Juz 2
Al-Baqarah (142-252)
۞ سَيَقُولُ sayaqūlu Will say ٱلسُّفَهَآءُ l-sufahāu the foolish ones مِنَ mina from ٱلنَّاسِ l-nāsi the people مَا mā What وَلَّىٰهُمْ wallāhum (has) turned them عَن ʿan from قِبْلَتِهِمُ qib'latihimu their direction of prayer ٱلَّتِى allatī which كَانُوا۟ kānū they were used to عَلَيْهَا ۚ ʿalayhā [on it] قُل qul Say لِّلَّهِ lillahi For Allah ٱلْمَشْرِقُ l-mashriqu (is) the east وَٱلْمَغْرِبُ ۚ wal-maghribu and the west يَهْدِى yahdī He guides مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills إِلَىٰ ilā to صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin a path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin straight 142
Orang-orang yang kurang akalnya1 di antara manusia akan berkata, "Apakah yang memalingkan mereka (umat Islam) dari kiblatnya (Baitul Maqdis) yang dahulu mereka telah berkiblat kepadanya?" Katakanlah, "Kepunyaan Allah-lah timur dan barat; Dia memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya ke jalan yang lurus"2.
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus جَعَلْنَـٰكُمْ jaʿalnākum We made you أُمَّةًۭ ummatan a community وَسَطًۭا wasaṭan (of the) middle way لِّتَكُونُوا۟ litakūnū so that you will be شُهَدَآءَ shuhadāa witnesses عَلَى ʿalā over ٱلنَّاسِ l-nāsi the mankind وَيَكُونَ wayakūna and will be ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you شَهِيدًۭا ۗ shahīdan a witness وَمَا wamā And not جَعَلْنَا jaʿalnā We made ٱلْقِبْلَةَ l-qib'lata the direction of prayer ٱلَّتِى allatī which كُنتَ kunta you were used to عَلَيْهَآ ʿalayhā [on it] إِلَّا illā except لِنَعْلَمَ linaʿlama that We make evident مَن man (he) who يَتَّبِعُ yattabiʿu follows ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger مِمَّن mimman from (he) who يَنقَلِبُ yanqalibu turns back عَلَىٰ ʿalā on عَقِبَيْهِ ۚ ʿaqibayhi his heels وَإِن wa-in And indeed كَانَتْ kānat it was لَكَبِيرَةً lakabīratan certainly a great (test) إِلَّا illā except عَلَى ʿalā for ٱلَّذِينَ alladhīna those whom هَدَى hadā guided ٱللَّهُ ۗ l-lahu (by) Allah وَمَا wamā And not كَانَ kāna will ٱللَّهُ l-lahu Allah لِيُضِيعَ liyuḍīʿa let go waste إِيمَـٰنَكُمْ ۚ īmānakum your faith إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِٱلنَّاسِ bil-nāsi (is) to [the] mankind لَرَءُوفٌۭ laraūfun Full of Kindness رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 143
Dan demikian (pula) Kami telah menjadikan kamu (umat Islam), umat yang adil dan pilihan1 agar kamu menjadi saksi atas (perbuatan) manusia dan agar rasul (Muhammad) menjadi saksi atas (perbuatan) kamu. Dan Kami tidak menetapkan kiblat yang menjadi kiblatmu (sekarang) melainkan agar Kami mengetahui (supaya nyata) siapa yang mengikuti rasul dan siapa yang membelot. Dan sungguh (pemindahan kiblat) itu terasa amat berat, kecuali bagi orang-orang yang telah diberi petunjuk oleh Allah; dan Allah tidak akan menyia-nyiakan imanmu. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih lagi Maha Penyayang kepada manusia.
قَدْ qad Indeed نَرَىٰ narā We see تَقَلُّبَ taqalluba (the) turning وَجْهِكَ wajhika (of) your face فِى fī towards ٱلسَّمَآءِ ۖ l-samāi the heaven فَلَنُوَلِّيَنَّكَ falanuwalliyannaka So We will surely turn you قِبْلَةًۭ qib'latan (to the) direction of prayer تَرْضَىٰهَا ۚ tarḍāhā you will be pleased with فَوَلِّ fawalli So turn وَجْهَكَ wajhaka your face شَطْرَ shaṭra towards the direction ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi (of) Al-Masjid ٱلْحَرَامِ ۚ l-ḥarāmi Al-Haraam وَحَيْثُ waḥaythu and wherever مَا mā that كُنتُمْ kuntum you are فَوَلُّوا۟ fawallū [so] turn وُجُوهَكُمْ wujūhakum your faces شَطْرَهُۥ ۗ shaṭrahu (in) its direction وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book لَيَعْلَمُونَ layaʿlamūna surely know أَنَّهُ annahu that it ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth مِن min from رَّبِّهِمْ ۗ rabbihim their Lord وَمَا wamā And not ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah بِغَـٰفِلٍ bighāfilin unaware عَمَّا ʿammā of what يَعْمَلُونَ yaʿmalūna they do 144
Sungguh Kami (sering) melihat mukamu menengadah ke langit1, maka sungguh Kami akan memalingkan kamu ke kiblat yang kamu sukai. Palingkanlah mukamu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu berada, palingkanlah mukamu ke arahnya. Dan sesungguhnya orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Alkitab (Taurat dan Injil) memang mengetahui bahwa berpaling ke Masjidil Haram itu adalah benar dari Tuhan-nya; dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang mereka kerjakan.
وَلَئِنْ wala-in And even if أَتَيْتَ atayta you come ٱلَّذِينَ alladhīna (to) those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book بِكُلِّ bikulli with all ءَايَةٍۢ āyatin (the) signs مَّا mā not تَبِعُوا۟ tabiʿū they would follow قِبْلَتَكَ ۚ qib'lataka your direction of prayer وَمَآ wamā and not أَنتَ anta (will) you (be) بِتَابِعٍۢ bitābiʿin a follower قِبْلَتَهُمْ ۚ qib'latahum (of) their direction of prayer وَمَا wamā And not بَعْضُهُم baʿḍuhum some of them بِتَابِعٍۢ bitābiʿin (are) followers قِبْلَةَ qib'lata (of the) direction of prayer بَعْضٍۢ ۚ baʿḍin (of each) other وَلَئِنِ wala-ini And if ٱتَّبَعْتَ ittabaʿta you followed أَهْوَآءَهُم ahwāahum their desires مِّنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] جَآءَكَ jāaka came to you مِنَ mina of ٱلْعِلْمِ ۙ l-ʿil'mi the knowledge إِنَّكَ innaka indeed, you إِذًۭا idhan (would) then لَّمِنَ lamina (be) surely among ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers 145
Dan sesungguhnya jika kamu mendatangkan kepada orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Alkitab (Taurat dan Injil), semua ayat (keterangan), mereka tidak akan mengikuti kiblatmu, dan kamu pun tidak akan mengikuti kiblat mereka, dan sebagian mereka pun tidak akan mengikuti kiblat sebagian yang lain. Dan sesungguhnya jika kamu mengikuti keinginan mereka setelah datang ilmu kepadamu, sesungguhnya kamu kalau begitu termasuk golongan orang-orang yang zalim.
ٱلَّذِينَ alladhīna (To) those whom ءَاتَيْنَـٰهُمُ ātaynāhumu We gave [them] ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book يَعْرِفُونَهُۥ yaʿrifūnahu they recognize it كَمَا kamā like يَعْرِفُونَ yaʿrifūna they recognize أَبْنَآءَهُمْ ۖ abnāahum their sons وَإِنَّ wa-inna And indeed فَرِيقًۭا farīqan a group مِّنْهُمْ min'hum of them لَيَكْتُمُونَ layaktumūna surely they conceal ٱلْحَقَّ l-ḥaqa the Truth وَهُمْ wahum while they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 146
Orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang telah Kami beri Alkitab (Taurat dan Injil) mengenal Muhammad1 seperti mereka mengenal anak-anaknya sendiri. Dan sesungguhnya sebagian di antara mereka menyembunyikan kebenaran, padahal mereka mengetahui.
ٱلْحَقُّ al-ḥaqu The Truth مِن min (is) from رَّبِّكَ ۖ rabbika your Lord فَلَا falā so (do) not تَكُونَنَّ takūnanna be مِنَ mina among ٱلْمُمْتَرِينَ l-mum'tarīna the doubters 147
Kebenaran itu adalah dari Tuhan-mu, sebab itu jangan sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang ragu.
