promised place for them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 43
Dan sesungguhnya Jahanam itu benar-benar tempat yang telah diancamkan kepada mereka (pengikut-pengikut setan) semuanya.
لَهَا lahā For it سَبْعَةُ sabʿatu (are) seven أَبْوَٰبٍۢ abwābin gates لِّكُلِّ likulli for each بَابٍۢ bābin gate مِّنْهُمْ min'hum among them جُزْءٌۭ juz'on (is) a portion مَّقْسُومٌ maqsūmun assigned 44
Jahanam itu mempunyai tujuh pintu. Tiap-tiap pintu (telah ditetapkan) untuk golongan yang tertentu dari mereka.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens وَعُيُونٍ waʿuyūnin and water springs 45
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada dalam surga (taman-taman) dan (di dekat) mata air-mata air (yang mengalir).
ٱدْخُلُوهَا ud'khulūhā Enter it بِسَلَـٰمٍ bisalāmin in peace ءَامِنِينَ āminīna secure 46
(Dikatakan kepada mereka), "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman 1".
وَنَزَعْنَا wanazaʿnā And We (will) remove مَا mā what فِى fī (is) in صُدُورِهِم ṣudūrihim their breasts مِّنْ min of غِلٍّ ghillin rancor إِخْوَٰنًا ikh'wānan (they will be) brothers عَلَىٰ ʿalā on سُرُرٍۢ sururin thrones مُّتَقَـٰبِلِينَ mutaqābilīna facing each other 47
Dan Kami lenyapkan segala rasa dendam yang berada dalam hati mereka, sedang mereka merasa bersaudara duduk berhadap-hadapan di atas dipan-dipan.
لَا lā Not يَمَسُّهُمْ yamassuhum will touch them فِيهَا fīhā therein نَصَبٌۭ naṣabun fatigue وَمَا wamā and not هُم hum they مِّنْهَا min'hā from it بِمُخْرَجِينَ bimukh'rajīna will be removed 48
Mereka tidak merasa lelah di dalamnya dan mereka sekali-kali tidak akan dikeluarkan daripadanya.
۞ نَبِّئْ nabbi Inform عِبَادِىٓ ʿibādī My slaves أَنِّىٓ annī that I أَنَا anā I am ٱلْغَفُورُ l-ghafūru the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 49
Kabarkanlah kepada hamba-hamba-Ku bahwa sesungguhnya Aku-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang,
وَأَنَّ wa-anna And that عَذَابِى ʿadhābī My punishment هُوَ huwa it ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu (is) the punishment ٱلْأَلِيمُ l-alīmu the most painful 50
dan bahwa sesungguhnya azab-Ku adalah azab yang sangat pedih.
وَنَبِّئْهُمْ wanabbi'hum And inform them عَن ʿan about ضَيْفِ ḍayfi (the) guests إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim 51
Dan kabarkanlah kepada mereka tentang tamu-tamu Ibrāhīm 1 .
إِذْ idh When دَخَلُوا۟ dakhalū they entered عَلَيْهِ ʿalayhi upon him فَقَالُوا۟ faqālū and said سَلَـٰمًۭا salāman Peace قَالَ qāla He said إِنَّا innā Indeed, we مِنكُمْ minkum (are) of you وَجِلُونَ wajilūna afraid 52
Ketika mereka masuk ke tempatnya, lalu mereka mengucapkan, "Salām". Berkata Ibrāhīm, "Sesungguhnya kami merasa takut kepadamu".
قَالُوا۟ qālū They said لَا lā (Do) not تَوْجَلْ tawjal be afraid إِنَّا innā indeed, we نُبَشِّرُكَ nubashiruka [we] bring glad tidings to you بِغُلَـٰمٍ bighulāmin of a boy عَلِيمٍۢ ʿalīmin learned 53
Mereka berkata, "Janganlah kamu merasa takut, sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan (kelahiran seorang) anak laki-laki (yang akan menjadi) orang yang alim 1".
قَالَ qāla He said أَبَشَّرْتُمُونِى abashartumūnī Do you give me glad tidings عَلَىٰٓ ʿalā Do you give me glad tidings أَن an although مَّسَّنِىَ massaniya has overtaken me ٱلْكِبَرُ l-kibaru old age فَبِمَ fabima Then about what تُبَشِّرُونَ tubashirūna you give glad tidings 54
Berkata Ibrāhīm, "Apakah kamu memberi kabar gembira kepadaku padahal usiaku telah lanjut, maka dengan cara bagaimanakah (terlaksananya) berita gembira yang kamu kabarkan ini?"
قَالُوا۟ qālū They said بَشَّرْنَـٰكَ basharnāka We give you glad tidings بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth فَلَا falā so (do) not تَكُن takun be مِّنَ mina of ٱلْقَـٰنِطِينَ l-qāniṭīna the despairing 55
Mereka menjawab, "Kami menyampaikan kabar gembira kepadamu dengan benar, maka janganlah kamu termasuk orang-orang yang berputus asa".
قَالَ qāla He said وَمَن waman And who يَقْنَطُ yaqnaṭu despairs مِن min of رَّحْمَةِ raḥmati (the) Mercy رَبِّهِۦٓ rabbihi (of) his Lord إِلَّا illā except ٱلضَّآلُّونَ l-ḍālūna those who are astray 56
Ibrāhīm berkata, "Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhan-nya, kecuali orang-orang yang sesat".
قَالَ qāla He said فَمَا famā Then what خَطْبُكُمْ khaṭbukum (is) your business أَيُّهَا ayyuhā O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna O messengers 57
Berkata (pula) Ibrāhīm, "Apakah urusanmu yang penting (selain itu), hai para utusan?"
قَالُوٓا۟ qālū They said إِنَّآ innā Indeed, we أُرْسِلْنَآ ur'sil'nā [we] have been sent إِلَىٰ ilā to قَوْمٍۢ qawmin a people مُّجْرِمِينَ muj'rimīna criminals 58
Mereka menjawab, "Kami sesungguhnya diutus kepada kaum yang berdosa,
إِلَّآ illā Except ءَالَ āla the family لُوطٍ lūṭin of Lut إِنَّا innā indeed, we لَمُنَجُّوهُمْ lamunajjūhum surely will save them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 59
kecuali Lūṭ beserta pengikut-pengikutnya. Sesungguhnya Kami akan menyelamatkan mereka semuanya,
إِلَّا illā Except ٱمْرَأَتَهُۥ im'ra-atahu his wife قَدَّرْنَآ ۙ qaddarnā We have decreed إِنَّهَا innahā that she لَمِنَ lamina (is) surely of ٱلْغَـٰبِرِينَ l-ghābirīna those who remain behind 60
kecuali istrinya, Kami telah menentukan bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal (bersama-sama dengan orang kafir lainnya)".
فَلَمَّا falammā And when جَآءَ jāa came ءَالَ āla (to the) family لُوطٍ lūṭin (of) Lut ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna the messengers 61
Maka tatkala para utusan itu datang kepada kaum Lūṭ beserta pengikut-pengikutnya.
قَالَ qāla He said إِنَّكُمْ innakum Indeed, you قَوْمٌۭ qawmun (are) a people مُّنكَرُونَ munkarūna unknown 62
ia berkata, "Sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang tidak dikenal".
قَالُوا۟ qālū They said بَلْ bal Nay جِئْنَـٰكَ ji'nāka we have come to you بِمَا bimā with what كَانُوا۟ kānū they were فِيهِ fīhi in it يَمْتَرُونَ yamtarūna disputing 63
Para utusan menjawab, "Sebenarnya kami ini datang kepadamu dengan membawa azab yang selalu mereka dustakan.
وَأَتَيْنَـٰكَ wa-ataynāka And we have come to you بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with the truth وَإِنَّا wa-innā and indeed, we لَصَـٰدِقُونَ laṣādiqūna surely (are) truthful 64
Dan kami datang kepadamu membawa kebenaran dan sesungguhnya kami betul-betul orang-orang benar.
فَأَسْرِ fa-asri So travel بِأَهْلِكَ bi-ahlika with your family بِقِطْعٍۢ biqiṭ'ʿin in a portion مِّنَ mina of ٱلَّيْلِ al-layli the night وَٱتَّبِعْ wa-ittabiʿ and follow أَدْبَـٰرَهُمْ adbārahum their backs وَلَا walā and not يَلْتَفِتْ yaltafit let look back مِنكُمْ minkum among you أَحَدٌۭ aḥadun anyone وَٱمْضُوا۟ wa-im'ḍū and go on حَيْثُ ḥaythu where تُؤْمَرُونَ tu'marūna you are ordered 65
Maka pergilah kamu di akhir malam dengan membawa keluargamu dan ikutilah mereka dari belakang dan janganlah seorang pun di antara kamu menoleh ke belakang 1 dan teruskanlah perjalanan ke tempat yang diperintahkan kepadamu".
وَقَضَيْنَآ waqaḍaynā And We conveyed إِلَيْهِ ilayhi to him ذَٰلِكَ dhālika [that] ٱلْأَمْرَ l-amra the matter أَنَّ anna that دَابِرَ dābira (the) root هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi (of) these مَقْطُوعٌۭ maqṭūʿun would be cut off مُّصْبِحِينَ muṣ'biḥīna (by) early morning 66
Dan telah Kami wahyukan kepadanya (Lūṭ) perkara itu, yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis pada waktu subuh.
وَجَآءَ wajāa And came أَهْلُ ahlu (the) people ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati (of) the city يَسْتَبْشِرُونَ yastabshirūna rejoicing 67
Dan datanglah penduduk kota itu (ke rumah Lūṭ) dengan gembira (karena) kedatangan tamu-tamu itu 1.
قَالَ qāla He said إِنَّ inna Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these ضَيْفِى ḍayfī (are) my guests فَلَا falā so (do) not تَفْضَحُونِ tafḍaḥūni shame me 68
Lūṭ berkata, "Sesungguhnya mereka adalah tamuku, maka janganlah kamu memberi malu (kepadaku),
وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَلَا walā and (do) not تُخْزُونِ tukh'zūni disgrace me 69
dan bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu membuat aku terhina".
قَالُوٓا۟ qālū They said أَوَلَمْ awalam Did not نَنْهَكَ nanhaka we forbid you عَنِ ʿani from ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna the world 70
Mereka berkata, "Dan bukankah kami telah melarangmu dari (melindungi) manusia 1?"
قَالَ qāla He said هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi These بَنَاتِىٓ banātī (are) my daughters إِن in if كُنتُمْ kuntum you would be فَـٰعِلِينَ fāʿilīna doers 71
Lūṭ berkata, "Inilah putri-putri (negeri) ku (kawinlah dengan mereka), jika kamu hendak berbuat (secara yang halal)".
لَعَمْرُكَ laʿamruka By your life إِنَّهُمْ innahum indeed, they لَفِى lafī were in سَكْرَتِهِمْ sakratihim their intoxication يَعْمَهُونَ yaʿmahūna wandering blindly 72
(Allah berfirman), "Demi umurmu 1 (Muhammad), sesungguhnya mereka terombang-ambing di dalam kemabukan (kesesatan)".
فَأَخَذَتْهُمُ fa-akhadhathumu So, seized them ٱلصَّيْحَةُ l-ṣayḥatu the awful cry مُشْرِقِينَ mush'riqīna at sunrise 73
Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur ketika matahari akan terbit.
فَجَعَلْنَا fajaʿalnā And We made عَـٰلِيَهَا ʿāliyahā its highest (part) سَافِلَهَا sāfilahā its lowest وَأَمْطَرْنَا wa-amṭarnā and We rained عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them حِجَارَةًۭ ḥijāratan stones مِّن min of سِجِّيلٍ sijjīlin baked clay 74
Maka Kami jadikan bagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras.
إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin (are) the Signs لِّلْمُتَوَسِّمِينَ lil'mutawassimīna for those who discern 75
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Kami) bagi orang-orang yang memperhatikan tanda-tanda.
وَإِنَّهَا wa-innahā And indeed, it لَبِسَبِيلٍۢ labisabīlin (is) on a road مُّقِيمٍ muqīmin established 76
Dan sesungguhnya kota 1 itu benar-benar terletak di jalan yang masih tetap (dilalui manusia).
إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan surely (is) a Sign لِّلْمُؤْمِنِينَ lil'mu'minīna for the believers 77
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
وَإِن wa-in And were كَانَ kāna And were أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (the) companions ٱلْأَيْكَةِ l-aykati (of) the wood لَظَـٰلِمِينَ laẓālimīna surely wrongdoers 78
Dan sesungguhnya adalah penduduk Aikah 1 itu benar-benar kaum yang zalim,
فَٱنتَقَمْنَا fa-intaqamnā So We took retribution مِنْهُمْ min'hum from them وَإِنَّهُمَا wa-innahumā and indeed, they both لَبِإِمَامٍۢ labi-imāmin (were) on a highway مُّبِينٍۢ mubīnin clear 79
maka Kami membinasakan mereka. Dan sesungguhnya kedua kota 1 itu benar-benar terletak di jalan umum yang terang.
وَلَقَدْ walaqad And certainly كَذَّبَ kadhaba denied أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (the) companions ٱلْحِجْرِ l-ḥij'ri (of) the Rocky Tract ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 80
Dan sesungguhnya penduduk-penduduk Kota Al-Ḥijr 1 telah mendustakan rasul-rasul 2,
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ waātaynāhum And We gave them ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Signs فَكَانُوا۟ fakānū but they were عَنْهَا ʿanhā from them مُعْرِضِينَ muʿ'riḍīna turning away 81
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling daripadanya,
وَكَانُوا۟ wakānū And they used (to) يَنْحِتُونَ yanḥitūna carve مِنَ mina from ٱلْجِبَالِ l-jibāli the mountains بُيُوتًا buyūtan houses ءَامِنِينَ āminīna secure 82
dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung-gunung batu (yang didiami) dengan aman.