وَلِكُلٍّۢ walikullin And for everyone وِجْهَةٌ wij'hatun (is) a direction هُوَ huwa he مُوَلِّيهَا ۖ muwallīhā turns towards it فَٱسْتَبِقُوا۟ fa-is'tabiqū so race ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ l-khayrāti (to) the good أَيْنَ ayna Wherever مَا mā that تَكُونُوا۟ takūnū you will be يَأْتِ yati will bring بِكُمُ bikumu you ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah جَمِيعًا ۚ jamīʿan together إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 148
Dan bagi tiap-tiap umat ada kiblatnya (sendiri) yang ia menghadap kepadanya. Maka berlomba-lombalah (dalam berbuat) kebaikan. Di mana saja kamu berada, pasti Allah akan mengumpulkan kamu sekalian (pada hari kiamat). Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
وَمِنْ wamin And from حَيْثُ ḥaythu wherever خَرَجْتَ kharajta you start forth فَوَلِّ fawalli [so] turn وَجْهَكَ wajhaka your face شَطْرَ shaṭra (in the) direction ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi (of) Al-Masjid ٱلْحَرَامِ ۖ l-ḥarāmi Al-Haraam وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it لَلْحَقُّ lalḥaqqu (is) surely the truth مِن min from رَّبِّكَ ۗ rabbika your Lord وَمَا wamā And not ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah بِغَـٰفِلٍ bighāfilin unaware عَمَّا ʿammā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 149
Dan dari mana saja kamu keluar, maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram; sesungguhnya ketentuan itu benar-benar sesuatu yang hak dari Tuhan-mu. Dan Allah sekali-kali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan.
وَمِنْ wamin And from حَيْثُ ḥaythu wherever خَرَجْتَ kharajta you start forth فَوَلِّ fawalli [so] turn وَجْهَكَ wajhaka your face شَطْرَ shaṭra (in the) direction ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi (of) Al-Masjid ٱلْحَرَامِ ۚ l-ḥarāmi Al-Haraam وَحَيْثُ waḥaythu And wherever مَا mā that كُنتُمْ kuntum you (all) are فَوَلُّوا۟ fawallū [so] turn وُجُوهَكُمْ wujūhakum your faces شَطْرَهُۥ shaṭrahu (in) its direction لِئَلَّا li-allā so that not يَكُونَ yakūna will be لِلنَّاسِ lilnnāsi for the people عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you حُجَّةٌ ḥujjatun any argument إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū wronged مِنْهُمْ min'hum among them فَلَا falā so (do) not تَخْشَوْهُمْ takhshawhum fear them وَٱخْشَوْنِى wa-ikh'shawnī but fear Me وَلِأُتِمَّ wali-utimma And that I complete نِعْمَتِى niʿ'matī My favor عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum [and] so that you may تَهْتَدُونَ tahtadūna (be) guided 150
Dan dari mana saja kamu keluar, maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram. Dan dimana saja kamu (sekalian) berada, maka palingkanlah wajahmu ke arahnya, agar tidak ada hujah bagi manusia atas kamu, kecuali orang-orang yang zalim diantara mereka. Maka janganlah kamu takut kepada mereka dan takutlah kepada-Ku. Dan agar Ku-sempurnakan nikmat-Ku atasmu, dan supaya kamu mendapat petunjuk.
كَمَآ kamā As أَرْسَلْنَا arsalnā We sent فِيكُمْ fīkum among you رَسُولًۭا rasūlan a Messenger مِّنكُمْ minkum from you يَتْلُوا۟ yatlū (who) recites عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our verses وَيُزَكِّيكُمْ wayuzakkīkum and purifies you وَيُعَلِّمُكُمُ wayuʿallimukumu and teaches you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book وَٱلْحِكْمَةَ wal-ḥik'mata and the wisdom وَيُعَلِّمُكُم wayuʿallimukum and teaches you مَّا mā what لَمْ lam not تَكُونُوا۟ takūnū you were تَعْلَمُونَ taʿlamūna knowing 151
Sebagaimana (Kami telah menyempurnakan nikmat Kami kepadamu) Kami telah mengutus kepadamu rasul diantara kamu yang membacakan ayat-ayat Kami kepada kamu dan menyucikan kamu dan mengajarkan kepadamu Alkitab dan Al-Hikmah1, serta mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui.
فَٱذْكُرُونِىٓ fa-udh'kurūnī So remember Me أَذْكُرْكُمْ adhkur'kum I will remember you وَٱشْكُرُوا۟ wa-ush'kurū and be grateful لِى lī to Me وَلَا walā and (do) not تَكْفُرُونِ takfurūni (be) ungrateful to Me 152
Karena itu, ingatlah kamu kepada-Ku niscaya Aku ingat (pula) kepadamu1, dan bersyukurlah kepada-Ku, dan janganlah kamu mengingkari (nikmat)-Ku.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] ٱسْتَعِينُوا۟ is'taʿīnū Seek help بِٱلصَّبْرِ bil-ṣabri through patience وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ wal-ṣalati and the prayer إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah مَعَ maʿa (is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ l-ṣābirīna the patient ones 153
Hai orang-orang yang beriman, mintalah pertolongan (kepada Allah) dengan sabar dan salat, sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar.
وَلَا walā And (do) not تَقُولُوا۟ taqūlū say لِمَن liman for (the ones) who يُقْتَلُ yuq'talu are slain فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أَمْوَٰتٌۢ ۚ amwātun (They are) dead بَلْ bal Nay أَحْيَآءٌۭ aḥyāon (they are) alive وَلَـٰكِن walākin [and] but لَّا lā you (do) not تَشْعُرُونَ tashʿurūna perceive 154
Dan janganlah kamu mengatakan terhadap orang-orang yang gugur di jalan Allah (bahwa mereka itu) mati, bahkan (sebenarnya) mereka itu hidup1, tetapi kamu tidak menyadarinya.
وَلَنَبْلُوَنَّكُم walanabluwannakum And surely We will test you بِشَىْءٍۢ bishayin with something مِّنَ mina of ٱلْخَوْفِ l-khawfi [the] fear وَٱلْجُوعِ wal-jūʿi and [the] hunger وَنَقْصٍۢ wanaqṣin and loss مِّنَ mina of ٱلْأَمْوَٰلِ l-amwāli [the] wealth وَٱلْأَنفُسِ wal-anfusi and [the] lives وَٱلثَّمَرَٰتِ ۗ wal-thamarāti and [the] fruits وَبَشِّرِ wabashiri but give good news ٱلصَّـٰبِرِينَ l-ṣābirīna (to) the patient ones 155
Dan sungguh akan Kami berikan cobaan kepadamu dengan sedikit ketakutan, kelaparan, kekurangan harta, jiwa dan buah-buahan. Dan berikanlah berita gembira kepada orang-orang yang sabar,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who إِذَآ idhā when أَصَـٰبَتْهُم aṣābathum strikes them مُّصِيبَةٌۭ muṣībatun a misfortune قَالُوٓا۟ qālū they say إِنَّا innā Indeed, we لِلَّهِ lillahi belong to Allah وَإِنَّآ wa-innā and indeed we إِلَيْهِ ilayhi towards Him رَٰجِعُونَ rājiʿūna will return 156
(yaitu) orang-orang yang apabila ditimpa musibah, mereka mengucapkan, Innā lillāhi wa innā ilayhi rājiʻūn1.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those عَلَيْهِمْ ʿalayhim on them صَلَوَٰتٌۭ ṣalawātun (are) blessings مِّن min from رَّبِّهِمْ rabbihim their Lord وَرَحْمَةٌۭ ۖ waraḥmatun and Mercy وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika And those هُمُ humu [they] ٱلْمُهْتَدُونَ l-muh'tadūna (are) the guided ones 157
Mereka itulah yang mendapat keberkahan yang sempurna dan rahmat dari Tuhan mereka, dan mereka itulah orang-orang yang mendapat petunjuk.
۞ إِنَّ inna Indeed ٱلصَّفَا l-ṣafā the Safa وَٱلْمَرْوَةَ wal-marwata and the Marwah مِن min (are) from شَعَآئِرِ shaʿāiri (the) symbols ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah فَمَنْ faman So whoever حَجَّ ḥajja performs Hajj ٱلْبَيْتَ l-bayta (of) the House أَوِ awi or ٱعْتَمَرَ iʿ'tamara performs Umrah فَلَا falā so no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْهِ ʿalayhi on him أَن an that يَطَّوَّفَ yaṭṭawwafa he walks بِهِمَا ۚ bihimā between [both of] them وَمَن waman And whoever تَطَوَّعَ taṭawwaʿa voluntarily does خَيْرًۭا khayran good فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah شَاكِرٌ shākirun (is) All-Appreciative عَلِيمٌ ʿalīmun All-Knowing 158
Sesungguhnya Shafā dan Marwa adalah sebagian dari syiar Allah1. Maka barang siapa yang beribadah haji ke Baitullah atau berumrah, maka tidak ada dosa baginya mengerjakan sai antara keduanya2. Dan barang siapa yang mengerjakan suatu kebajikan dengan kerelaan hati, maka sesungguhnya Allah Maha Mensyukuri3 kebaikan lagi Maha Mengetahui.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَكْتُمُونَ yaktumūna conceal مَآ mā what أَنزَلْنَا anzalnā We revealed مِنَ mina of ٱلْبَيِّنَـٰتِ l-bayināti the clear proofs وَٱلْهُدَىٰ wal-hudā and the Guidance مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] بَيَّنَّـٰهُ bayyannāhu We made clear لِلنَّاسِ lilnnāsi to the people فِى fī in ٱلْكِتَـٰبِ ۙ l-kitābi the Book أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those يَلْعَنُهُمُ yalʿanuhumu curses them ٱللَّهُ l-lahu Allah وَيَلْعَنُهُمُ wayalʿanuhumu and curse them ٱللَّـٰعِنُونَ l-lāʿinūna the ones who curse 159
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah Kami turunkan berupa keterangan-keterangan (yang jelas) dan petunjuk, setelah Kami menerangkannya kepada manusia dalam Alkitab, mereka itu dilaknati Allah dan dilaknati (pula) oleh semua (makhluk) yang dapat melaknati,
إِلَّا illā Except ٱلَّذِينَ alladhīna those تَابُوا۟ tābū who repent[ed] وَأَصْلَحُوا۟ wa-aṣlaḥū and reform[ed] وَبَيَّنُوا۟ wabayyanū and openly declar[ed] فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika Then those أَتُوبُ atūbu I will accept repentance عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim from them وَأَنَا wa-anā and I (am) ٱلتَّوَّابُ l-tawābu the Acceptor of Repentance ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 160
kecuali mereka yang telah bertobat dan mengadakan perbaikan1 dan menerangkan (kebenaran); maka terhadap mereka itu, Aku menerima tobatnya dan Aku-lah Yang Maha Menerima tobat lagi Maha Penyayang.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve[d] وَمَاتُوا۟ wamātū and die[d] وَهُمْ wahum while they كُفَّارٌ kuffārun (were) disbelievers أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those عَلَيْهِمْ ʿalayhim on them لَعْنَةُ laʿnatu (is the) curse ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ wal-malāikati and the Angels وَٱلنَّاسِ wal-nāsi and the mankind أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all together 161
Sesungguhnya orang-orang kafir dan mereka mati dalam keadaan kafir, mereka itu mendapat laknat Allah, para Malaikat, dan manusia seluruhnya.
خَـٰلِدِينَ khālidīna (Will) abide forever فِيهَا ۖ fīhā in it لَا lā Not يُخَفَّفُ yukhaffafu will be lightened عَنْهُمُ ʿanhumu for them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنظَرُونَ yunẓarūna will be reprieved 162
Mereka kekal di dalam laknat itu; tidak akan diringankan siksa dari mereka dan tidak (pula) mereka diberi tangguh.
وَإِلَـٰهُكُمْ wa-ilāhukum And your God إِلَـٰهٌۭ ilāhun (is) God وَٰحِدٌۭ ۖ wāḥidun one (only) لَّآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ huwa Him ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 163
Dan Tuhan-mu adalah Tuhan Yang Maha Esa; tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
إِنَّ inna Indeed فِى fī in خَلْقِ khalqi (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَٱخْتِلَـٰفِ wa-ikh'tilāfi and alternation ٱلَّيْلِ al-layli of the night وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and the day وَٱلْفُلْكِ wal-ful'ki and the ships ٱلَّتِى allatī which تَجْرِى tajrī sail فِى fī in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea بِمَا bimā with what يَنفَعُ yanfaʿu benefits ٱلنَّاسَ l-nāsa [the] people وَمَآ wamā and what أَنزَلَ anzala (has) sent down ٱللَّهُ l-lahu Allah مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مِن min [of] مَّآءٍۢ māin water فَأَحْيَا fa-aḥyā giving life بِهِ bihi thereby ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَا mawtihā its death وَبَثَّ wabatha and dispersing فِيهَا fīhā therein مِن min [of] كُلِّ kulli every دَآبَّةٍۢ dābbatin moving creature وَتَصْرِيفِ wataṣrīfi and directing ٱلرِّيَـٰحِ l-riyāḥi (of) the winds وَٱلسَّحَابِ wal-saḥābi and the clouds ٱلْمُسَخَّرِ l-musakhari [the] controlled بَيْنَ bayna between ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who use their intellect 164
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, silih bergantinya malam dan siang, bahtera yang berlayar di laut membawa apa yang berguna bagi manusia, dan apa yang Allah turunkan dari langit berupa air, lalu dengan air itu Dia hidupkan bumi sesudah mati (kering)nya, dan Dia sebarkan di bumi itu segala jenis hewan, dan pengisaran angin dan awan yang dikendalikan antara langit dan bumi; sungguh (terdapat) tanda-tanda (keesaan dan kebesaran Allah) bagi kaum yang memikirkan.
وَمِنَ wamina And among ٱلنَّاسِ l-nāsi the mankind مَن man who يَتَّخِذُ yattakhidhu takes مِن min from دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَندَادًۭا andādan equals يُحِبُّونَهُمْ yuḥibbūnahum They love them كَحُبِّ kaḥubbi as (they should) love ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe[d] أَشَدُّ ashaddu (are) stronger حُبًّۭا ḥubban (in) love لِّلَّهِ ۗ lillahi for Allah وَلَوْ walaw And if يَرَى yarā would see ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوٓا۟ ẓalamū wronged إِذْ idh when يَرَوْنَ yarawna they will see ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment أَنَّ anna that ٱلْقُوَّةَ l-quwata the power لِلَّهِ lillahi (belongs) to Allah جَمِيعًۭا jamīʿan all وَأَنَّ wa-anna and [that] ٱللَّهَ l-laha Allah شَدِيدُ shadīdu (is) severe ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (in) [the] punishment 165
Dan diantara manusia ada orang-orang yang menyembah tandingan-tandingan selain Allah; mereka mencintainya sebagaimana mereka mencintai Allah. Adapun orang-orang yang beriman sangat cinta kepada Allah. Dan jika seandainya orang-orang yang berbuat zalim1 itu mengetahui ketika mereka melihat siksa (pada hari kiamat) bahwa kekuatan itu kepunyaan Allah semuanya, dan bahwa Allah amat berat siksaan-Nya (niscaya mereka menyesal).