فَأَخَذَتْهُمُ fa-akhadhathumu But seized them ٱلصَّيْحَةُ l-ṣayḥatu the awful cry مُصْبِحِينَ muṣ'biḥīna (at) early morning 83
Maka mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur pada waktu pagi 1,
فَمَآ famā And not أَغْنَىٰ aghnā availed عَنْهُم ʿanhum them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 84
maka tak dapat menolong mereka, apa yang telah mereka usahakan.
وَمَا wamā And not خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَآ baynahumā (is) between them إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ ۗ bil-ḥaqi in truth وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ ۖ laātiyatun (is) surely coming فَٱصْفَحِ fa-iṣ'faḥi So overlook ٱلصَّفْحَ l-ṣafḥa (with) forgiveness ٱلْجَمِيلَ l-jamīla gracious 85
Dan tidaklah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan benar. Dan sesungguhnya saat (kiamat) itu pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.
إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa He ٱلْخَلَّـٰقُ l-khalāqu (is) the Creator ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower 86
Sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah Yang Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَـٰكَ ātaynāka We have given you سَبْعًۭا sabʿan seven مِّنَ mina of ٱلْمَثَانِى l-mathānī the oft-repeated وَٱلْقُرْءَانَ wal-qur'āna and the Quran ٱلْعَظِيمَ l-ʿaẓīma Great 87
Dan sesungguhnya Kami telah berikan kepadamu tujuh ayat yang dibaca berulang-ulang 1 dan Al-Qur`ān yang agung.
لَا lā (Do) not تَمُدَّنَّ tamuddanna extend عَيْنَيْكَ ʿaynayka your eyes إِلَىٰ ilā towards مَا mā what مَتَّعْنَا mattaʿnā We have bestowed بِهِۦٓ bihi with it أَزْوَٰجًۭا azwājan (to) categories مِّنْهُمْ min'hum of them وَلَا walā and (do) not تَحْزَنْ taḥzan grieve عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them وَٱخْفِضْ wa-ikh'fiḍ And lower جَنَاحَكَ janāḥaka your wing لِلْمُؤْمِنِينَ lil'mu'minīna to the believers 88
Janganlah sekali-kali kamu menujukan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka, (orang-orang kafir itu) dan janganlah kamu bersedih hati terhadap mereka dan berendahdirilah kamu terhadap orang-orang yang beriman.
وَقُلْ waqul And say إِنِّىٓ innī Indeed, I أَنَا anā [I] am ٱلنَّذِيرُ l-nadhīru a warner ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear 89
Dan katakanlah, "Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan".
كَمَآ kamā As أَنزَلْنَا anzalnā We sent down عَلَى ʿalā on ٱلْمُقْتَسِمِينَ l-muq'tasimīna those who divided 90
Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang-orang yang membagi-bagi (Kitab Allah) 1,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who جَعَلُوا۟ jaʿalū have made ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran عِضِينَ ʿiḍīna (in) parts 91
(yaitu) orang-orang1 yang telah menjadikan Al-Qur`ān itu terbagi-bagi2.
فَوَرَبِّكَ fawarabbika So by your Lord لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ lanasalannahum surely We will question them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 92
Maka demi Tuhan-mu, Kami pasti akan menanyai mereka semua,
عَمَّا ʿammā About what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 93
tentang apa yang telah mereka kerjakan dahulu.
فَٱصْدَعْ fa-iṣ'daʿ So proclaim بِمَا bimā of what تُؤْمَرُ tu'maru you are ordered وَأَعْرِضْ wa-aʿriḍ and turn away عَنِ ʿani from ٱلْمُشْرِكِينَ l-mush'rikīna the polytheists 94
Maka sampaikanlah olehmu secara terang-terangan segala apa yang diperintahkan (kepadamu) dan berpalinglah dari orang-orang yang musyrik.
إِنَّا innā Indeed, We كَفَيْنَـٰكَ kafaynāka [We] are sufficient for you ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ l-mus'tahziīna (against) the mockers 95
Sesungguhnya Kami memelihara kamu daripada (kejahatan) orang-orang yang memperolok-olokkan (kamu),
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَجْعَلُونَ yajʿalūna set up مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan god ءَاخَرَ ۚ ākhara another فَسَوْفَ fasawfa But soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they will come to know 96
(yaitu) orang-orang yang menganggap adanya tuhan yang lain di samping Allah, maka mereka kelak akan mengetahui (akibat-akibatnya).
وَلَقَدْ walaqad And verily نَعْلَمُ naʿlamu We know أَنَّكَ annaka that [you] يَضِيقُ yaḍīqu (is) straitened صَدْرُكَ ṣadruka your breast بِمَا bimā by what يَقُولُونَ yaqūlūna they say 97
Dan Kami sungguh-sungguh mengetahui bahwa dadamu menjadi sempit disebabkan apa yang mereka ucapkan,
فَسَبِّحْ fasabbiḥ So glorify بِحَمْدِ biḥamdi with the praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord وَكُن wakun and be مِّنَ mina of ٱلسَّـٰجِدِينَ l-sājidīna those who prostrate 98
maka bertasbihlah dengan memuji Tuhan-mu dan jadilah kamu di antara orang-orang yang bersujud (salat),
وَٱعْبُدْ wa-uʿ'bud And worship رَبَّكَ rabbaka your Lord حَتَّىٰ ḥattā until يَأْتِيَكَ yatiyaka comes to you ٱلْيَقِينُ l-yaqīnu the certainty 99
dan sembahlah Tuhan-mu sampai datang kepadamu yang diyakini (ajal).
أَتَىٰٓ atā Will come أَمْرُ amru (the) command of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) command of Allah فَلَا falā so (do) not تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ tastaʿjilūhu (be) impatient for it سُبْحَـٰنَهُۥ sub'ḥānahu Glorified is He وَتَعَـٰلَىٰ wataʿālā and Exalted (is) He عَمَّا ʿammā above what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate 1
Telah pasti datangnya ketetapan Allah 1 maka janganlah kamu meminta agar disegerakan (datang)nya. Maha Suci Allah dan Maha Tinggi dari apa yang mereka persekutukan.
يُنَزِّلُ yunazzilu He sends down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels بِٱلرُّوحِ bil-rūḥi with the inspiration مِنْ min of أَمْرِهِۦ amrihi His Command عَلَىٰ ʿalā upon مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦٓ ʿibādihi His slaves أَنْ an that أَنذِرُوٓا۟ andhirū Warn أَنَّهُۥ annahu that [He] لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّآ illā except أَنَا۠ anā Me فَٱتَّقُونِ fa-ittaqūni so fear Me 2
Dia menurunkan para malaikat dengan (membawa) wahyu dengan perintah-Nya kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya, yaitu, "Peringatkanlah olehmu sekalian, bahwasanya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Aku, maka hendaklah kamu bertakwa kepada-Ku".
خَلَقَ khalaqa He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in truth تَعَـٰلَىٰ taʿālā Exalted is He عَمَّا ʿammā above what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate 3
Dia menciptakan langit dan bumi dengan hak 1. Maha Tinggi Allah daripada apa yang mereka persekutukan.
خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna the human kind مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a minute quantity of semen فَإِذَا fa-idhā then behold هُوَ huwa he خَصِيمٌۭ khaṣīmun (is) an opponent مُّبِينٌۭ mubīnun clear 4
Dia telah menciptakan manusia dari mani, tiba-tiba ia menjadi pembantah yang nyata.
وَٱلْأَنْعَـٰمَ wal-anʿāma And the cattle خَلَقَهَا ۗ khalaqahā He created them لَكُمْ lakum for you فِيهَا fīhā in them دِفْءٌۭ dif'on (is) warmth وَمَنَـٰفِعُ wamanāfiʿu and benefits وَمِنْهَا wamin'hā and from them تَأْكُلُونَ takulūna you eat 5
Dan Dia telah menciptakan binatang ternak untuk kamu; padanya ada (bulu) yang menghangatkan dan berbagai-bagai manfaat dan sebagiannya kamu makan.
وَلَكُمْ walakum And for you فِيهَا fīhā in them جَمَالٌ jamālun (is) beauty حِينَ ḥīna when تُرِيحُونَ turīḥūna you bring them in وَحِينَ waḥīna and when تَسْرَحُونَ tasraḥūna you take them out 6
Dan kamu memperoleh pandangan yang indah padanya ketika kamu membawanya kembali ke kandang dan ketika kamu melepaskannya ke tempat penggembalaan.
وَتَحْمِلُ wataḥmilu And they carry أَثْقَالَكُمْ athqālakum your loads إِلَىٰ ilā to بَلَدٍۢ baladin a land لَّمْ lam not تَكُونُوا۟ takūnū you could بَـٰلِغِيهِ bālighīhi reach it إِلَّا illā except بِشِقِّ bishiqqi with great trouble ٱلْأَنفُسِ ۚ l-anfusi (to) yourselves إِنَّ inna Indeed رَبَّكُمْ rabbakum your Lord لَرَءُوفٌۭ laraūfun surely is Most Kind رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 7
Dan ia memikul beban-bebanmu ke suatu negeri yang kamu tidak sanggup sampai kepadanya, melainkan dengan kesukaran-kesukaran (yang memayahkan) diri. Sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang,
وَٱلْخَيْلَ wal-khayla And horses وَٱلْبِغَالَ wal-bighāla and mules وَٱلْحَمِيرَ wal-ḥamīra and donkeys لِتَرْكَبُوهَا litarkabūhā for you to ride them وَزِينَةًۭ ۚ wazīnatan and (as) adornment وَيَخْلُقُ wayakhluqu And He creates مَا mā what لَا lā not تَعْلَمُونَ taʿlamūna you know 8
dan (Dia telah menciptakan) kuda, bagal 1 dan keledai agar kamu menungganginya dan (menjadikannya) perhiasan. Dan Allah menciptakan apa yang kamu tidak mengetahuinya.
وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah قَصْدُ qaṣdu (is) the direction ٱلسَّبِيلِ l-sabīli (of) the way وَمِنْهَا wamin'hā and among them جَآئِرٌۭ ۚ jāirun (are) crooked وَلَوْ walaw And if شَآءَ shāa He willed لَهَدَىٰكُمْ lahadākum surely He would have guided you أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 9
Dan hak bagi Allah (menerangkan) jalan yang lurus dan di antara jalan-jalan ada yang bengkok. Dan jikalau Dia menghendaki, tentulah Dia memimpin kamu semuanya (kepada jalan yang benar).
هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَنزَلَ anzala sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ ۖ māan water لَّكُم lakum for you مِّنْهُ min'hu of it شَرَابٌۭ sharābun (is) drink وَمِنْهُ wamin'hu and from it شَجَرٌۭ shajarun (grows) vegetation فِيهِ fīhi in which تُسِيمُونَ tusīmūna you pasture your cattle 10
Dia-lah, Yang telah menurunkan air hujan dari langit untuk kamu, sebagiannya menjadi minuman dan sebagiannya (menyuburkan) tumbuh-tumbuhan yang pada (tempat tumbuhnya) kamu menggembalakan ternakmu.
يُنۢبِتُ yunbitu He causes to grow لَكُم lakum for you بِهِ bihi with it ٱلزَّرْعَ l-zarʿa the crops وَٱلزَّيْتُونَ wal-zaytūna and the olives وَٱلنَّخِيلَ wal-nakhīla and the date-palms وَٱلْأَعْنَـٰبَ wal-aʿnāba and the grapes وَمِن wamin and of كُلِّ kulli every kind ٱلثَّمَرَٰتِ ۗ l-thamarāti (of) fruits إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who reflect 11
Dia menumbuhkan bagi kamu dengan air hujan itu tanam-tanaman, zaitun, kurma, anggur, dan segala macam buah-buahan. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar ada tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang memikirkan.
وَسَخَّرَ wasakhara And He has subjected لَكُمُ lakumu for you ٱلَّيْلَ al-layla the night وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day وَٱلشَّمْسَ wal-shamsa and the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ wal-qamara and the moon وَٱلنُّجُومُ wal-nujūmu and the stars مُسَخَّرَٰتٌۢ musakharātun (are) subjected بِأَمْرِهِۦٓ ۗ bi-amrihi by His command إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who use reason 12
Dan Dia menundukkan malam dan siang, matahari dan bulan untukmu. Dan bintang-bintang itu ditundukkan (untukmu) dengan perintah-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar ada tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang memahami(nya),
وَمَا wamā And whatever ذَرَأَ dhara-a He multiplied لَكُمْ lakum for you فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مُخْتَلِفًا mukh'talifan (of) varying أَلْوَٰنُهُۥٓ ۗ alwānuhu colors إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan surely (is) a sign لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَذَّكَّرُونَ yadhakkarūna who remember 13
dan Dia (menundukkan pula) apa yang Dia ciptakan untuk kamu di bumi ini dengan berlain-lainan macamnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang mengambil pelajaran.
وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who سَخَّرَ sakhara subjected ٱلْبَحْرَ l-baḥra the sea لِتَأْكُلُوا۟ litakulū for you to eat مِنْهُ min'hu from it لَحْمًۭا laḥman meat طَرِيًّۭا ṭariyyan fresh وَتَسْتَخْرِجُوا۟ watastakhrijū and that you bring forth مِنْهُ min'hu from it حِلْيَةًۭ ḥil'yatan ornaments تَلْبَسُونَهَا talbasūnahā (that) you wear them وَتَرَى watarā And you see ٱلْفُلْكَ l-ful'ka the ships مَوَاخِرَ mawākhira ploughing فِيهِ fīhi through it وَلِتَبْتَغُوا۟ walitabtaghū and that you may seek مِن min of فَضْلِهِۦ faḍlihi His Bounty وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum and that you may تَشْكُرُونَ tashkurūna (be) grateful 14
Dan Dia-lah, Allah yang menundukkan lautan (untukmu) agar kamu dapat memakan darinya daging yang segar (ikan), dan kamu mengeluarkan dari lautan itu perhiasan yang kamu pakai, dan kamu melihat bahtera berlayar padanya, dan supaya kamu mencari (keuntungan) dari karunia-Nya, dan supaya kamu bersyukur.
وَأَلْقَىٰ wa-alqā And He has cast فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth رَوَٰسِىَ rawāsiya firm mountains أَن an lest تَمِيدَ tamīda it should shake بِكُمْ bikum with you وَأَنْهَـٰرًۭا wa-anhāran and rivers وَسُبُلًۭا wasubulan and roads لَّعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَهْتَدُونَ tahtadūna be guided 15
Dan Dia menancapkan gunung-gunung di bumi supaya bumi itu tidak goncang bersama kamu; (dan Dia menciptakan) sungai-sungai dan jalan-jalan agar kamu mendapat petunjuk,
وَعَلَـٰمَـٰتٍۢ ۚ waʿalāmātin And landmarks وَبِٱلنَّجْمِ wabil-najmi And by the stars هُمْ hum they يَهْتَدُونَ yahtadūna guide themselves 16
dan (Dia ciptakan) tanda-tanda (penunjuk jalan). Dan dengan bintang-bintang itulah mereka mendapat petunjuk.
أَفَمَن afaman Then is He Who يَخْلُقُ yakhluqu creates كَمَن kaman like one who لَّا lā (does) not يَخْلُقُ ۗ yakhluqu create أَفَلَا afalā Then will you not تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna remember 17
Maka apakah (Allah) yang menciptakan itu sama dengan yang tidak dapat menciptakan (apa-apa)? Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran.
وَإِن wa-in And if تَعُدُّوا۟ taʿuddū you should count نِعْمَةَ niʿ'mata the Favors of Allah ٱللَّهِ l-lahi the Favors of Allah لَا lā not تُحْصُوهَآ ۗ tuḥ'ṣūhā you could enumerate them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَغَفُورٌۭ laghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 18
Dan jika kamu menghitung-hitung nikmat Allah, niscaya kamu tak dapat menentukan jumlahnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what تُسِرُّونَ tusirrūna you conceal وَمَا wamā and what تُعْلِنُونَ tuʿ'linūna you reveal 19
Dan Allah mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan apa yang kamu lahirkan.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those whom يَدْعُونَ yadʿūna they invoke مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah لَا lā not يَخْلُقُونَ yakhluqūna they create شَيْـًۭٔا shayan anything وَهُمْ wahum but (are) themselves يُخْلَقُونَ yukh'laqūna created 20
Dan berhala-berhala yang mereka seru selain Allah, tidak dapat membuat sesuatu apa pun, sedang berhala-berhala itu (sendiri) dibuat orang.
أَمْوَٰتٌ amwātun (They are) dead غَيْرُ ghayru not alive أَحْيَآءٍۢ ۖ aḥyāin not alive وَمَا wamā And not يَشْعُرُونَ yashʿurūna they perceive أَيَّانَ ayyāna when يُبْعَثُونَ yub'ʿathūna they will be resurrected 21
(Berhala-berhala itu) benda mati tidak hidup dan berhala-berhala itu tidak mengetahui bilakah penyembah-penyembahnya akan dibangkitkan.
إِلَـٰهُكُمْ ilāhukum Your god إِلَـٰهٌۭ ilāhun (is) God وَٰحِدٌۭ ۚ wāḥidun One فَٱلَّذِينَ fa-alladhīna But those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter قُلُوبُهُم qulūbuhum their hearts مُّنكِرَةٌۭ munkiratun refuse وَهُم wahum and they مُّسْتَكْبِرُونَ mus'takbirūna (are) arrogant 22
Tuhan kamu adalah Tuhan Yang Maha Esa. Maka orang-orang yang tidak beriman kepada akhirat, hati mereka mengingkari (keesaaan Allah), sedangkan mereka sendiri adalah orang-orang yang sombong.
لَا lā No doubt جَرَمَ jarama No doubt أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what يُسِرُّونَ yusirrūna they conceal وَمَا wamā and what يُعْلِنُونَ ۚ yuʿ'linūna they reveal إِنَّهُۥ innahu Indeed, He لَا lā (does) not يُحِبُّ yuḥibbu love ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ l-mus'takbirīna the arrogant ones 23
Tidak diragukan lagi bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka lahirkan. Sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang sombong.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُم lahum to them مَّاذَآ mādhā What أَنزَلَ anzala has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۙ rabbukum has your Lord sent down قَالُوٓا۟ qālū They say أَسَـٰطِيرُ asāṭīru Tales ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the ancient 24
Dan apabila dikatakan kepada mereka "Apakah yang telah diturunkan Tuhan-mu?" Mereka menjawab, "Dongeng-dongengan orang-orang dahulu".
لِيَحْمِلُوٓا۟ liyaḥmilū That they may bear أَوْزَارَهُمْ awzārahum their own burdens كَامِلَةًۭ kāmilatan (in) full يَوْمَ yawma on (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَمِنْ wamin and of أَوْزَارِ awzāri the burdens ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those whom يُضِلُّونَهُم yuḍillūnahum they misled [them] بِغَيْرِ bighayri without عِلْمٍ ۗ ʿil'min knowledge أَلَا alā Unquestionably سَآءَ sāa evil مَا mā (is) what يَزِرُونَ yazirūna they will bear 25
(ucapan mereka) menyebabkan mereka memikul dosa-dosanya dengan sepenuh-penuhnya pada hari kiamat dan sebagian dosa-dosa orang yang mereka sesatkan yang tidak mengetahui sedikit pun (bahwa mereka disesatkan). Ingatlah, amat buruklah dosa yang mereka pikul itu.
قَدْ qad Verily مَكَرَ makara plotted ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them فَأَتَى fa-atā but Allah came ٱللَّهُ l-lahu but Allah came بُنْيَـٰنَهُم bun'yānahum (at) their building مِّنَ mina from ٱلْقَوَاعِدِ l-qawāʿidi the foundations فَخَرَّ fakharra so fell عَلَيْهِمُ ʿalayhimu upon them ٱلسَّقْفُ l-saqfu the roof مِن min from فَوْقِهِمْ fawqihim above them وَأَتَىٰهُمُ wa-atāhumu and came to them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا lā they (did) not perceive يَشْعُرُونَ yashʿurūna they (did) not perceive 26
Sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mengadakan makar, maka Allah menghancurkan rumah-rumah mereka dari fondasinya, lalu atap (rumah itu) jatuh menimpa mereka dari atas dan datanglah azab itu kepada mereka dari tempat yang tidak mereka sadari.
ثُمَّ thumma Then يَوْمَ yawma (on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection يُخْزِيهِمْ yukh'zīhim He will disgrace them وَيَقُولُ wayaqūlu and say أَيْنَ ayna Where شُرَكَآءِىَ shurakāiya (are) My partners ٱلَّذِينَ alladhīna those (for) whom كُنتُمْ kuntum you used (to) تُشَـٰٓقُّونَ tushāqqūna oppose فِيهِمْ ۚ fīhim [in them] قَالَ qāla Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge إِنَّ inna Indeed ٱلْخِزْىَ l-khiz'ya the disgrace ٱلْيَوْمَ l-yawma this Day وَٱلسُّوٓءَ wal-sūa and evil عَلَى ʿalā (are) upon ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 27
Kemudian Allah menghinakan mereka di hari kiamat dan berfirman, "Di manakah sekutu-sekutu-Ku itu (yang karena membelanya) kamu selalu memusuhi mereka (nabi-nabi dan orang-orang mukmin)?" Berkatalah orang-orang yang telah diberi ilmu 1, "Sesungguhnya kehinaan dan azab hari ini ditimpakan atas orang-orang yang kafir."
ٱلَّذِينَ alladhīna Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ tatawaffāhumu take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels ظَالِمِىٓ ẓālimī (while) wronging أَنفُسِهِمْ ۖ anfusihim themselves فَأَلْقَوُا۟ fa-alqawū then they would offer ٱلسَّلَمَ l-salama the submission مَا mā Not كُنَّا kunnā we were نَعْمَلُ naʿmalu doing مِن min any سُوٓءٍۭ ۚ sūin evil بَلَىٰٓ balā Nay إِنَّ inna indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knower بِمَا bimā of what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 28
(yaitu) orang-orang yang dimatikan oleh para malaikat dalam keadaan berbuat zalim kepada diri mereka sendiri, lalu mereka menyerah diri (sambil berkata), "Kami sekali-kali tidak ada mengerjakan sesuatu kejahatan pun". (Malaikat menjawab), "Ada, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang telah kamu kerjakan".
فَٱدْخُلُوٓا۟ fa-ud'khulū So enter أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide forever فِيهَا ۖ fīhā in it فَلَبِئْسَ falabi'sa Surely, wretched مَثْوَى mathwā (is the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ l-mutakabirīna (of) the arrogant 29
Maka masukilah pintu-pintu neraka Jahanam, kamu kekal di dalamnya. Maka amat buruklah tempat orang-orang yang menyombongkan diri itu.
۞ وَقِيلَ waqīla And it will be said لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw fear Allah مَاذَآ mādhā What أَنزَلَ anzala has your Lord sent down رَبُّكُمْ ۚ rabbukum has your Lord sent down قَالُوا۟ qālū They will say خَيْرًۭا ۗ khayran Good لِّلَّذِينَ lilladhīna For those who أَحْسَنُوا۟ aḥsanū do good فِى fī in هَـٰذِهِ hādhihi this ٱلدُّنْيَا l-dun'yā world حَسَنَةٌۭ ۚ ḥasanatun (is) a good وَلَدَارُ waladāru and the home ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati of the Hereafter خَيْرٌۭ ۚ khayrun (is) better وَلَنِعْمَ walaniʿ'ma And surely excellent دَارُ dāru (is) the home ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna (of) the righteous 30
Dan dikatakan kepada orang-orang yang bertakwa, "Apakah yang telah diturunkan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab, "(Allah telah menurunkan) kebaikan". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini mendapat (pembalasan) yang baik. Dan sesungguhnya kampung akhirat adalah lebih baik dan itulah sebaik-baik tempat bagi orang yang bertakwa,
جَنَّـٰتُ jannātu Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin (of) Eden يَدْخُلُونَهَا yadkhulūnahā which they will enter تَجْرِى tajrī flows مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers لَهُمْ lahum For them فِيهَا fīhā therein مَا mā (will be) whatever يَشَآءُونَ ۚ yashāūna they wish كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَجْزِى yajzī Allah rewards ٱللَّهُ l-lahu Allah rewards ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous 31
(yaitu) surga ʻAdn yang mereka masuk ke dalamnya; mengalir di bawahnya sungai-sungai; di dalam surga itu mereka mendapat segala apa yang mereka kehendaki. Demikianlah Allah memberi balasan kepada orang-orang yang bertakwa,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those whom تَتَوَفَّىٰهُمُ tatawaffāhumu take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels طَيِّبِينَ ۙ ṭayyibīna (when they are) pure يَقُولُونَ yaqūlūna saying سَلَـٰمٌ salāmun Peace عَلَيْكُمُ ʿalaykumu (be) upon you ٱدْخُلُوا۟ ud'khulū Enter ٱلْجَنَّةَ l-janata Paradise بِمَا bimā for what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 32
(yaitu) orang-orang yang diwafatkan dalam keadaan baik 1 oleh para malaikat dengan mengatakan (kepada mereka), "Salāmunʻalaikum 2, masuklah kamu ke dalam surga itu disebabkan apa yang telah kamu kerjakan".
هَلْ hal Do يَنظُرُونَ yanẓurūna they wait إِلَّآ illā except أَن an that تَأْتِيَهُمُ tatiyahumu (should) come to them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels أَوْ aw or يَأْتِىَ yatiya (should) come أَمْرُ amru (the) Command رَبِّكَ ۚ rabbika (of) your Lord كَذَٰلِكَ kadhālika Thus فَعَلَ faʿala did ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim (were) before them وَمَا wamā And not ظَلَمَهُمُ ẓalamahumu wronged them ٱللَّهُ l-lahu Allah وَلَـٰكِن walākin but كَانُوٓا۟ kānū they were أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves يَظْلِمُونَ yaẓlimūna wronging 33
Tidak ada yang ditunggu-tunggu orang kafir, selain dari datangnya para malaikat kepada mereka 1 atau datangnya perintah Tuhan-mu 2. Demikianlah yang telah diperbuat oleh orang-orang (kafir) sebelum mereka. Dan Allah tidak menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang selalu menganiaya diri mereka sendiri.