إِذْ idh When تَبَرَّأَ tabarra-a will disown ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتُّبِعُوا۟ ittubiʿū were followed مِنَ mina [from] ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū followed وَرَأَوُا۟ wara-awū and they will see ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment وَتَقَطَّعَتْ wataqaṭṭaʿat [and] will be cut off بِهِمُ bihimu for them ٱلْأَسْبَابُ l-asbābu the relations 166
(Yaitu) ketika orang-orang yang diikuti itu berlepas diri dari orang-orang yang mengikutinya, dan mereka melihat siksa; dan (ketika) segala hubungan antara mereka terputus sama sekali.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū followed لَوْ law (Only) if أَنَّ anna [that] لَنَا lanā for us كَرَّةًۭ karratan a return فَنَتَبَرَّأَ fanatabarra-a then we will disown مِنْهُمْ min'hum [from] them كَمَا kamā as تَبَرَّءُوا۟ tabarraū they disown مِنَّا ۗ minnā [from] us كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُرِيهِمُ yurīhimu will show them ٱللَّهُ l-lahu Allah أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds حَسَرَٰتٍ ḥasarātin (as) regrets عَلَيْهِمْ ۖ ʿalayhim for them وَمَا wamā And not هُم hum they بِخَـٰرِجِينَ bikhārijīna will come out مِنَ mina from ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 167
Dan berkatalah orang-orang yang mengikuti, "Seandainya kami dapat kembali (ke dunia), pasti kami akan berlepas diri dari mereka, sebagaimana mereka berlepas diri dari kami". Demikianlah Allah memperlihatkan kepada mereka amal perbuatannya menjadi sesalan bagi mereka; dan sekali-kali mereka tidak akan keluar dari api neraka.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind كُلُوا۟ kulū Eat مِمَّا mimmā of what فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth حَلَـٰلًۭا ḥalālan lawful طَيِّبًۭا ṭayyiban (and) good وَلَا walā And (do) not تَتَّبِعُوا۟ tattabiʿū follow خُطُوَٰتِ khuṭuwāti (the) footsteps (of) ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ l-shayṭāni the Shaitaan إِنَّهُۥ innahu Indeed, he لَكُمْ lakum (is) to you عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy مُّبِينٌ mubīnun clear 168
Hai sekalian manusia, makanlah yang halal lagi baik dari apa yang terdapat di bumi, dan janganlah kamu mengikuti langkah-langkah setan, karena sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagimu.
إِنَّمَا innamā Only يَأْمُرُكُم yamurukum he commands you بِٱلسُّوٓءِ bil-sūi to (do) the evil وَٱلْفَحْشَآءِ wal-faḥshāi and the shameful وَأَن wa-an and that تَقُولُوا۟ taqūlū you say عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah مَا mā what لَا lā not تَعْلَمُونَ taʿlamūna you know 169
Sesungguhnya setan itu hanya menyuruh kamu berbuat jahat dan keji, dan mengatakan terhadap Allah apa yang tidak kamu ketahui.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمُ lahumu to them ٱتَّبِعُوا۟ ittabiʿū Follow مَآ mā what أَنزَلَ anzala has revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah قَالُوا۟ qālū they said بَلْ bal Nay نَتَّبِعُ nattabiʿu we follow مَآ mā what أَلْفَيْنَا alfaynā we found عَلَيْهِ ʿalayhi [on it] ءَابَآءَنَآ ۗ ābāanā our forefathers (following) أَوَلَوْ awalaw Even though كَانَ kāna [were] ءَابَآؤُهُمْ ābāuhum their forefathers لَا lā (did) not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna understand شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not يَهْتَدُونَ yahtadūna were they guided 170
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Ikutilah apa yang telah diturunkan Allah," mereka menjawab, "(Tidak), tetapi kami hanya mengikuti apa yang telah kami dapati dari (perbuatan) nenek moyang kami". "(Apakah mereka akan mengikuti juga), walaupun nenek moyang mereka itu tidak mengetahui suatu apa pun, dan tidak mendapat petunjuk?"
وَمَثَلُ wamathalu And (the) example ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve[d] كَمَثَلِ kamathali (is) like (the) example ٱلَّذِى alladhī (of) the one who يَنْعِقُ yanʿiqu shouts بِمَا bimā at what لَا lā not يَسْمَعُ yasmaʿu (does) hear إِلَّا illā except دُعَآءًۭ duʿāan calls وَنِدَآءًۭ ۚ wanidāan and cries صُمٌّۢ ṣummun deaf بُكْمٌ buk'mun dumb عُمْىٌۭ ʿum'yun (and) blind فَهُمْ fahum [so] they لَا lā (do) not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna understand 171
Dan perumpamaan (orang-orang yang menyeru) orang-orang kafir adalah seperti penggembala yang memanggil binatang yang tidak mendengar selain panggilan dan seruan saja1. Mereka tuli, bisu, dan buta, maka (oleh sebab itu) mereka tidak mengerti.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] كُلُوا۟ kulū Eat مِن min from طَيِّبَـٰتِ ṭayyibāti (the) good مَا mā (of) what رَزَقْنَـٰكُمْ razaqnākum We have provided you وَٱشْكُرُوا۟ wa-ush'kurū and be grateful لِلَّهِ lillahi to Allah إِن in if كُنتُمْ kuntum you إِيَّاهُ iyyāhu alone تَعْبُدُونَ taʿbudūna worship Him 172
Hai orang-orang yang beriman, makanlah di antara rezeki yang baik-baik yang Kami berikan kepadamu dan bersyukurlah kepada Allah, jika benar-benar hanya kepada-Nya kamu menyembah.
إِنَّمَا innamā Only حَرَّمَ ḥarrama He has forbidden عَلَيْكُمُ ʿalaykumu to you ٱلْمَيْتَةَ l-maytata the dead animals وَٱلدَّمَ wal-dama and [the] blood وَلَحْمَ walaḥma and flesh ٱلْخِنزِيرِ l-khinzīri (of) swine وَمَآ wamā and what أُهِلَّ uhilla has been dedicated بِهِۦ bihi [with it] لِغَيْرِ lighayri to other than ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah فَمَنِ famani So whoever ٱضْطُرَّ uḍ'ṭurra (is) forced by necessity غَيْرَ ghayra without بَاغٍۢ bāghin (being) disobedient وَلَا walā and not عَادٍۢ ʿādin transgressor فَلَآ falā then no إِثْمَ ith'ma sin عَلَيْهِ ۚ ʿalayhi on him إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 173
Sesungguhnya Allah hanya mengharamkan bagimu bangkai, darah, daging babi, dan binatang yang (ketika disembelih) disebut (nama) selain Allah1. Tetapi barang siapa dalam keadaan terpaksa (memakannya) sedang dia tidak menginginkannya dan tidak (pula) melampaui batas, maka tidak ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَكْتُمُونَ yaktumūna conceal مَآ mā what أَنزَلَ anzala (has) revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah (has) مِنَ mina of ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book وَيَشْتَرُونَ wayashtarūna and they purchase بِهِۦ bihi there with ثَمَنًۭا thamanan a gain قَلِيلًا ۙ qalīlan little أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those مَا mā not يَأْكُلُونَ yakulūna they eat فِى fī in بُطُونِهِمْ buṭūnihim their bellies إِلَّا illā except ٱلنَّارَ l-nāra the Fire وَلَا walā And not يُكَلِّمُهُمُ yukallimuhumu will speak to them ٱللَّهُ l-lahu Allah يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) [the] Judgment وَلَا walā and not يُزَكِّيهِمْ yuzakkīhim will He purify them وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌ alīmun painful 174
Sesungguhnya orang-orang yang menyembunyikan apa yang telah diturunkan Allah, yaitu Alkitab dan menjualnya dengan harga yang sedikit (murah), mereka itu sebenarnya tidak memakan (tidak menelan) ke dalam perutnya melainkan api1, dan Allah tidak akan berbicara2 kepada mereka pada hari kiamat dan tidak menyucikan mereka, dan bagi mereka siksa yang amat pedih.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) they who ٱشْتَرَوُا۟ ish'tarawū purchase[d] ٱلضَّلَـٰلَةَ l-ḍalālata [the] astraying بِٱلْهُدَىٰ bil-hudā for [the] Guidance وَٱلْعَذَابَ wal-ʿadhāba and [the] punishment بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ bil-maghfirati for [the] forgiveness فَمَآ famā So what (is) أَصْبَرَهُمْ aṣbarahum their endurance عَلَى ʿalā on ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 175
Mereka itulah orang-orang yang membeli kesesatan dengan petunjuk dan siksa dengan ampunan. Maka alangkah beraninya mereka menentang api neraka!
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱللَّهَ l-laha Allah نَزَّلَ nazzala revealed ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book بِٱلْحَقِّ ۗ bil-ḥaqi with [the] Truth وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those ٱخْتَلَفُوا۟ ikh'talafū who differed فِى fī in ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book لَفِى lafī (are) surely in شِقَاقٍۭ shiqāqin schism بَعِيدٍۢ baʿīdin far 176
Yang demikian itu adalah karena Allah telah menurunkan Alkitab dengan membawa kebenaran; dan sesungguhnya orang-orang yang berselisih tentang (kebenaran) Alkitab itu, benar-benar dalam penyimpangan yang jauh.