فَأَصَابَهُمْ fa-aṣābahum Then struck them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evil (results) مَا mā (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَحَاقَ waḥāqa and surrounded بِهِم bihim them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used (to) بِهِۦ bihi [of it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock 34
Maka mereka ditimpa oleh (akibat) kejahatan perbuatan mereka dan mereka diliputi oleh azab yang selalu mereka perolok-olokan.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَشْرَكُوا۟ ashrakū associate partners (with Allah) لَوْ law If شَآءَ shāa Allah (had) willed ٱللَّهُ l-lahu Allah (had) willed مَا mā not عَبَدْنَا ʿabadnā we (would) have worshipped مِن min other than Him دُونِهِۦ dūnihi other than Him مِن min any شَىْءٍۢ shayin thing نَّحْنُ naḥnu we وَلَآ walā and not ءَابَآؤُنَا ābāunā our forefathers وَلَا walā and not حَرَّمْنَا ḥarramnā we (would) have forbidden مِن min other than Him دُونِهِۦ dūnihi other than Him مِن min anything شَىْءٍۢ ۚ shayin anything كَذَٰلِكَ kadhālika Thus فَعَلَ faʿala did ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim (were) before them فَهَلْ fahal Then is (there) عَلَى ʿalā on ٱلرُّسُلِ l-rusuli the messengers إِلَّا illā except ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear 35
Dan berkatalah orang-orang musyrik, "Jika Allah menghendaki, niscaya kami tidak akan menyembah sesuatu apa pun selain Dia, baik kami maupun bapak-bapak kami dan tidak pula kami mengharamkan sesuatu pun tanpa (izin)-Nya". Demikianlah yang diperbuat orang-orang sebelum mereka, maka tidak ada kewajiban atas para rasul, selain dari menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
وَلَقَدْ walaqad And certainly بَعَثْنَا baʿathnā We sent فِى fī into كُلِّ kulli every أُمَّةٍۢ ummatin nation رَّسُولًا rasūlan a Messenger أَنِ ani that ٱعْبُدُوا۟ uʿ'budū Worship ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱجْتَنِبُوا۟ wa-ij'tanibū and avoid ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ l-ṭāghūta the false deities فَمِنْهُم famin'hum Then among them مَّنْ man (were some) whom هَدَى hadā Allah guided ٱللَّهُ l-lahu Allah guided وَمِنْهُم wamin'hum and among them مَّنْ man (were) some حَقَّتْ ḥaqqat was justified عَلَيْهِ ʿalayhi on them ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ l-ḍalālatu the straying فَسِيرُوا۟ fasīrū So travel فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَٱنظُرُوا۟ fa-unẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu the end ٱلْمُكَذِّبِينَ l-mukadhibīna (of) the deniers 36
Dan sungguhnya Kami telah mengutus rasul pada tiap-tiap umat (untuk menyerukan), "Sembahlah Allah (saja) dan jauhilah ṭāgūt 1 itu", maka di antara umat itu ada orang-orang yang diberi petunjuk oleh Allah dan ada pula di antaranya orang-orang yang telah pasti kesesatan baginya 2. Maka berjalanlah kamu di muka bumi dan perhatikanlah bagaimana kesudahan orang-orang yang mendustakan (rasul-rasul).
إِن in If تَحْرِصْ taḥriṣ you desire عَلَىٰ ʿalā [for] هُدَىٰهُمْ hudāhum their guidance فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (will) not يَهْدِى yahdī guide مَن man whom يُضِلُّ ۖ yuḍillu He lets go astray وَمَا wamā and not (are) لَهُم lahum for them مِّن min any نَّـٰصِرِينَ nāṣirīna helpers 37
Jika kamu sangat mengharapkan agar mereka dapat petunjuk, maka sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang yang disesatkan-Nya dan sekali-kali mereka tiada mempunyai penolong.
وَأَقْسَمُوا۟ wa-aqsamū And they swear بِٱللَّهِ bil-lahi by Allah جَهْدَ jahda strongest أَيْمَـٰنِهِمْ ۙ aymānihim (of) their oaths لَا lā Allah will not resurrect يَبْعَثُ yabʿathu Allah will not resurrect ٱللَّهُ l-lahu Allah will not resurrect مَن man (one) who يَمُوتُ ۚ yamūtu dies بَلَىٰ balā Nay وَعْدًا waʿdan (it is) a promise عَلَيْهِ ʿalayhi upon Him حَقًّۭا ḥaqqan (in) truth وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the mankind لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 38
Mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sumpahnya yang sungguh-sungguh, "Allah tidak akan membangkitkan orang yang mati". (Tidak demikian), bahkan (pasti Allah akan membangkitnya) sebagai suatu janji yang benar dari Allah, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui,
لِيُبَيِّنَ liyubayyina That He will make clear لَهُمُ lahumu to them ٱلَّذِى alladhī that يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna they differ فِيهِ fīhi wherein وَلِيَعْلَمَ waliyaʿlama and that may know ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieved أَنَّهُمْ annahum that they كَانُوا۟ kānū were كَـٰذِبِينَ kādhibīna liars 39
agar Allah menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu dan agar orang-orang kafir itu mengetahui bahwasanya mereka adalah orang-orang yang berdusta.
إِنَّمَا innamā Only قَوْلُنَا qawlunā Our Word لِشَىْءٍ lishayin to a thing إِذَآ idhā when أَرَدْنَـٰهُ aradnāhu We intend it أَن an (is) that نَّقُولَ naqūla We say لَهُۥ lahu to it كُن kun Be فَيَكُونُ fayakūnu and it is 40
Sesungguhnya perkataan Kami terhadap sesuatu apabila Kami menghendakinya, Kami hanya mengatakan kepadanya, "kun (jadilah)", maka jadilah ia.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who هَاجَرُوا۟ hājarū emigrated فِى fī in (the way) ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] ظُلِمُوا۟ ẓulimū they were wronged لَنُبَوِّئَنَّهُمْ lanubawwi-annahum surely We will give them position فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world حَسَنَةًۭ ۖ ḥasanatan good وَلَأَجْرُ wala-ajru but surely the reward ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ akbaru (is) greater لَوْ law if كَانُوا۟ kānū they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 41
Dan orang-orang yang berhijrah karena Allah sesudah mereka dianiaya, pasti Kami akan memberikan tempat yang bagus kepada mereka di dunia. Dan sesungguhnya pahala di akhirat adalah lebih besar, kalau mereka mengetahui,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who صَبَرُوا۟ ṣabarū (are) patient وَعَلَىٰ waʿalā and on رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَتَوَكَّلُونَ yatawakkalūna they put their trust 42
(yaitu) orang-orang yang sabar dan hanya kepada Tuhan saja mereka bertawakal.
وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَا arsalnā We sent مِن min before you قَبْلِكَ qablika before you إِلَّا illā except رِجَالًۭا rijālan men نُّوحِىٓ nūḥī We revealed إِلَيْهِمْ ۚ ilayhim to them فَسْـَٔلُوٓا۟ fasalū so ask أَهْلَ ahla (the) people ٱلذِّكْرِ l-dhik'ri (of) the Reminder إِن in if كُنتُمْ kuntum you لَا lā (do) not تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 43
Dan Kami tidak mengutus sebelum kamu, kecuali orang-orang lelaki yang Kami beri wahyu kepada mereka; maka bertanyalah kepada orang yang mempunyai pengetahuan 1 jika kamu tidak mengetahui,
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti With the clear proofs وَٱلزُّبُرِ ۗ wal-zuburi and the Books وَأَنزَلْنَآ wa-anzalnā And We sent down إِلَيْكَ ilayka to you ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Remembrance لِتُبَيِّنَ litubayyina that you may make clear لِلنَّاسِ lilnnāsi to the mankind مَا mā what نُزِّلَ nuzzila has been sent down إِلَيْهِمْ ilayhim to them وَلَعَلَّهُمْ walaʿallahum and that they may يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna reflect 44
keterangan-keterangan (mukjizat) dan kitab-kitab. Dan Kami turunkan kepadamu Al-Qur`ān agar kamu menerangkan pada umat manusia apa yang telah diturunkan kepada mereka 1 dan supaya mereka memikirkan,
أَفَأَمِنَ afa-amina Do then feel secure ٱلَّذِينَ alladhīna those who مَكَرُوا۟ makarū plotted ٱلسَّيِّـَٔاتِ l-sayiāti the evil deeds أَن an that يَخْسِفَ yakhsifa Allah will cave ٱللَّهُ l-lahu Allah will cave بِهِمُ bihimu with them ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth أَوْ aw or يَأْتِيَهُمُ yatiyahumu will come to them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا lā not يَشْعُرُونَ yashʿurūna they perceive 45
maka apakah orang-orang yang membuat makar yang jahat itu, merasa aman (dari bencana) ditenggelamkannya bumi oleh Allah bersama mereka atau datangnya azab kepada mereka dari tempat yang tidak mereka sadari,
أَوْ aw Or يَأْخُذَهُمْ yakhudhahum that He may seize them فِى fī in تَقَلُّبِهِمْ taqallubihim their going to and fro فَمَا famā then not هُم hum they بِمُعْجِزِينَ bimuʿ'jizīna will be able to escape 46
atau Allah mengazab mereka di waktu mereka dalam perjalanan, maka sekali-kali mereka tidak dapat menolak (azab itu),
أَوْ aw Or يَأْخُذَهُمْ yakhudhahum that He may seize them عَلَىٰ ʿalā with تَخَوُّفٍۢ takhawwufin a gradual wasting فَإِنَّ fa-inna But indeed رَبَّكُمْ rabbakum your Lord لَرَءُوفٌۭ laraūfun (is) surely Full of Kindness رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 47
atau Allah mengazab mereka dengan berangsur-angsur (sampai binasa). Maka sesungguhnya Tuhan-mu adalah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang.
أَوَلَمْ awalam Have not يَرَوْا۟ yaraw they seen إِلَىٰ ilā [towards] مَا mā what خَلَقَ khalaqa Allah has created ٱللَّهُ l-lahu Allah has created مِن min from شَىْءٍۢ shayin a thing يَتَفَيَّؤُا۟ yatafayya-u Incline ظِلَـٰلُهُۥ ẓilāluhu their shadows عَنِ ʿani to ٱلْيَمِينِ l-yamīni the right وَٱلشَّمَآئِلِ wal-shamāili and to the left سُجَّدًۭا sujjadan prostrating لِّلَّهِ lillahi to Allah وَهُمْ wahum while they دَٰخِرُونَ dākhirūna (are) humble 48
Dan apakah mereka tidak memperhatikan segala sesuatu yang telah diciptakan Allah yang bayangannya berbolak-balik ke kanan dan ke kiri dalam keadaan sujud kepada Allah, sedang mereka berendah diri?
وَلِلَّهِ walillahi And to Allah يَسْجُدُ yasjudu prostrate مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مِن min of دَآبَّةٍۢ dābbatin moving creatures وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels وَهُمْ wahum and they لَا lā (are) not يَسْتَكْبِرُونَ yastakbirūna arrogant 49
Dan kepada Allah sajalah bersujud segala apa yang berada di langit dan semua makhluk yang melata di bumi dan (juga) para malaikat, sedang mereka (malaikat) tidak menyombongkan diri.
يَخَافُونَ yakhāfūna They fear رَبَّهُم rabbahum their Lord مِّن min above them فَوْقِهِمْ fawqihim above them وَيَفْعَلُونَ wayafʿalūna and they do مَا mā what يُؤْمَرُونَ ۩ yu'marūna they are commanded 50
Mereka takut kepada Tuhan mereka yang di atas mereka dan melaksanakan apa yang diperintahkan (kepada mereka).
۞ وَقَالَ waqāla And Allah has said ٱللَّهُ l-lahu And Allah has said لَا lā (Do) not تَتَّخِذُوٓا۟ tattakhidhū take إِلَـٰهَيْنِ ilāhayni [two] gods ٱثْنَيْنِ ۖ ith'nayni two إِنَّمَا innamā only هُوَ huwa He إِلَـٰهٌۭ ilāhun (is) God وَٰحِدٌۭ ۖ wāḥidun One فَإِيَّـٰىَ fa-iyyāya so Me Alone فَٱرْهَبُونِ fa-ir'habūni you fear [Me] 51
Allah berfirman, "Janganlah kamu menyembah dua tuhan; sesungguhnya Dia-lah Tuhan Yang Maha Esa, maka hendaklah kepada-Ku saja kamu takut".
وَلَهُۥ walahu And to Him (belongs) مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَلَهُ walahu and to Him ٱلدِّينُ l-dīnu (is due) the worship وَاصِبًا ۚ wāṣiban constantly أَفَغَيْرَ afaghayra Then is it other (than) ٱللَّهِ l-lahi Allah تَتَّقُونَ tattaqūna you fear 52
Dan kepunyaan-Nya-lah segala apa yang ada di langit dan di bumi dan untuk-Nya-lah ketaatan itu selama-lamanya. Maka mengapa kamu bertakwa kepada selain Allah?
وَمَا wamā And whatever بِكُم bikum you have مِّن min of نِّعْمَةٍۢ niʿ'matin favor فَمِنَ famina (is) from ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah ثُمَّ thumma Then إِذَا idhā when مَسَّكُمُ massakumu touches you ٱلضُّرُّ l-ḍuru the adversity فَإِلَيْهِ fa-ilayhi then to Him تَجْـَٔرُونَ tajarūna you cry for help 53
Dan apa saja nikmat yang ada pada kamu, maka dari Allah-lah (datangnya) dan bila kamu ditimpa oleh kemudaratan, maka hanya kepada-Nya-lah kamu meminta pertolongan.
ثُمَّ thumma Then إِذَا idhā when كَشَفَ kashafa He removes ٱلضُّرَّ l-ḍura the adversity عَنكُمْ ʿankum from you إِذَا idhā behold فَرِيقٌۭ farīqun A group مِّنكُم minkum of you بِرَبِّهِمْ birabbihim with their Lord يُشْرِكُونَ yush'rikūna associate others 54
Kemudian apabila Dia telah menghilangkan kemudaratan itu dari pada kamu, tiba-tiba sebagian daripada kamu mempersekutukan Tuhan-nya dengan (yang lain),
لِيَكْفُرُوا۟ liyakfurū So as to deny بِمَآ bimā that which ءَاتَيْنَـٰهُمْ ۚ ātaynāhum We have given them فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ fatamattaʿū Then enjoy yourselves فَسَوْفَ fasawfa soon تَعْلَمُونَ taʿlamūna you will know 55
Biarlah mereka mengingkari nikmat yang telah Kami berikan kepada mereka, maka bersenang-senanglah kamu. Kelak kamu akan mengetahui (akibatnya).
وَيَجْعَلُونَ wayajʿalūna And they assign لِمَا limā to what لَا lā not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they know نَصِيبًۭا naṣīban a portion مِّمَّا mimmā of what رَزَقْنَـٰهُمْ ۗ razaqnāhum We have provided them تَٱللَّهِ tal-lahi By Allah لَتُسْـَٔلُنَّ latus'alunna surely you will be asked عَمَّا ʿammā about what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَفْتَرُونَ taftarūna invent 56
Dan mereka sediakan untuk berhala-berhala yang mereka tiada mengetahui (kekuasaannya), satu bagian dari rezeki yang telah Kami berikan kepada mereka. Demi Allah, sesungguhnya kamu akan ditanyai tentang apa yang telah kamu ada-adakan.
وَيَجْعَلُونَ wayajʿalūna And they assign لِلَّهِ lillahi to Allah ٱلْبَنَـٰتِ l-banāti daughters سُبْحَـٰنَهُۥ ۙ sub'ḥānahu Glory be to Him وَلَهُم walahum And for them مَّا mā (is) what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire 57
Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan 1. Maha Suci Allah, sedang untuk mereka sendiri (mereka tetapkan) apa yang mereka sukai (yaitu anak-anak laki-laki).
وَإِذَا wa-idhā And when بُشِّرَ bushira is given good news أَحَدُهُم aḥaduhum (to) one of them بِٱلْأُنثَىٰ bil-unthā of a female ظَلَّ ẓalla turns وَجْهُهُۥ wajhuhu his face مُسْوَدًّۭا mus'waddan dark وَهُوَ wahuwa and he كَظِيمٌۭ kaẓīmun suppresses grief 58
Dan apabila seseorang dari mereka diberi kabar dengan (kelahiran) anak perempuan, hitamlah (merah padamlah) mukanya dan dia sangat marah.
يَتَوَٰرَىٰ yatawārā He hides himself مِنَ mina from ٱلْقَوْمِ l-qawmi the people مِن min (because) of سُوٓءِ sūi the evil مَا mā of what بُشِّرَ bushira he has been given good news بِهِۦٓ ۚ bihi about أَيُمْسِكُهُۥ ayum'sikuhu Should he keep it عَلَىٰ ʿalā in هُونٍ hūnin humiliation أَمْ am or يَدُسُّهُۥ yadussuhu bury it فِى fī in ٱلتُّرَابِ ۗ l-turābi the dust أَلَا alā Unquestionably سَآءَ sāa evil مَا mā (is) what يَحْكُمُونَ yaḥkumūna they decide 59
Ia menyembunyikan dirinya dari orang banyak disebabkan buruknya berita yang disampaikan kepadanya. Apakah dia akan memeliharanya dengan menanggung kehinaan ataukah akan menguburkannya ke dalam tanah (hidup-hidup)? Ketahuilah, alangkah buruknya apa yang mereka tetapkan itu.
لِلَّذِينَ lilladhīna For those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter مَثَلُ mathalu (is) a similitude ٱلسَّوْءِ ۖ l-sawi (of) the evil وَلِلَّهِ walillahi and for Allah ٱلْمَثَلُ l-mathalu (is) the similitude ٱلْأَعْلَىٰ ۚ l-aʿlā the Highest وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu All-Wise 60
Orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat mempunyai sifat yang buruk dan Allah mempunyai sifat yang Maha Tinggi dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
وَلَوْ walaw And if يُؤَاخِذُ yuākhidhu Allah were to seize ٱللَّهُ l-lahu Allah were to seize ٱلنَّاسَ l-nāsa the mankind بِظُلْمِهِم biẓul'mihim for their wrongdoing مَّا mā not تَرَكَ taraka He (would) have left عَلَيْهَا ʿalayhā upon it مِن min any دَآبَّةٍۢ dābbatin moving creature وَلَـٰكِن walākin but يُؤَخِّرُهُمْ yu-akhiruhum He defers them إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّۭى ۖ musamman appointed فَإِذَا fa-idhā Then when جَآءَ jāa comes أَجَلُهُمْ ajaluhum their terms لَا lā not يَسْتَـْٔخِرُونَ yastakhirūna they (will) remain behind سَاعَةًۭ ۖ sāʿatan an hour وَلَا walā and not يَسْتَقْدِمُونَ yastaqdimūna they can advance (it) 61
Jikalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya tidak akan ditinggalkan-Nya di muka bumi sesuatu pun dari makhluk yang melata, tetapi Allah menangguhkan mereka sampai kepada waktu yang ditentukan. Maka apabila telah tiba waktu (yang ditentukan) bagi mereka, tidaklah mereka dapat mengundurkannya barang sesaat pun dan tidak (pula) mendahulukannya.
وَيَجْعَلُونَ wayajʿalūna And they assign لِلَّهِ lillahi to Allah مَا mā what يَكْرَهُونَ yakrahūna they dislike وَتَصِفُ wataṣifu and assert أَلْسِنَتُهُمُ alsinatuhumu their tongues ٱلْكَذِبَ l-kadhiba the lie أَنَّ anna that لَهُمُ lahumu for them ٱلْحُسْنَىٰ ۖ l-ḥus'nā (is) the best لَا lā No جَرَمَ jarama doubt أَنَّ anna that لَهُمُ lahumu for them ٱلنَّارَ l-nāra (is) the Fire وَأَنَّهُم wa-annahum and that they مُّفْرَطُونَ muf'raṭūna (will) be abandoned 62
Dan mereka menetapkan bagi Allah apa yang mereka sendiri membencinya dan lidah mereka mengucapkan kedustaan, yaitu bahwa sesungguhnya merekalah yang akan mendapat kebaikan. Tiadalah diragukan bahwa nerakalah bagi mereka dan sesungguhnya mereka segera dimasukkan (ke dalamnya).
تَٱللَّهِ tal-lahi By Allah لَقَدْ laqad certainly أَرْسَلْنَآ arsalnā We have sent إِلَىٰٓ ilā to أُمَمٍۢ umamin nations مِّن min before you قَبْلِكَ qablika before you فَزَيَّنَ fazayyana but made fair-seeming لَهُمُ lahumu to them ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds فَهُوَ fahuwa So he وَلِيُّهُمُ waliyyuhumu (is) their ally ٱلْيَوْمَ l-yawma today وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 63
Demi Allah, sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami kepada umat-umat sebelum kamu, tetapi setan menjadikan umat-umat itu memandang baik perbuatan mereka (yang buruk), maka setan menjadi pemimpin mereka pada hari itu dan bagi mereka azab yang sangat pedih.
وَمَآ wamā And not أَنزَلْنَا anzalnā We revealed عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book إِلَّا illā except لِتُبَيِّنَ litubayyina that you make clear لَهُمُ lahumu to them ٱلَّذِى alladhī that which ٱخْتَلَفُوا۟ ikh'talafū they differed فِيهِ ۙ fīhi in it وَهُدًۭى wahudan and (as) a guidance وَرَحْمَةًۭ waraḥmatan and mercy لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe 64
Dan Kami tidak menurunkan kepadamu Alkitab (Al-Qur`ān) ini, melainkan agar kamu dapat menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu dan menjadi petunjuk dan rahmat bagi kaum yang beriman.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَنزَلَ anzala has sent down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَأَحْيَا fa-aḥyā then gives life بِهِ bihi by it ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَآ ۚ mawtihā its death إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan (is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَسْمَعُونَ yasmaʿūna who listen 65
Dan Allah menurunkan dari langit air (hujan) dan dengan air itu dihidupkan-Nya bumi sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang mendengarkan (pelajaran).
وَإِنَّ wa-inna And indeed لَكُمْ lakum for you فِى fī in ٱلْأَنْعَـٰمِ l-anʿāmi the cattle لَعِبْرَةًۭ ۖ laʿib'ratan (is) a lesson نُّسْقِيكُم nus'qīkum We give you to drink مِّمَّا mimmā from what فِى fī (is) in بُطُونِهِۦ buṭūnihi their bellies مِنۢ min from بَيْنِ bayni between فَرْثٍۢ farthin bowels وَدَمٍۢ wadamin and blood لَّبَنًا labanan milk خَالِصًۭا khāliṣan pure سَآئِغًۭا sāighan palatable لِّلشَّـٰرِبِينَ lilshāribīna to the drinkers 66
Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum daripada apa yang berada dalam perutnya (berupa) susu yang bersih antara tahi dan darah, yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya.
وَمِن wamin And from ثَمَرَٰتِ thamarāti fruits ٱلنَّخِيلِ l-nakhīli the date-palm وَٱلْأَعْنَـٰبِ wal-aʿnābi and the grapes تَتَّخِذُونَ tattakhidhūna you take مِنْهُ min'hu from it سَكَرًۭا sakaran intoxicant وَرِزْقًا wariz'qan and a provision حَسَنًا ۗ ḥasanan good إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan (is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who use reason 67
Dan dari buah kurma dan anggur, kamu buat minuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sesunggguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang memikirkan.
وَأَوْحَىٰ wa-awḥā And inspired رَبُّكَ rabbuka your Lord إِلَى ilā to ٱلنَّحْلِ l-naḥli the bee أَنِ ani [that] ٱتَّخِذِى ittakhidhī Take مِنَ mina among ٱلْجِبَالِ l-jibāli the mountains بُيُوتًۭا buyūtan houses وَمِنَ wamina and among ٱلشَّجَرِ l-shajari the trees وَمِمَّا wamimmā and in what يَعْرِشُونَ yaʿrishūna they construct 68
Dan Tuhan-mu mengilhamkan kepada lebah, "Buatlah sarang-sarang di bukit-bukit, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang dibikin manusia".
ثُمَّ thumma Then كُلِى kulī eat مِن min from كُلِّ kulli all ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti the fruits فَٱسْلُكِى fa-us'lukī and follow سُبُلَ subula (the) ways رَبِّكِ rabbiki (of) your Lord ذُلُلًۭا ۚ dhululan made smooth يَخْرُجُ yakhruju Comes forth مِنۢ min from بُطُونِهَا buṭūnihā their bellies شَرَابٌۭ sharābun a drink مُّخْتَلِفٌ mukh'talifun (of) varying أَلْوَٰنُهُۥ alwānuhu colors فِيهِ fīhi in it شِفَآءٌۭ shifāon (is) a healing لِّلنَّاسِ ۗ lilnnāsi for the mankind إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan (is) surely a Sign لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who reflect 69
kemudian makanlah dari tiap-tiap (macam) buah-buahan dan tempuhlah jalan Tuhan-mu yang telah dimudahkan (bagimu). Dari perut lebah itu ke luar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang memikirkan.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَلَقَكُمْ khalaqakum created you ثُمَّ thumma then يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ yatawaffākum will cause you to die وَمِنكُم waminkum And among you مَّن man (is one) who يُرَدُّ yuraddu is sent back إِلَىٰٓ ilā to أَرْذَلِ ardhali the worst ٱلْعُمُرِ l-ʿumuri (of) the age لِكَىْ likay so that لَا lā not يَعْلَمَ yaʿlama he will know بَعْدَ baʿda after عِلْمٍۢ ʿil'min knowledge شَيْـًٔا ۚ shayan a thing إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knowing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 70
Allah menciptakan kamu, kemudian mewafatkan kamu dan di antara kamu ada yang dikembalikan kepada umur yang paling lemah (pikun) supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatu pun yang pernah diketahuinya. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah فَضَّلَ faḍḍala has favored بَعْضَكُمْ baʿḍakum some of you عَلَىٰ ʿalā over بَعْضٍۢ baʿḍin others فِى fī in ٱلرِّزْقِ ۚ l-riz'qi [the] provision فَمَا famā But not ٱلَّذِينَ alladhīna those who فُضِّلُوا۟ fuḍḍilū were favored بِرَآدِّى birāddī would hand over رِزْقِهِمْ riz'qihim their provision عَلَىٰ ʿalā to مَا mā whom مَلَكَتْ malakat possess أَيْمَـٰنُهُمْ aymānuhum their right hands فَهُمْ fahum so (that) they فِيهِ fīhi (are) in it سَوَآءٌ ۚ sawāon equal أَفَبِنِعْمَةِ afabiniʿ'mati Then is it the Favor ٱللَّهِ l-lahi of Allah يَجْحَدُونَ yajḥadūna they reject 71
Dan Allah melebihkan sebagian kamu dari sebagian yang lain dalam hal rezeki, tetapi orang-orang yang dilebihkan (rezekinya itu) tidak mau memberikan rezeki mereka kepada budak-budak yang mereka miliki agar mereka sama (merasakan) rezeki itu. Maka mengapa mereka mengingkari nikmat Allah 1?
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah جَعَلَ jaʿala (has) made لَكُم lakum for you مِّنْ min from أَنفُسِكُمْ anfusikum yourselves أَزْوَٰجًۭا azwājan spouses وَجَعَلَ wajaʿala and has made لَكُم lakum for you مِّنْ min from أَزْوَٰجِكُم azwājikum your spouses بَنِينَ banīna sons وَحَفَدَةًۭ waḥafadatan and grandsons وَرَزَقَكُم warazaqakum and has provided for you مِّنَ mina from ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ l-ṭayibāti the good things أَفَبِٱلْبَـٰطِلِ afabil-bāṭili Then in falsehood do يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe وَبِنِعْمَتِ wabiniʿ'mati and the Favor ٱللَّهِ l-lahi of Allah هُمْ hum they يَكْفُرُونَ yakfurūna disbelieve 72
Allah menjadikan bagi kamu istri-istri dari jenis kamu sendiri dan menjadikan bagimu dari istri-istri kamu itu, anak-anak dan cucu-cucu, dan memberimu rezeki dari yang baik-baik. Maka mengapakah mereka beriman kepada yang batil dan mengingkari nikmat Allah?"
وَيَعْبُدُونَ wayaʿbudūna And they worship مِن min other than دُونِ dūni other than ٱللَّهِ l-lahi Allah مَا mā which لَا lā not يَمْلِكُ yamliku possesses لَهُمْ lahum for them رِزْقًۭا riz'qan any provision مِّنَ mina from ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth شَيْـًۭٔا shayan [anything] وَلَا walā and not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they are able 73
Dan mereka menyembah selain Allah, sesuatu yang tidak dapat memberikan rezeki kepada mereka sedikit pun dari langit dan bumi dan tidak berkuasa (sedikit jua pun).