۞ لَّيْسَ laysa It is not ٱلْبِرَّ l-bira [the] righteousness أَن an that تُوَلُّوا۟ tuwallū you turn وُجُوهَكُمْ wujūhakum your faces قِبَلَ qibala towards ٱلْمَشْرِقِ l-mashriqi the east وَٱلْمَغْرِبِ wal-maghribi and the west وَلَـٰكِنَّ walākinna [and] but ٱلْبِرَّ l-bira the righteous[ness] مَنْ man (is he) who ءَامَنَ āmana believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ l-ākhiri [the] Last وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ wal-malāikati and the Angels وَٱلْكِتَـٰبِ wal-kitābi and the Book وَٱلنَّبِيِّـۧنَ wal-nabiyīna and the Prophets وَءَاتَى waātā and gives ٱلْمَالَ l-māla the wealth عَلَىٰ ʿalā in حُبِّهِۦ ḥubbihi spite of his love (for it) ذَوِى dhawī (to) those ٱلْقُرْبَىٰ l-qur'bā (of) the near relatives وَٱلْيَتَـٰمَىٰ wal-yatāmā and the orphans وَٱلْمَسَـٰكِينَ wal-masākīna and the needy وَٱبْنَ wa-ib'na and (of) ٱلسَّبِيلِ l-sabīli the wayfarer وَٱلسَّآئِلِينَ wal-sāilīna and those who ask وَفِى wafī and in ٱلرِّقَابِ l-riqābi freeing the necks (slaves) وَأَقَامَ wa-aqāma and (who) establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتَى waātā and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata the zakah وَٱلْمُوفُونَ wal-mūfūna and those who fulfill بِعَهْدِهِمْ biʿahdihim their covenant إِذَا idhā when عَـٰهَدُوا۟ ۖ ʿāhadū they make it وَٱلصَّـٰبِرِينَ wal-ṣābirīna and those who are patient فِى fī in ٱلْبَأْسَآءِ l-basāi [the] suffering وَٱلضَّرَّآءِ wal-ḍarāi and [the] hardship وَحِينَ waḥīna and (the) time ٱلْبَأْسِ ۗ l-basi (of) [the] stress أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones who صَدَقُوا۟ ۖ ṣadaqū are true وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika and those هُمُ humu [they] ٱلْمُتَّقُونَ l-mutaqūna (are) the righteous 177
Bukanlah menghadapkan wajahmu ke arah timur dan barat itu suatu kebajikan, akan tetapi sesungguhnya kebajikan itu ialah beriman kepada Allah, hari kemudian, malaikat-malaikat, kitab-kitab, nabi-nabi, dan memberikan harta yang dicintainya kepada kerabatnya, anak-anak yatim, orang-orang miskin, musafir (yang memerlukan pertolongan), dan orang-orang yang meminta-minta; dan (memerdekakan) hamba sahaya, mendirikan salat, dan menunaikan zakat; dan orang-orang yang menepati janjinya apabila ia berjanji; dan orang-orang yang sabar dalam kesempitan, penderitaan dan dalam peperangan. Mereka itulah orang-orang yang benar (imannya); dan mereka itulah orang-orang yang bertakwa.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] كُتِبَ kutiba Prescribed عَلَيْكُمُ ʿalaykumu for you ٱلْقِصَاصُ l-qiṣāṣu (is) the legal retribution فِى fī in ٱلْقَتْلَى ۖ l-qatlā (the matter of) the murdered ٱلْحُرُّ l-ḥuru the freeman بِٱلْحُرِّ bil-ḥuri for the freeman وَٱلْعَبْدُ wal-ʿabdu and the slave بِٱلْعَبْدِ bil-ʿabdi for the slave وَٱلْأُنثَىٰ wal-unthā and the female بِٱلْأُنثَىٰ ۚ bil-unthā for the female فَمَنْ faman But whoever عُفِىَ ʿufiya is pardoned لَهُۥ lahu [for it] مِنْ min from أَخِيهِ akhīhi his brother شَىْءٌۭ shayon anything فَٱتِّبَاعٌۢ fa-ittibāʿun then follows up بِٱلْمَعْرُوفِ bil-maʿrūfi with suitable وَأَدَآءٌ wa-adāon [and] payment إِلَيْهِ ilayhi to him بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ bi-iḥ'sānin with kindness ذَٰلِكَ dhālika That (is) تَخْفِيفٌۭ takhfīfun a concession مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord وَرَحْمَةٌۭ ۗ waraḥmatun and mercy فَمَنِ famani Then whoever ٱعْتَدَىٰ iʿ'tadā transgresses بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that فَلَهُۥ falahu then for him عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 178
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu kisas berkenaan dengan orang-orang yang dibunuh; orang merdeka dengan orang merdeka, hamba dengan hamba, dan wanita dengan wanita. Maka barang siapa yang mendapat suatu pemaafan dari saudaranya, hendaklah (yang memaafkan) mengikuti dengan cara yang baik, dan hendaklah (yang diberi maaf) membayar (diat) kepada yang memberi maaf dengan cara yang baik (pula). Yang demikian itu adalah suatu keringanan dari Tuhan kamu dan suatu rahmat. Barang siapa yang melampaui batas sesudah itu, maka baginya siksa yang sangat pedih 1.
وَلَكُمْ walakum And for you فِى fī in ٱلْقِصَاصِ l-qiṣāṣi the legal retribution حَيَوٰةٌۭ ḥayatun (is) life يَـٰٓأُو۟لِى yāulī O men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding لَعَلَّكُمْ laʿallakum So that you may تَتَّقُونَ tattaqūna (become) righteous 179
Dan dalam kisas itu ada (jaminan kelangsungan) hidup bagimu, hai orang-orang yang berakal, supaya kamu bertakwa.
كُتِبَ kutiba Prescribed عَلَيْكُمْ ʿalaykum for you إِذَا idhā when حَضَرَ ḥaḍara approaches أَحَدَكُمُ aḥadakumu any of you ٱلْمَوْتُ l-mawtu [the] death إِن in if تَرَكَ taraka he leaves خَيْرًا khayran good ٱلْوَصِيَّةُ l-waṣiyatu (making) the will لِلْوَٰلِدَيْنِ lil'wālidayni for the parents وَٱلْأَقْرَبِينَ wal-aqrabīna and the near relatives بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ bil-maʿrūfi with due fairness حَقًّا ḥaqqan a duty عَلَى ʿalā on ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous ones 180
Diwajibkan atas kamu, apabila seorang di antara kamu kedatangan (tanda-tanda) maut, jika ia meninggalkan harta yang banyak, berwasiat untuk ibu-bapak dan karib kerabatnya secara makruf 1, (ini adalah) kewajiban atas orang-orang yang bertakwa.
فَمَنۢ faman Then whoever بَدَّلَهُۥ baddalahu changes it بَعْدَ مَا baʿdamā after what سَمِعَهُۥ samiʿahu he (has) heard [it] فَإِنَّمَآ fa-innamā so only إِثْمُهُۥ ith'muhu its sin عَلَى ʿalā (would be) on ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ yubaddilūnahu alter it إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ al-laha Allah سَمِيعٌ sami'un (is) All-Hearing عَلِيمٌۭ alimun All-Knowing 181
Maka barang siapa yang mengubah wasiat itu, setelah ia mendengarnya, maka sesungguhnya dosanya adalah bagi orang-orang yang mengubahnya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
فَمَنْ faman But whoever خَافَ khāfa fears مِن min from مُّوصٍۢ mūṣin (the) testator جَنَفًا janafan (any) error أَوْ aw or إِثْمًۭا ith'man sin فَأَصْلَحَ fa-aṣlaḥa then reconciles بَيْنَهُمْ baynahum between them فَلَآ falā then (there is) no إِثْمَ ith'ma sin عَلَيْهِ ۚ ʿalayhi on him إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun All-Merciful 182
(Akan tetapi) barang siapa khawatir terhadap orang yang berwasiat itu berlaku berat sebelah atau berbuat dosa, lalu ia mendamaikan 1 antara mereka, maka tidaklah ada dosa baginya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] كُتِبَ kutiba Is prescribed عَلَيْكُمُ ʿalaykumu for you ٱلصِّيَامُ l-ṣiyāmu [the] fasting كَمَا kamā as كُتِبَ kutiba was prescribed عَلَى ʿalā to ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min from قَبْلِكُمْ qablikum before you لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَتَّقُونَ tattaqūna (become) righteous 183
Hai orang-orang yang beriman, diwajibkan atas kamu berpuasa sebagaimana diwajibkan atas orang-orang sebelum kamu agar kamu bertakwa,
أَيَّامًۭا ayyāman (Fasting for) days مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ maʿdūdātin numbered فَمَن faman So whoever كَانَ kāna is مِنكُم minkum among you مَّرِيضًا marīḍan sick أَوْ aw or عَلَىٰ ʿalā on سَفَرٍۢ safarin a journey فَعِدَّةٌۭ faʿiddatun then a prescribed number مِّنْ min of أَيَّامٍ ayyāmin days أُخَرَ ۚ ukhara other وَعَلَى waʿalā And on ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُطِيقُونَهُۥ yuṭīqūnahu can afford it فِدْيَةٌۭ fid'yatun a ransom طَعَامُ ṭaʿāmu (of) feeding مِسْكِينٍۢ ۖ mis'kīnin a poor فَمَن faman And whoever تَطَوَّعَ taṭawwaʿa volunteers خَيْرًۭا khayran good فَهُوَ fahuwa then it خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّهُۥ ۚ lahu for him وَأَن wa-an And to تَصُومُوا۟ taṣūmū fast خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ ۖ lakum for you إِن in if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 184
(yaitu) dalam beberapa hari yang tertentu. Maka barang siapa di antara kamu ada yang sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa) sebanyak hari yang ditinggalkan itu pada hari-hari yang lain. Dan wajib bagi orang-orang yang berat menjalankannya (jika mereka tidak berpuasa) membayar fidiah, (yaitu) memberi makan seorang miskin. Barang siapa yang dengan kerelaan hati mengerjakan kebajikan1, maka itulah yang lebih baik baginya. Dan berpuasa lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
شَهْرُ shahru Month رَمَضَانَ ramaḍāna (of) Ramadhaan ٱلَّذِىٓ alladhī (is) that أُنزِلَ unzila was revealed فِيهِ fīhi therein ٱلْقُرْءَانُ l-qur'ānu the Quran هُدًۭى hudan a Guidance لِّلنَّاسِ lilnnāsi for mankind وَبَيِّنَـٰتٍۢ wabayyinātin and clear proofs مِّنَ mina of ٱلْهُدَىٰ l-hudā [the] Guidance وَٱلْفُرْقَانِ ۚ wal-fur'qāni and the Criterion فَمَن faman So whoever شَهِدَ shahida witnesses مِنكُمُ minkumu among you ٱلشَّهْرَ l-shahra the month فَلْيَصُمْهُ ۖ falyaṣum'hu then he should fast in it وَمَن waman and whoever كَانَ kāna is مَرِيضًا marīḍan sick أَوْ aw or عَلَىٰ ʿalā on سَفَرٍۢ safarin a journey فَعِدَّةٌۭ faʿiddatun then prescribed number (should be made up) مِّنْ min from أَيَّامٍ ayyāmin days أُخَرَ ۗ ukhara other يُرِيدُ yurīdu Intends ٱللَّهُ l-lahu Allah بِكُمُ bikumu for you ٱلْيُسْرَ l-yus'ra [the] ease وَلَا walā and not يُرِيدُ yurīdu intends بِكُمُ bikumu for you ٱلْعُسْرَ l-ʿus'ra [the] hardship وَلِتُكْمِلُوا۟ walituk'milū so that you complete ٱلْعِدَّةَ l-ʿidata the prescribed period وَلِتُكَبِّرُوا۟ walitukabbirū and that you magnify ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā for مَا mā [what] هَدَىٰكُمْ hadākum He guided you وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum so that you may تَشْكُرُونَ tashkurūna (be) grateful 185
(Beberapa hari yang ditentukan itu ialah) bulan Ramadan, bulan yang di dalamnya diturunkan (permulaan) Al-Qur`ān sebagai petunjuk bagi manusia dan penjelasan-penjelasan mengenai petunjuk itu dan pembeda (antara yang hak dan yang batil). Karena itu, barang siapa di antara kamu hadir (di negeri tempat tinggalnya) di bulan itu, maka hendaklah ia berpuasa pada bulan itu, dan barang siapa sakit atau dalam perjalanan (lalu ia berbuka), maka (wajiblah baginya berpuasa), sebanyak hari yang ditinggalkannya itu, pada hari-hari yang lain. Allah menghendaki kemudahan bagimu, dan tidak menghendaki kesukaran bagimu. Dan hendaklah kamu mencukupkan bilangannya dan hendaklah kamu mengagungkan Allah atas petunjuk-Nya yang diberikan kepadamu, supaya kamu bersyukur.
وَإِذَا wa-idhā And when سَأَلَكَ sa-alaka ask you عِبَادِى ʿibādī My servants عَنِّى ʿannī about Me فَإِنِّى fa-innī then indeed I am قَرِيبٌ ۖ qarībun near أُجِيبُ ujību I respond دَعْوَةَ daʿwata (to the) invocation ٱلدَّاعِ l-dāʿi (of) the supplicant إِذَا idhā when دَعَانِ ۖ daʿāni he calls Me فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ falyastajībū So let them respond لِى lī to Me وَلْيُؤْمِنُوا۟ walyu'minū and let them believe بِى bī in Me لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَرْشُدُونَ yarshudūna (be) led aright 186
Dan apabila hamba-hamba-Ku bertanya kepadamu tentang Aku, maka (jawablah), bahwasanya Aku adalah dekat. Aku mengabulkan permohonan orang yang berdoa apabila ia memohon kepada-Ku, maka hendaklah mereka itu memenuhi (segala perintah)-Ku dan hendaklah mereka beriman kepada-Ku, agar mereka selalu berada dalam kebenaran.
أُحِلَّ uḥilla Permitted لَكُمْ lakum for you لَيْلَةَ laylata (in the) nights ٱلصِّيَامِ l-ṣiyāmi (of) fasting ٱلرَّفَثُ l-rafathu (is) the approach إِلَىٰ ilā to نِسَآئِكُمْ ۚ nisāikum your wives هُنَّ hunna They لِبَاسٌۭ libāsun (are) garments لَّكُمْ lakum for you وَأَنتُمْ wa-antum and you لِبَاسٌۭ libāsun (are) garments لَّهُنَّ ۗ lahunna for them عَلِمَ ʿalima Knows ٱللَّهُ l-lahu Allah أَنَّكُمْ annakum that you كُنتُمْ kuntum used to تَخْتَانُونَ takhtānūna deceive أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves فَتَابَ fatāba so He turned عَلَيْكُمْ ʿalaykum towards you وَعَفَا waʿafā and He forgave عَنكُمْ ۖ ʿankum [on] you فَٱلْـَٔـٰنَ fal-āna So now بَـٰشِرُوهُنَّ bāshirūhunna have relations with them وَٱبْتَغُوا۟ wa-ib'taghū and seek مَا mā what كَتَبَ kataba has ordained ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكُمْ ۚ lakum for you وَكُلُوا۟ wakulū And eat وَٱشْرَبُوا۟ wa-ish'rabū and drink حَتَّىٰ ḥattā until يَتَبَيَّنَ yatabayyana becomes distinct لَكُمُ lakumu to you ٱلْخَيْطُ l-khayṭu the thread ٱلْأَبْيَضُ l-abyaḍu [the] white مِنَ mina from ٱلْخَيْطِ l-khayṭi the thread ٱلْأَسْوَدِ l-aswadi [the] black مِنَ mina of ٱلْفَجْرِ ۖ l-fajri [the] dawn ثُمَّ thumma Then أَتِمُّوا۟ atimmū complete ٱلصِّيَامَ l-ṣiyāma the fast إِلَى ilā till ٱلَّيْلِ ۚ al-layli the night وَلَا walā And (do) not تُبَـٰشِرُوهُنَّ tubāshirūhunna have relations with them وَأَنتُمْ wa-antum while you عَـٰكِفُونَ ʿākifūna (are) secluded فِى fī in ٱلْمَسَـٰجِدِ ۗ l-masājidi the masajid تِلْكَ til'ka These حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ l-lahi (set by) Allah فَلَا falā so (do) not تَقْرَبُوهَا ۗ taqrabūhā approach them كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُبَيِّنُ yubayyinu makes clear ٱللَّهُ l-lahu Allah ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His verses لِلنَّاسِ lilnnāsi for [the] people لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَّقُونَ yattaqūna (become) righteous 187
Dihalalkan bagi kamu pada malam hari bulan puasa bercampur dengan istri-istri kamu; mereka adalah pakaian bagimu, dan kamu pun adalah pakaian bagi mereka. Allah mengetahui bahwasanya kamu tidak dapat menahan nafsumu, karena itu Allah mengampuni kamu dan memberi maaf kepadamu. Maka sekarang campurilah mereka dan carilah apa yang telah ditetapkan Allah untukmu, dan makan minumlah hingga terang bagimu benang putih dari benang hitam, yaitu fajar. Kemudian sempurnakanlah puasa itu sampai (datang) malam, (tetapi) janganlah kamu campuri mereka itu, sedang kamu beritikaf1 dalam masjid. Itulah larangan Allah, maka janganlah kamu mendekatinya. Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepada manusia, supaya mereka bertakwa.