فَلَا falā So (do) not تَضْرِبُوا۟ taḍribū put forth لِلَّهِ lillahi for Allah ٱلْأَمْثَالَ ۚ l-amthāla the similitude إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows وَأَنتُمْ wa-antum and you لَا lā (do) not تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 74
Maka janganlah kamu mengadakan sekutu-sekutu bagi Allah. Sesungguhnya Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
۞ ضَرَبَ ḍaraba Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah sets forth مَثَلًا mathalan the example عَبْدًۭا ʿabdan (of) a slave مَّمْلُوكًۭا mamlūkan (who is) owned لَّا lā not يَقْدِرُ yaqdiru he has power عَلَىٰ ʿalā on شَىْءٍۢ shayin anything وَمَن waman and (one) whom رَّزَقْنَـٰهُ razaqnāhu We provided him مِنَّا minnā from Us رِزْقًا riz'qan a provision حَسَنًۭا ḥasanan good فَهُوَ fahuwa so he يُنفِقُ yunfiqu spends مِنْهُ min'hu from it سِرًّۭا sirran secretly وَجَهْرًا ۖ wajahran and publicly هَلْ hal Can يَسْتَوُۥنَ ۚ yastawūna they be equal ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise لِلَّهِ ۚ lillahi (is) for Allah بَلْ bal Nay أَكْثَرُهُمْ aktharuhum but most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 75
Allah membuat perumpamaan dengan seorang hamba sahaya yang dimiliki yang tidak dapat bertindak terhadap sesuatu pun dan seorang yang Kami beri rezeki yang baik dari Kami, lalu dia menafkahkan sebagian dari rezeki itu secara sembunyi dan secara terang-terangan; adakah mereka itu sama? Segala puji hanya bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tiada mengetahui 1.
وَضَرَبَ waḍaraba And Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu And Allah sets forth مَثَلًۭا mathalan an example رَّجُلَيْنِ rajulayni (of) two men أَحَدُهُمَآ aḥaduhumā one of them أَبْكَمُ abkamu (is) dumb لَا lā not يَقْدِرُ yaqdiru he has power عَلَىٰ ʿalā on شَىْءٍۢ shayin anything وَهُوَ wahuwa while he كَلٌّ kallun (is) a burden عَلَىٰ ʿalā on مَوْلَىٰهُ mawlāhu his master أَيْنَمَا aynamā Wherever يُوَجِّههُّ yuwajjihhu he directs him لَا lā not يَأْتِ yati he comes بِخَيْرٍ ۖ bikhayrin with any good هَلْ hal Is يَسْتَوِى yastawī equal هُوَ huwa he وَمَن waman and (the one) who يَأْمُرُ yamuru commands بِٱلْعَدْلِ ۙ bil-ʿadli [of] justice وَهُوَ wahuwa and he عَلَىٰ ʿalā (is) on صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin a path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin straight 76
Dan Allah membuat (pula) perumpamaan, dua orang lelaki yang seorang bisu, tidak dapat berbuat sesuatu pun dan dia menjadi beban atas penanggungnya; ke mana saja dia disuruh oleh penanggungnya itu, dia tidak dapat mendatangkan suatu kebajikan pun. Samakah orang itu dengan orang yang menyuruh berbuat keadilan dan dia berada pula di atas jalan yang lurus?
وَلِلَّهِ walillahi And to Allah (belongs) غَيْبُ ghaybu (the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَمَآ wamā And not أَمْرُ amru (is the) matter ٱلسَّاعَةِ l-sāʿati (of) the Hour إِلَّا illā but كَلَمْحِ kalamḥi as a twinkling ٱلْبَصَرِ l-baṣari (of) the eye أَوْ aw or هُوَ huwa it أَقْرَبُ ۚ aqrabu (is) nearer إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun (is) All-Powerful 77
Dan kepunyaan Allah-lah segala apa yang tersembunyi di langit dan di bumi. Tidak adalah kejadian kiamat itu, melainkan seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَخْرَجَكُم akhrajakum brought you forth مِّنۢ min from بُطُونِ buṭūni the wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ ummahātikum (of) your mothers لَا lā not تَعْلَمُونَ taʿlamūna knowing شَيْـًۭٔا shayan anything وَجَعَلَ wajaʿala and made لَكُمُ lakumu for you ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ wal-abṣāra and the sight وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ wal-afidata and the hearts لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَشْكُرُونَ tashkurūna give thanks 78
Dan Allah mengeluarkan kamu dari perut ibumu dalam keadaan tidak mengetahui sesuatu pun dan Dia memberi kamu pendengaran, penglihatan, dan hati agar kamu bersyukur.
أَلَمْ alam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see إِلَى ilā towards ٱلطَّيْرِ l-ṭayri the birds مُسَخَّرَٰتٍۢ musakharātin controlled فِى fī in جَوِّ jawwi the midst ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) the sky مَا mā None يُمْسِكُهُنَّ yum'sikuhunna holds them up إِلَّا illā except ٱللَّهُ ۗ l-lahu Allah إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe 79
Tidakkah mereka memperhatikan burung-burung yang dimudahkan terbang di angkasa bebas. Tidak ada yang menahannya selain daripada Allah. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang beriman.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah جَعَلَ jaʿala (has) made لَكُم lakum for you مِّنۢ min [from] بُيُوتِكُمْ buyūtikum your homes سَكَنًۭا sakanan a resting place وَجَعَلَ wajaʿala and made لَكُم lakum for you مِّن min from جُلُودِ julūdi the hides ٱلْأَنْعَـٰمِ l-anʿāmi (of) the cattle بُيُوتًۭا buyūtan tents تَسْتَخِفُّونَهَا tastakhiffūnahā which you find light يَوْمَ yawma (on) the day ظَعْنِكُمْ ẓaʿnikum (of) your travel وَيَوْمَ wayawma and the day إِقَامَتِكُمْ ۙ iqāmatikum (of) your encampment وَمِنْ wamin and from أَصْوَافِهَا aṣwāfihā their wool وَأَوْبَارِهَا wa-awbārihā and their fur وَأَشْعَارِهَآ wa-ashʿārihā and their hair أَثَـٰثًۭا athāthan (is) furnishing وَمَتَـٰعًا wamatāʿan and a provision إِلَىٰ ilā for حِينٍۢ ḥīnin a time 80
Dan Allah menjadikan bagimu rumah-rumahmu sebagai tempat tinggal dan Dia menjadikan bagi kamu rumah-rumah (kemah-kemah) dari kulit binatang ternak yang kamu merasa ringan (membawa)nya pada waktu kamu berjalan dan waktu kamu bermukim, dan (dijadikan-Nya pula) dari bulu domba, bulu unta, dan bulu kambing alat-alat rumah tangga dan perhiasan (yang kamu pakai) sampai waktu (tertentu).
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah جَعَلَ jaʿala (has) made لَكُم lakum for you مِّمَّا mimmā from what خَلَقَ khalaqa He created ظِلَـٰلًۭا ẓilālan shades وَجَعَلَ wajaʿala and (has) made لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱلْجِبَالِ l-jibāli the mountains أَكْنَـٰنًۭا aknānan shelters وَجَعَلَ wajaʿala and (has) made لَكُمْ lakum for you سَرَٰبِيلَ sarābīla garments تَقِيكُمُ taqīkumu to protect you ٱلْحَرَّ l-ḥara (from) the heat وَسَرَٰبِيلَ wasarābīla and garments تَقِيكُم taqīkum to protect you بَأْسَكُمْ ۚ basakum from your (mutual) violence كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُتِمُّ yutimmu He completes نِعْمَتَهُۥ niʿ'matahu His Favor عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُسْلِمُونَ tus'limūna submit 81
Dan Allah menjadikan bagimu tempat bernaung dari apa yang telah Dia ciptakan dan Dia jadikan bagimu tempat-tempat tinggal di gunung-gunung dan Dia jadikan bagimu pakaian yang memeliharamu dari panas dan pakaian (baju besi) yang memelihara kamu dalam peperangan. Demikianlah Allah menyempurnakan nikmat-Nya atasmu agar kamu berserah diri (kepada-Nya).
فَإِن fa-in Then, if تَوَلَّوْا۟ tawallaw they turn away فَإِنَّمَا fa-innamā then only عَلَيْكَ ʿalayka upon you ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu (is) the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu the clear 82
Jika mereka tetap berpaling, maka sesungguhnya kewajiban yang dibebankan atasmu (Muhammad) hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang 1.
يَعْرِفُونَ yaʿrifūna They recognize نِعْمَتَ niʿ'mata (the) Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ثُمَّ thumma then يُنكِرُونَهَا yunkirūnahā they deny it وَأَكْثَرُهُمُ wa-aktharuhumu And most of them ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna (are) the disbelievers 83
Mereka mengetahui nikmat Allah, kemudian mereka mengingkarinya dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang kafir.
وَيَوْمَ wayawma And the Day نَبْعَثُ nabʿathu We will resurrect مِن min from كُلِّ kulli every أُمَّةٍۢ ummatin nation شَهِيدًۭا shahīdan a witness ثُمَّ thumma then لَا lā not يُؤْذَنُ yu'dhanu will be permitted لِلَّذِينَ lilladhīna to those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَلَا walā and not هُمْ hum they يُسْتَعْتَبُونَ yus'taʿtabūna will be asked to make amends 84
Dan (ingatlah) akan hari (ketika) Kami bangkitkan dari tiap-tiap umat seorang saksi (rasul), kemudian tidak diizinkan kepada orang-orang yang kafir (untuk membela diri) dan tidak (pula) mereka dibolehkan meminta maaf.
وَإِذَا wa-idhā And when رَءَا raā (will) see ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū wronged ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment فَلَا falā then not يُخَفَّفُ yukhaffafu it will be lightened عَنْهُمْ ʿanhum for them وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنظَرُونَ yunẓarūna will be given respite 85
Dan apabila orang-orang zalim telah menyaksikan azab, maka tidaklah diringankan azab bagi mereka dan tidak puIa mereka diberi tangguh.
وَإِذَا wa-idhā And when رَءَا raā (will) see ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَشْرَكُوا۟ ashrakū associated partners with Allah شُرَكَآءَهُمْ shurakāahum their partners قَالُوا۟ qālū They will say رَبَّنَا rabbanā Our Lord هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these شُرَكَآؤُنَا shurakāunā (are) our partners ٱلَّذِينَ alladhīna those whom كُنَّا kunnā we used to نَدْعُوا۟ nadʿū invoke مِن min besides You دُونِكَ ۖ dūnika besides You فَأَلْقَوْا۟ fa-alqaw But they (will) throw back إِلَيْهِمُ ilayhimu at them ٱلْقَوْلَ l-qawla (their) word إِنَّكُمْ innakum Indeed, you لَكَـٰذِبُونَ lakādhibūna (are) surely liars 86
Dan apabila orang-orang yang mempersekutukan (Allah) melihat sekutu-sekutu mereka 1, mereka berkata, "Ya Tuhan kami mereka inilah sekutu-sekutu kami yang dahulu kami sembah selain dari Engkau". Lalu, sekutu-sekutu mereka mengatakan kepada mereka, "Sesungguhnya kamu benar-benar orang-orang yang dusta".
وَأَلْقَوْا۟ wa-alqaw And they (will) offer إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah يَوْمَئِذٍ yawma-idhin (on) that Day ٱلسَّلَمَ ۖ l-salama the submission وَضَلَّ waḍalla and (is) lost عَنْهُم ʿanhum from them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَفْتَرُونَ yaftarūna invent 87
Dan mereka menyatakan ketundukannya kepada Allah pada hari itu dan hilanglah dari mereka apa yang selalu mereka ada-adakan 1.
ٱلَّذِينَ alladhīna And those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَصَدُّوا۟ waṣaddū and hindered عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah زِدْنَـٰهُمْ zid'nāhum We will increase them عَذَابًۭا ʿadhāban (in) punishment فَوْقَ fawqa over ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment بِمَا bimā because كَانُوا۟ kānū they used (to) يُفْسِدُونَ yuf'sidūna spread corruption 88
Orang-orang yang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah, Kami tambahkan kepada mereka siksaan di atas siksaan 1 disebabkan mereka selalu berbuat kerusakan.
وَيَوْمَ wayawma And the Day نَبْعَثُ nabʿathu We will resurrect فِى fī among كُلِّ kulli every أُمَّةٍۢ ummatin nation شَهِيدًا shahīdan a witness عَلَيْهِم ʿalayhim over them مِّنْ min from أَنفُسِهِمْ ۖ anfusihim themselves وَجِئْنَا waji'nā And We (will) bring بِكَ bika you شَهِيدًا shahīdan (as) a witness عَلَىٰ ʿalā over هَـٰٓؤُلَآءِ ۚ hāulāi these وَنَزَّلْنَا wanazzalnā And We sent down عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book تِبْيَـٰنًۭا tib'yānan (as) a clarification لِّكُلِّ likulli of every شَىْءٍۢ shayin thing وَهُدًۭى wahudan and a guidance وَرَحْمَةًۭ waraḥmatan and mercy وَبُشْرَىٰ wabush'rā and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ lil'mus'limīna for the Muslims 89
(Dan ingatlah) akan hari (ketika) Kami bangkitkan pada tiap-tiap umat seorang saksi atas mereka dari mereka sendiri dan Kami datangkan kamu (Mumammad) menjadi saksi atas seluruh umat manusia. Dan Kami turunkan kepadamu Alkitab (Al-Qur`ān) untuk menjelaskan segala sesuatu dan petunjuk serta rahmat dan kabar gembira bagi orang-orang yang berserah diri.
۞ إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَأْمُرُ yamuru commands بِٱلْعَدْلِ bil-ʿadli justice وَٱلْإِحْسَـٰنِ wal-iḥ'sāni and the good وَإِيتَآئِ waītāi and giving ذِى dhī (to) relatives ٱلْقُرْبَىٰ l-qur'bā (to) relatives وَيَنْهَىٰ wayanhā and forbids عَنِ ʿani [from] ٱلْفَحْشَآءِ l-faḥshāi the immorality وَٱلْمُنكَرِ wal-munkari and the bad وَٱلْبَغْىِ ۚ wal-baghyi and the oppression يَعِظُكُمْ yaʿiẓukum He admonishes you لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna take heed 90
Sesungguhnya Allah menyuruh (kamu) berlaku adil dan berbuat kebajikan, memberi kepada kaum kerabat, dan Allah melarang dari perbuatan keji, kemungkaran dan permusuhan. Dia memberi pengajaran kepadamu agar kamu dapat mengambil pelajaran.
وَأَوْفُوا۟ wa-awfū And fulfil بِعَهْدِ biʿahdi the covenant ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِذَا idhā when عَـٰهَدتُّمْ ʿāhadttum you have taken a covenant وَلَا walā and (do) not تَنقُضُوا۟ tanquḍū break ٱلْأَيْمَـٰنَ l-aymāna oaths بَعْدَ baʿda after تَوْكِيدِهَا tawkīdihā their confirmation وَقَدْ waqad while verily جَعَلْتُمُ jaʿaltumu you have made ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَيْكُمْ ʿalaykum over you كَفِيلًا ۚ kafīlan a surety إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what تَفْعَلُونَ tafʿalūna you do 91
Dan tepatilah perjanjian dengan Allah apabila kamu berjanji dan janganlah kamu membatalkan sumpah-sumpah(mu) itu sesudah meneguhkannya, sedang kamu telah menjadikan Allah sebagai saksimu (terhadap sumpah-sumpahmu itu). Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
وَلَا walā And (do) not تَكُونُوا۟ takūnū be كَٱلَّتِى ka-allatī like her who نَقَضَتْ naqaḍat untwists غَزْلَهَا ghazlahā her spun yarn مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after قُوَّةٍ quwwatin strength أَنكَـٰثًۭا ankāthan (into) untwisted strands تَتَّخِذُونَ tattakhidhūna you take أَيْمَـٰنَكُمْ aymānakum your oaths دَخَلًۢا dakhalan (as) a deception بَيْنَكُمْ baynakum between you أَن an because تَكُونَ takūna is أُمَّةٌ ummatun a community هِىَ hiya [it] أَرْبَىٰ arbā more numerous مِنْ min than أُمَّةٍ ۚ ummatin (another) community إِنَّمَا innamā Only يَبْلُوكُمُ yablūkumu Allah tests you ٱللَّهُ l-lahu Allah tests you بِهِۦ ۚ bihi by it وَلَيُبَيِّنَنَّ walayubayyinanna And He will make clear لَكُمْ lakum to you يَوْمَ yawma (on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection مَا mā what كُنتُمْ kuntum you used (to) فِيهِ fīhi in it تَخْتَلِفُونَ takhtalifūna differ 92
Dan janganlah kamu seperti seorang perempuan yang menguraikan benangnya yang sudah dipintal dengan kuat menjadi cerai berai kembali; kamu menjadikan sumpah (perjanjian)mu sebagai alat penipu di antaramu disebabkan adanya satu golongan yang lebih banyak jumlahnya dari golongan yang lain 1. Sesungguhnya Allah hanya menguji kamu dengan hal itu. Dan sesungguhnya pada hari kiamat akan dijelaskan-Nya kepadamu apa yang dahulu kamu perselisihkan itu.
وَلَوْ walaw And if شَآءَ shāa Allah (had) willed ٱللَّهُ l-lahu Allah (had) willed لَجَعَلَكُمْ lajaʿalakum surely He (could) have made you أُمَّةًۭ ummatan a nation وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one وَلَـٰكِن walākin but يُضِلُّ yuḍillu He lets go astray مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِى wayahdī and guides مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَلَتُسْـَٔلُنَّ walatus'alunna And surely you will be questioned عَمَّا ʿammā about what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 93
Dan kalau Allah menghendaki, niscaya Dia menjadikan kamu satu umat (saja), tetapi Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan sesungguhnya kamu akan ditanya tentang apa yang telah kamu kerjakan.
وَلَا walā And (do) not تَتَّخِذُوٓا۟ tattakhidhū take أَيْمَـٰنَكُمْ aymānakum your oaths دَخَلًۢا dakhalan (as) a deception بَيْنَكُمْ baynakum between you فَتَزِلَّ fatazilla lest, should slip قَدَمٌۢ qadamun a foot بَعْدَ baʿda after ثُبُوتِهَا thubūtihā it is firmly planted وَتَذُوقُوا۟ watadhūqū and you would taste ٱلسُّوٓءَ l-sūa the evil بِمَا bimā for what صَدَدتُّمْ ṣadadttum you hindered عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah وَلَكُمْ walakum and for you عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great 94
Dan janganlah kamu jadikan sumpah-sumpahmu sebagai alat penipu di antaramu yang menyebabkan tergelincir kaki(mu) sesudah kokoh tegaknya dan kamu rasakan kemelaratan (di dunia) karena kamu menghalangi (manusia) dari jalan Allah dan bagimu azab yang besar.
وَلَا walā And (do) not تَشْتَرُوا۟ tashtarū exchange بِعَهْدِ biʿahdi the covenant ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ثَمَنًۭا thamanan (for) a price قَلِيلًا ۚ qalīlan little إِنَّمَا innamā Indeed, what عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah هُوَ huwa it خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you إِن in if كُنتُمْ kuntum you were (to) تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 95
Dan janganlah kamu tukar perjanjianmu dengan Allah dengan harga yang sedikit (murah); sesungguhnya apa yang ada di sisi Allah, itulah yang lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
مَا mā Whatever عِندَكُمْ ʿindakum (is) with you يَنفَدُ ۖ yanfadu will be exhausted وَمَا wamā and whatever عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah بَاقٍۢ ۗ bāqin (will) be remaining وَلَنَجْزِيَنَّ walanajziyanna And surely We will pay ٱلَّذِينَ alladhīna those who صَبَرُوٓا۟ ṣabarū (are) patient أَجْرَهُم ajrahum their reward بِأَحْسَنِ bi-aḥsani to (the) best مَا mā (of) what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 96
Apa yang di sisimu akan lenyap dan apa yang ada di sisi Allah adalah kekal. Dan sesungguhnya Kami akan memberi balasan kepada orang-orang yang sabar dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
مَنْ man Whoever عَمِلَ ʿamila does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds مِّن min whether ذَكَرٍ dhakarin male أَوْ aw or أُنثَىٰ unthā female وَهُوَ wahuwa while he مُؤْمِنٌۭ mu'minun (is) a believer فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ falanuḥ'yiyannahu then surely We will give him life حَيَوٰةًۭ ḥayatan a life طَيِّبَةًۭ ۖ ṭayyibatan good وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ walanajziyannahum and We will pay them أَجْرَهُم ajrahum their reward بِأَحْسَنِ bi-aḥsani to (the) best مَا mā of what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 97
Barang siapa yang mengerjakan amal saleh, baik laki-laki maupun perempuan dalam keadaan beriman, maka sesungguhnya akan Kami berikan kepadanya kehidupan yang baik 1 dan sesungguhnya akan Kami beri balasan kepada mereka dengan pahala yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
فَإِذَا fa-idhā So when قَرَأْتَ qarata you recite ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran فَٱسْتَعِذْ fa-is'taʿidh seek refuge بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah مِنَ mina from ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni the Shaitaan ٱلرَّجِيمِ l-rajīmi the accursed 98
Apabila kamu membaca Al-Qur`ān, hendaklah kamu meminta perlindungan kepada Allah dari setan yang terkutuk.
إِنَّهُۥ innahu Indeed he لَيْسَ laysa not لَهُۥ lahu for him سُلْطَـٰنٌ sul'ṭānun (is) any authority عَلَى ʿalā on ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَلَىٰ waʿalā and upon رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَتَوَكَّلُونَ yatawakkalūna they put their trust 99
Sesungguhnya setan itu tidak ada kekuasaannya atas orang-orang yang beriman dan bertawakal kepada Tuhan-nya.
إِنَّمَا innamā Only سُلْطَـٰنُهُۥ sul'ṭānuhu his authority عَلَى ʿalā (is) over ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَتَوَلَّوْنَهُۥ yatawallawnahu take him as an ally وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who هُم hum [they] بِهِۦ bihi with Him مُشْرِكُونَ mush'rikūna associate partners 100
Sesungguhnya kekuasaannya (setan) hanyalah atas orang-orang yang mengambilnya jadi pemimpin dan atas orang-orang yang mempersekutukannya dengan Allah.
وَإِذَا wa-idhā And when بَدَّلْنَآ baddalnā We substitute ءَايَةًۭ āyatan a Verse مَّكَانَ makāna (in) place ءَايَةٍۢ ۙ āyatin (of) a Verse وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَا bimā of what يُنَزِّلُ yunazzilu He sends down قَالُوٓا۟ qālū they say إِنَّمَآ innamā Only أَنتَ anta you مُفْتَرٍۭ ۚ muf'tarin (are) an inventor بَلْ bal Nay أَكْثَرُهُمْ aktharuhum most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 101
Dan apabila Kami letakkan suatu ayat di tempat ayat yang lain sebagai penggantinya padahal Allah lebih mengetahui apa yang diturunkan-Nya, mereka berkata, "Sesungguhnya kamu adalah orang yang mengada-adakan saja". Bahkan, kebanyakan mereka tiada mengetahui.
قُلْ qul Say نَزَّلَهُۥ nazzalahu Has brought it down رُوحُ rūḥu the Holy Spirit ٱلْقُدُسِ l-qudusi the Holy Spirit مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth لِيُثَبِّتَ liyuthabbita to make firm ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَهُدًۭى wahudan and (as) a guidance وَبُشْرَىٰ wabush'rā and glad tidings لِلْمُسْلِمِينَ lil'mus'limīna to the Muslims 102
Katakanlah, "Rūḥul Qudus (Jibril) menurunkan Al-Qur`ān itu dari Tuhan-mu dengan benar untuk meneguhkan (hati) orang-orang yang telah beriman dan menjadi petunjuk serta kabar gembira bagi orang-orang yang berserah diri (kepada Allah)".
وَلَقَدْ walaqad And certainly نَعْلَمُ naʿlamu We know أَنَّهُمْ annahum that they يَقُولُونَ yaqūlūna say إِنَّمَا innamā Only يُعَلِّمُهُۥ yuʿallimuhu teaches him بَشَرٌۭ ۗ basharun a human being لِّسَانُ lisānu (The) tongue ٱلَّذِى alladhī (of) the one يُلْحِدُونَ yul'ḥidūna they refer إِلَيْهِ ilayhi to him أَعْجَمِىٌّۭ aʿjamiyyun (is) foreign وَهَـٰذَا wahādhā while this لِسَانٌ lisānun (is) a language عَرَبِىٌّۭ ʿarabiyyun Arabic مُّبِينٌ mubīnun clear 103
Dan sesungguhnya Kami mengetahui bahwa mereka berkata, "Sesungguhnya Al-Qur`ān itu diajarkan oleh seorang manusia kepadanya (Muhammad)". Padahal bahasa orang yang mereka tuduhkan (bahwa) Muhammad belajar kepadanya bahasa ʻAjam 1, sedang Al-Qur`ān adalah dalam bahasa Arab yang terang.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in the Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لَا lā not يَهْدِيهِمُ yahdīhimu Allah will guide them ٱللَّهُ l-lahu Allah will guide them وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌ alīmun painful 104
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah (Al-Qur`ān), Allah tidak akan memberi petunjuk kepada mereka dan bagi mereka azab yang pedih.
إِنَّمَا innamā Only يَفْتَرِى yaftarī they invent ٱلْكَذِبَ l-kadhiba the falsehood ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in the Verses ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika and those هُمُ humu they ٱلْكَـٰذِبُونَ l-kādhibūna (are) the liars 105
Sesungguhnya yang mengada-adakan kebohongan, hanyalah orang-orang yang tidak beriman kepada ayat-ayat Allah dan mereka itulah orang-orang pendusta.
مَن man Whoever كَفَرَ kafara disbelieves بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after إِيمَـٰنِهِۦٓ īmānihi his belief إِلَّا illā except مَنْ man (one) who أُكْرِهَ uk'riha is forced وَقَلْبُهُۥ waqalbuhu while his heart مُطْمَئِنٌّۢ muṭ'ma-innun (is) content بِٱلْإِيمَـٰنِ bil-īmāni with the faith وَلَـٰكِن walākin But مَّن man (one) who شَرَحَ sharaḥa opens بِٱلْكُفْرِ bil-kuf'ri to disbelief صَدْرًۭا ṣadran (his) breast فَعَلَيْهِمْ faʿalayhim then upon them غَضَبٌۭ ghaḍabun (is) a wrath مِّنَ mina of ٱللَّهِ l-lahi Allah وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great 106
Barang siapa yang kafir kepada Allah sesudah dia beriman (dia mendapat kemurkaan Allah), kecuali orang yang dipaksa kafir padahal hatinya tetap tenang dalam beriman (dia tidak berdosa), akan tetapi orang yang melapangkan dadanya untuk kekafiran, maka kemurkaan Allah menimpanya dan baginya azab yang besar.
ذَٰلِكَ dhālika That (is) بِأَنَّهُمُ bi-annahumu because ٱسْتَحَبُّوا۟ is'taḥabbū they preferred ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world عَلَى ʿalā over ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter وَأَنَّ wa-anna and that ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 107
Yang demikian itu disebabkan karena sesungguhnya mereka mencintai kehidupan di dunia lebih dari akhirat dan bahwasanya Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang kafir.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones طَبَعَ ṭabaʿa Allah has set a seal ٱللَّهُ l-lahu Allah has set a seal عَلَىٰ ʿalā over قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts وَسَمْعِهِمْ wasamʿihim and their hearing وَأَبْصَـٰرِهِمْ ۖ wa-abṣārihim and their sight وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika And those هُمُ humu they are ٱلْغَـٰفِلُونَ l-ghāfilūna the heedless 108
Mereka itulah orang-orang yang hati, pendengaran dan penglihatannya telah dikunci mati oleh Allah dan mereka itulah orang-orang yang lalai.
لَا lā No جَرَمَ jarama doubt أَنَّهُمْ annahum that they فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter هُمُ humu [they] ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (are) the losers 109
Pastilah bahwa mereka di akhirat nanti adalah orang-orang yang merugi.
ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لِلَّذِينَ lilladhīna to those who هَاجَرُوا۟ hājarū emigrated مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا mā what فُتِنُوا۟ futinū they had been put to trials ثُمَّ thumma then جَـٰهَدُوا۟ jāhadū strove hard وَصَبَرُوٓا۟ waṣabarū and were patient إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord مِنۢ min after it بَعْدِهَا baʿdihā after it لَغَفُورٌۭ laghafūrun surely is Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 110
Dan sesungguhnya Tuhan-mu (pelindung) bagi orang-orang yang berhijrah sesudah menderita cobaan, kemudian mereka berjihad dan sabar; sesungguhnya Tuhan-mu sesudah itu benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ يَوْمَ yawma (On) the Day تَأْتِى tatī (when) will come كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul تُجَـٰدِلُ tujādilu pleading عَن ʿan for نَّفْسِهَا nafsihā itself وَتُوَفَّىٰ watuwaffā and will be paid in full كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul مَّا mā what عَمِلَتْ ʿamilat it did وَهُمْ wahum and they لَا lā (will) not يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna be wronged 111
(Ingatlah) suatu hari (ketika) tiap-tiap diri datang untuk membela dirinya sendiri dan bagi tiap-tiap diri disempurnakan (balasan) apa yang telah dikerjakannya, sedangkan mereka tidak dianiaya (dirugikan).
وَضَرَبَ waḍaraba And Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu And Allah sets forth مَثَلًۭا mathalan a similitude قَرْيَةًۭ qaryatan (of) a town كَانَتْ kānat (that) was ءَامِنَةًۭ āminatan secure مُّطْمَئِنَّةًۭ muṭ'ma-innatan and content يَأْتِيهَا yatīhā coming to it رِزْقُهَا riz'quhā its provision رَغَدًۭا raghadan (in) abundance مِّن min from كُلِّ kulli every مَكَانٍۢ makānin place فَكَفَرَتْ fakafarat but it denied بِأَنْعُمِ bi-anʿumi (the) Favors of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) Favors of Allah فَأَذَٰقَهَا fa-adhāqahā so Allah made it taste ٱللَّهُ l-lahu so Allah made it taste لِبَاسَ libāsa (the) garb ٱلْجُوعِ l-jūʿi (of) the hunger وَٱلْخَوْفِ wal-khawfi and the fear بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَصْنَعُونَ yaṣnaʿūna do 112
Dan Allah telah membuat suatu perumpamaan (dengan) sebuah negeri yang dahulunya aman lagi tenteram, rezekinya datang kepadanya melimpah ruah dari segenap tempat, tetapi (penduduk)nya mengingkari nikmat-nikmat Allah; karena itu Allah, merasakan kepada mereka pakaian 1 kelaparan dan ketakutan disebabkan apa yang selalu mereka perbuat.
وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَهُمْ jāahum came to them رَسُولٌۭ rasūlun a Messenger مِّنْهُمْ min'hum from among them فَكَذَّبُوهُ fakadhabūhu but they denied him فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu so seized them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment وَهُمْ wahum while they ظَـٰلِمُونَ ẓālimūna (were) wrongdoers 113
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka seorang rasul dari mereka sendiri, tetapi mereka mendustakannya; karena itu, mereka dimusnahkan azab dan mereka adalah orang-orang yang zalim.
فَكُلُوا۟ fakulū So eat مِمَّا mimmā of what رَزَقَكُمُ razaqakumu Allah has provided you ٱللَّهُ l-lahu Allah has provided you حَلَـٰلًۭا ḥalālan lawful طَيِّبًۭا ṭayyiban and good وَٱشْكُرُوا۟ wa-ush'kurū And be grateful نِعْمَتَ niʿ'mata (for the) Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِن in if كُنتُمْ kuntum [you] إِيَّاهُ iyyāhu Him Alone تَعْبُدُونَ taʿbudūna you worship 114
Maka makanlah yang halal lagi baik dari rezeki yang telah diberikan Allah kepadamu dan syukurilah nikmat Allah, jika kamu hanya kepada-Nya saja menyembah.
إِنَّمَا innamā Only حَرَّمَ ḥarrama He has forbidden عَلَيْكُمُ ʿalaykumu to you ٱلْمَيْتَةَ l-maytata the dead animal وَٱلدَّمَ wal-dama and the blood وَلَحْمَ walaḥma and the flesh ٱلْخِنزِيرِ l-khinzīri (of) the swine وَمَآ wamā and what أُهِلَّ uhilla has been dedicated لِغَيْرِ lighayri to other (than) ٱللَّهِ l-lahi Allah بِهِۦ ۖ bihi [with it] فَمَنِ famani But (if) one ٱضْطُرَّ uḍ'ṭurra (is) forced غَيْرَ ghayra without (being) بَاغٍۢ bāghin disobedient وَلَا walā and not عَادٍۢ ʿādin a transgressor فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 115
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan atasmu (memakan) bangkai, darah, daging babi, dan apa yang disembelih dengan menyebut nama selain Allah, tetapi barang siapa yang terpaksa memakannya dengan tidak menganiaya dan tidak pula melampaui batas, maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَلَا walā And (do) not تَقُولُوا۟ taqūlū say لِمَا limā for that which تَصِفُ taṣifu assert أَلْسِنَتُكُمُ alsinatukumu your tongues ٱلْكَذِبَ l-kadhiba the lie هَـٰذَا hādhā This حَلَـٰلٌۭ ḥalālun (is) lawful وَهَـٰذَا wahādhā and this حَرَامٌۭ ḥarāmun (is) forbidden لِّتَفْتَرُوا۟ litaftarū so that you invent عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْكَذِبَ ۚ l-kadhiba the lie إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَفْتَرُونَ yaftarūna invent عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْكَذِبَ l-kadhiba the lie لَا lā they will not succeed يُفْلِحُونَ yuf'liḥūna they will not succeed 116
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap apa yang disebut-sebut oleh lidahmu secara dusta "ini halal dan ini haram" untuk mengada-adakan kebohongan terhadap Allah. Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah tiadalah beruntung.
مَتَـٰعٌۭ matāʿun An enjoyment قَلِيلٌۭ qalīlun little وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 117
(Itu adalah) kesenangan yang sedikit dan bagi mereka azab yang pedih.
وَعَلَى waʿalā And to ٱلَّذِينَ alladhīna those who هَادُوا۟ hādū are Jews حَرَّمْنَا ḥarramnā We have forbidden مَا mā what قَصَصْنَا qaṣaṣnā We related عَلَيْكَ ʿalayka to you مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَمَا wamā And not ظَلَمْنَـٰهُمْ ẓalamnāhum We wronged them وَلَـٰكِن walākin but كَانُوٓا۟ kānū they used (to) أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves يَظْلِمُونَ yaẓlimūna wrong 118
Dan terhadap orang-orang Yahudi, Kami haramkan apa yang telah Kami ceritakan dahulu kepadamu 1dan Kami tiada menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لِلَّذِينَ lilladhīna to those who عَمِلُوا۟ ʿamilū did ٱلسُّوٓءَ l-sūa evil بِجَهَـٰلَةٍۢ bijahālatin in ignorance ثُمَّ thumma then تَابُوا۟ tābū repented مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after ذَٰلِكَ dhālika that وَأَصْلَحُوٓا۟ wa-aṣlaḥū and corrected themselves إِنَّ inna indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord مِنۢ min after that بَعْدِهَا baʿdihā after that لَغَفُورٌۭ laghafūrun (is) surely Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 119
Kemudian, sesungguhnya Tuhan-mu (mengampuni) bagi orang-orang yang mengerjakan kesalahan karena kebodohannya, kemudian mereka bertobat sesudah itu dan memperbaiki (dirinya); sesungguhnya Tuhan-mu sesudah itu benar-benar Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
إِنَّ inna Indeed إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim كَانَ kāna was أُمَّةًۭ ummatan a nation قَانِتًۭا qānitan obedient لِّلَّهِ lillahi to Allah حَنِيفًۭا ḥanīfan upright وَلَمْ walam and not يَكُ yaku he was مِنَ mina of ٱلْمُشْرِكِينَ l-mush'rikīna the polytheists 120
Sesungguhnya Ibrāhīm adalah seorang imam yang dapat dijadikan teladan lagi patuh kepada Allah dan hanif 1. Dan sekali-kali bukanlah dia termasuk orang-orang yang mempersekutukan (Tuhan),
شَاكِرًۭا shākiran Thankful لِّأَنْعُمِهِ ۚ li-anʿumihi for His favors ٱجْتَبَىٰهُ ij'tabāhu He chose him وَهَدَىٰهُ wahadāhu and guided him إِلَىٰ ilā to صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin the way مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin straight 121
(lagi) yang mensyukuri nikmat-nikmat Allah. Allah telah memilihnya dan menunjukinya kepada jalan yang lurus.
وَءَاتَيْنَـٰهُ waātaynāhu And We gave him فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world حَسَنَةًۭ ۖ ḥasanatan good وَإِنَّهُۥ wa-innahu and indeed, he فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter لَمِنَ lamina (he) will surely (be) among ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous 122
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh.
ثُمَّ thumma Then أَوْحَيْنَآ awḥaynā We revealed إِلَيْكَ ilayka to you أَنِ ani that ٱتَّبِعْ ittabiʿ You follow مِلَّةَ millata (the) religion إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim حَنِيفًۭا ۖ ḥanīfan upright وَمَا wamā and not كَانَ kāna he was مِنَ mina of ٱلْمُشْرِكِينَ l-mush'rikīna the polytheists 123
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (Muhammad), "Ikutilah agama Ibrāhīm seorang yang hanif." dan bukanlah dia termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan.
إِنَّمَا innamā Only جُعِلَ juʿila was appointed ٱلسَّبْتُ l-sabtu the Sabbath عَلَى ʿalā for ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱخْتَلَفُوا۟ ikh'talafū differed فِيهِ ۚ fīhi in it وَإِنَّ wa-inna And indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لَيَحْكُمُ layaḥkumu will surely judge بَيْنَهُمْ baynahum between them يَوْمَ yawma (on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection فِيمَا fīmā in what كَانُوا۟ kānū they used (to) فِيهِ fīhi [in it] يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna differ 124
Sesungguhnya diwajibkan (menghormati) 1 hari Sabtu atas orang-orang (Yahudi) yang berselisih padanya. Dan sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar akan memberi putusan di antara mereka di hari kiamat terhadap apa yang telah mereka perselisihkan itu.
ٱدْعُ ud'ʿu Call إِلَىٰ ilā to سَبِيلِ sabīli (the) way رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بِٱلْحِكْمَةِ bil-ḥik'mati with the wisdom وَٱلْمَوْعِظَةِ wal-mawʿiẓati and the instruction ٱلْحَسَنَةِ ۖ l-ḥasanati the good وَجَـٰدِلْهُم wajādil'hum and discuss with them بِٱلَّتِى bi-allatī in that هِىَ hiya which أَحْسَنُ ۚ aḥsanu (is) best إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَن biman of who ضَلَّ ḍalla has strayed عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ ۖ sabīlihi His way وَهُوَ wahuwa And He أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِٱلْمُهْتَدِينَ bil-muh'tadīna of the guided ones 125
Serulah (manusia) kepada jalan Tuhan-mu dengan hikmah 1 dan pelajaran yang baik dan bantahlah mereka dengan cara yang baik. Sesungguhnya Tuhan-mu Dia-lah yang lebih mengetahui tentang siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia-lah yang lebih mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.
وَإِنْ wa-in And if عَاقَبْتُمْ ʿāqabtum you retaliate فَعَاقِبُوا۟ faʿāqibū then retaliate بِمِثْلِ bimith'li with the like مَا mā of what عُوقِبْتُم ʿūqib'tum you were afflicted بِهِۦ ۖ bihi with [it] وَلَئِن wala-in But if صَبَرْتُمْ ṣabartum you are patient لَهُوَ lahuwa surely (it) is خَيْرٌۭ khayrun better لِّلصَّـٰبِرِينَ lilṣṣābirīna for those who are patient 126
Dan jika kamu memberikan balasan, maka balaslah dengan balasan yang sama dengan siksaan yang ditimpakan kepadamu 1. Akan tetapi jika kamu bersabar, sesungguhnya itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang sabar.
وَٱصْبِرْ wa-iṣ'bir And be patient وَمَا wamā and not صَبْرُكَ ṣabruka (is) your patience إِلَّا illā but بِٱللَّهِ ۚ bil-lahi from Allah وَلَا walā And (do) not تَحْزَنْ taḥzan grieve عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them وَلَا walā and (do) not تَكُ taku be فِى fī in ضَيْقٍۢ ḍayqin distress مِّمَّا mimmā for what يَمْكُرُونَ yamkurūna they plot 127
Bersabarlah (hai Muhammad) dan tiadalah kesabaranmu itu, melainkan dengan pertolongan Allah dan janganlah kamu bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka dan janganlah kamu bersempit dada terhadap apa yang mereka tipu dayakan.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah مَعَ maʿa (is) with ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوا۟ ittaqaw fear (Him) وَّٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who هُم hum [they] مُّحْسِنُونَ muḥ'sinūna (are) good-doers 128
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertakwa dan orang-orang yang berbuat kebaikan.