وَلَا walā And (do) not تَأْكُلُوٓا۟ takulū eat أَمْوَٰلَكُم amwālakum your properties بَيْنَكُم baynakum among yourselves بِٱلْبَـٰطِلِ bil-bāṭili wrongfully وَتُدْلُوا۟ watud'lū and present بِهَآ bihā [with] it إِلَى ilā to ٱلْحُكَّامِ l-ḥukāmi the authorities لِتَأْكُلُوا۟ litakulū so that you may eat فَرِيقًۭا farīqan a portion مِّنْ min from أَمْوَٰلِ amwāli (the) wealth ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people بِٱلْإِثْمِ bil-ith'mi sinfully وَأَنتُمْ wa-antum while you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 188
Dan janganlah sebagian kamu memakan harta sebagian yang lain di antara kamu dengan jalan yang batil, dan (janganlah) kamu membawa (urusan) harta itu kepada hakim, supaya kamu dapat memakan sebagian dari harta benda orang lain itu dengan (jalan berbuat) dosa, padahal kamu mengetahui.
۞ يَسْـَٔلُونَكَ yasalūnaka They ask you عَنِ ʿani about ٱلْأَهِلَّةِ ۖ l-ahilati the new moons قُلْ qul Say هِىَ hiya They مَوَٰقِيتُ mawāqītu (are) indicators of periods لِلنَّاسِ lilnnāsi for the people وَٱلْحَجِّ ۗ wal-ḥaji and (for) the Hajj وَلَيْسَ walaysa And it is not ٱلْبِرُّ l-biru [the] righteousness بِأَن bi-an that تَأْتُوا۟ tatū you come ٱلْبُيُوتَ l-buyūta (to) the houses مِن min from ظُهُورِهَا ẓuhūrihā their backs وَلَـٰكِنَّ walākinna [and] but ٱلْبِرَّ l-bira [the] righteous مَنِ mani (is one) who ٱتَّقَىٰ ۗ ittaqā fears (Allah) وَأْتُوا۟ watū And come ٱلْبُيُوتَ l-buyūta (to) the houses مِنْ min from أَبْوَٰبِهَا ۚ abwābihā their doors وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُفْلِحُونَ tuf'liḥūna (be) successful 189
Mereka bertanya kepadamu tentang bulan sabit. Katakanlah, "Bulan sabit itu adalah tanda-tanda waktu bagi manusia dan (bagi ibadah) haji; dan bukanlah kebajikan memasuki rumah-rumah dari belakangnya 1, akan tetapi kebajikan itu ialah kebajikan orang yang bertakwa. Dan masuklah ke rumah-rumah itu dari pintu-pintunya; dan bertakwalah kepada Allah agar kamu beruntung.
وَقَـٰتِلُوا۟ waqātilū And fight فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُقَـٰتِلُونَكُمْ yuqātilūnakum fight you وَلَا walā and (do) not تَعْتَدُوٓا۟ ۚ taʿtadū transgress إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يُحِبُّ yuḥibbu like ٱلْمُعْتَدِينَ l-muʿ'tadīna the transgressors 190
Dan perangilah di jalan Allah orang-orang yang memerangi kamu, (tetapi) janganlah kamu melampaui batas karena sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang yang melampaui batas.
وَٱقْتُلُوهُمْ wa-uq'tulūhum And kill them حَيْثُ ḥaythu wherever ثَقِفْتُمُوهُمْ thaqif'tumūhum you find them وَأَخْرِجُوهُم wa-akhrijūhum and drive them out مِّنْ min from حَيْثُ ḥaythu wherever أَخْرَجُوكُمْ ۚ akhrajūkum they drove you out وَٱلْفِتْنَةُ wal-fit'natu and [the] oppression أَشَدُّ ashaddu (is) worse مِنَ mina than ٱلْقَتْلِ ۚ l-qatli [the] killing وَلَا walā And (do) not تُقَـٰتِلُوهُمْ tuqātilūhum fight them عِندَ ʿinda near ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi Al-Masjid ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi Al-Haraam حَتَّىٰ ḥattā until يُقَـٰتِلُوكُمْ yuqātilūkum they fight you فِيهِ ۖ fīhi in it فَإِن fa-in Then if قَـٰتَلُوكُمْ qātalūkum they fight you فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ fa-uq'tulūhum then kill them كَذَٰلِكَ kadhālika Such جَزَآءُ jazāu (is the) reward ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers 191
Dan bunuhlah mereka di mana saja kamu jumpai mereka, dan usirlah mereka dari tempat mereka telah mengusir kamu (Mekah); dan fitnah 1 itu lebih besar bahayanya daripada pembunuhan. Dan janganlah kamu memerangi mereka di Masjidil Haram, kecuali jika mereka memerangi kamu di tempat itu. Jika mereka memerangi kamu (di tempat itu) maka bunuhlah mereka. Demikanlah balasan bagi orang-orang kafir.
فَإِنِ fa-ini Then if ٱنتَهَوْا۟ intahaw they cease فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 192
Kemudian jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَقَـٰتِلُوهُمْ waqātilūhum And fight (against) them حَتَّىٰ ḥattā until لَا lā not تَكُونَ takūna (there) is فِتْنَةٌۭ fit'natun oppression وَيَكُونَ wayakūna and becomes ٱلدِّينُ l-dīnu the religion لِلَّهِ ۖ lillahi for Allah فَإِنِ fa-ini Then if ٱنتَهَوْا۟ intahaw they cease فَلَا falā then (let there be) no عُدْوَٰنَ ʿud'wāna hostility إِلَّا illā except عَلَى ʿalā against ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the oppressors 193
Dan perangilah mereka itu, sehingga tidak ada fitnah lagi dan (sehingga) ketaatan itu hanya semata-mata untuk Allah. Jika mereka berhenti (dari memusuhi kamu), maka tidak ada permusuhan (lagi), kecuali terhadap orang-orang yang zalim.
ٱلشَّهْرُ al-shahru The month ٱلْحَرَامُ l-ḥarāmu [the] sacred بِٱلشَّهْرِ bil-shahri (is) for the month ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi [the] sacred وَٱلْحُرُمَـٰتُ wal-ḥurumātu and for all the violations قِصَاصٌۭ ۚ qiṣāṣun (is) legal retribution فَمَنِ famani Then whoever ٱعْتَدَىٰ iʿ'tadā transgressed عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you فَٱعْتَدُوا۟ fa-iʿ'tadū then you transgress عَلَيْهِ ʿalayhi on him بِمِثْلِ bimith'li in (the) same manner مَا mā (as) ٱعْتَدَىٰ iʿ'tadā he transgressed عَلَيْكُمْ ۚ ʿalaykum upon you وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah مَعَ maʿa (is) with ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna those who fear (Him) 194
Bulan haram dengan bulan haram 1, dan pada sesuatu yang patut dihormati 2, berlaku hukum kisas. Oleh sebab itu, barang siapa yang menyerang kamu, maka seranglah ia, seimbang dengan serangannya terhadapmu. Bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah beserta orang-orang yang bertakwa.
وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū And spend فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلَا walā and (do) not تُلْقُوا۟ tul'qū throw (yourselves) بِأَيْدِيكُمْ bi-aydīkum [with your hands] إِلَى ilā into ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ l-tahlukati [the] destruction وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ wa-aḥsinū And do good إِنَّ inna indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 195
Dan belanjakanlah (harta bendamu) di jalan Allah, dan janganlah kamu menjatuhkan dirimu sendiri ke dalam kebinasaan, dan berbuat baiklah karena sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berbuat baik.
وَأَتِمُّوا۟ wa-atimmū And complete ٱلْحَجَّ l-ḥaja the Hajj وَٱلْعُمْرَةَ wal-ʿum'rata and the Umrah لِلَّهِ ۚ lillahi for Allah فَإِنْ fa-in And if أُحْصِرْتُمْ uḥ'ṣir'tum you are held back فَمَا famā then (offer) whatever ٱسْتَيْسَرَ is'taysara (can be) obtained with ease مِنَ mina of ٱلْهَدْىِ ۖ l-hadyi the sacrificial animal وَلَا walā And (do) not تَحْلِقُوا۟ taḥliqū shave رُءُوسَكُمْ ruūsakum your heads حَتَّىٰ ḥattā until يَبْلُغَ yablugha reaches ٱلْهَدْىُ l-hadyu the sacrificial animal مَحِلَّهُۥ ۚ maḥillahu (to) its destination فَمَن faman Then whoever كَانَ kāna is مِنكُم minkum among you مَّرِيضًا marīḍan ill أَوْ aw or بِهِۦٓ bihi he (has) أَذًۭى adhan an ailment مِّن min of رَّأْسِهِۦ rasihi his head فَفِدْيَةٌۭ fafid'yatun then a ransom مِّن min of صِيَامٍ ṣiyāmin fasting أَوْ aw or صَدَقَةٍ ṣadaqatin charity أَوْ aw or نُسُكٍۢ ۚ nusukin sacrifice فَإِذَآ fa-idhā Then when أَمِنتُمْ amintum you are secure فَمَن faman then whoever تَمَتَّعَ tamattaʿa took advantage بِٱلْعُمْرَةِ bil-ʿum'rati of the Umrah إِلَى ilā followed ٱلْحَجِّ l-ḥaji (by) the Hajj فَمَا famā then (offer) whatever ٱسْتَيْسَرَ is'taysara (can be) obtained with ease مِنَ mina of ٱلْهَدْىِ ۚ l-hadyi the sacrificial animal فَمَن faman But whoever لَّمْ lam (can) not يَجِدْ yajid find فَصِيَامُ faṣiyāmu then a fast ثَلَـٰثَةِ thalāthati (of) three أَيَّامٍۢ ayyāmin days فِى fī during ٱلْحَجِّ l-ḥaji the Hajj وَسَبْعَةٍ wasabʿatin and seven (days) إِذَا idhā when رَجَعْتُمْ ۗ rajaʿtum you return تِلْكَ til'ka This عَشَرَةٌۭ ʿasharatun (is) ten (days) كَامِلَةٌۭ ۗ kāmilatun in all ذَٰلِكَ dhālika That لِمَن liman (is) for (the one) whose لَّمْ lam not يَكُنْ yakun is أَهْلُهُۥ ahluhu his family حَاضِرِى ḥāḍirī present ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi (near) Al-Masjid ٱلْحَرَامِ ۚ l-ḥarāmi Al-Haraam وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah شَدِيدُ shadīdu (is) severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) retribution 196
Dan sempurnakanlah ibadah haji dan umrah karena Allah. Jika kamu terkepung (terhalang oleh musuh atau karena sakit), maka (sembelihlah) kurban1 yang mudah didapat, dan jangan kamu mencukur kepalamu2, sebelum kurban sampai di tempat penyembelihannya. Jika ada di antaramu yang sakit atau ada gangguan di kepalanya (lalu ia bercukur), maka wajiblah atasnya berfidiah, yaitu berpuasa, atau bersedekah, atau berkurban. Apabila kamu telah (merasa) aman, maka bagi siapa yang ingin mengerjakan umrah sebelum haji (di dalam bulan haji), (wajiblah ia menyembelih) kurban yang mudah didapat. Tetapi jika ia tidak menemukan (binatang kurban atau tidak mampu), maka wajib berpuasa tiga hari dalam masa haji dan tujuh hari (lagi) apabila kamu telah pulang kembali. Itulah sepuluh (hari) yang sempurna. Demikian itu (kewajiban membayar fidiah) bagi orang-orang yang keluarganya tidak berada (di sekitar) Masjidil Haram (orang-orang yang bukan penduduk kota Mekah). Dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah sangat keras siksaan-Nya.
ٱلْحَجُّ al-ḥaju (For) the Hajj أَشْهُرٌۭ ashhurun (are) months مَّعْلُومَـٰتٌۭ ۚ maʿlūmātun well known فَمَن faman then whoever فَرَضَ faraḍa undertakes فِيهِنَّ fīhinna therein ٱلْحَجَّ l-ḥaja the Hajj فَلَا falā then no رَفَثَ rafatha sexual relations وَلَا walā and no فُسُوقَ fusūqa wickedness وَلَا walā and no جِدَالَ jidāla quarrelling فِى fī during ٱلْحَجِّ ۗ l-ḥaji the Hajj وَمَا wamā And whatever تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do مِنْ min of خَيْرٍۢ khayrin good يَعْلَمْهُ yaʿlamhu knows it ٱللَّهُ ۗ l-lahu Allah وَتَزَوَّدُوا۟ watazawwadū And take provision فَإِنَّ fa-inna (but) indeed خَيْرَ khayra (the) best ٱلزَّادِ l-zādi provision ٱلتَّقْوَىٰ ۚ l-taqwā (is) righteousness وَٱتَّقُونِ wa-ittaqūni And fear Me يَـٰٓأُو۟لِى yāulī O men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding 197
(Musim) haji adalah beberapa bulan yang dimaklumi 1, barang siapa yang menetapkan niatnya dalam bulan itu akan mengerjakan haji, maka tidak boleh rafaṡ 2, berbuat fasik dan berbantah-bantahan di dalam masa mengerjakan haji. Dan apa yang kamu kerjakan berupa kebaikan, niscaya Allah mengetahuinya. Berbekallah, dan sesungguhnya sebaik-baik bekal adalah takwa 3, dan bertakwalah kepada-Ku hai orang-orang yang berakal.
لَيْسَ laysa Not is عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you جُنَاحٌ junāḥun any sin أَن an that تَبْتَغُوا۟ tabtaghū you seek فَضْلًۭا faḍlan bounty مِّن min from رَّبِّكُمْ ۚ rabbikum your Lord فَإِذَآ fa-idhā And when أَفَضْتُم afaḍtum you depart مِّنْ min from عَرَفَـٰتٍۢ ʿarafātin (Mount) Arafat فَٱذْكُرُوا۟ fa-udh'kurū then remember ٱللَّهَ l-laha Allah عِندَ ʿinda near ٱلْمَشْعَرِ l-mashʿari the Monument ٱلْحَرَامِ ۖ l-ḥarāmi [the] Sacred وَٱذْكُرُوهُ wa-udh'kurūhu And remember Him كَمَا kamā as هَدَىٰكُمْ hadākum He (has) guided you وَإِن wa-in [and] though كُنتُم kuntum you were مِّن min [from] قَبْلِهِۦ qablihi before [it] لَمِنَ lamina surely among ٱلضَّآلِّينَ l-ḍālīna those who went astray 198
Tidak ada dosa bagimu untuk mencari karunia (rezeki hasil perniagaan) dari Tuhan-mu. Maka apabila kamu telah bertolak dari ʻArafah, berzikirlah kepada Allah di Masyʻaril Harām 1. Dan berzikirlah (dengan menyebut) Allah sebagaimana yang ditunjukkan-Nya kepadamu; dan sesungguhnya kamu sebelum itu benar-benar termasuk orang-orang yang sesat.
ثُمَّ thumma Then أَفِيضُوا۟ afīḍū depart مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu wherever أَفَاضَ afāḍa depart ٱلنَّاسُ l-nāsu the people وَٱسْتَغْفِرُوا۟ wa-is'taghfirū and ask forgiveness ٱللَّهَ ۚ l-laha (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 199
Kemudian bertolaklah kamu dari tempat bertolaknya orang-orang banyak ('Arafah) dan mohonlah ampun kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
فَإِذَا fa-idhā Then when قَضَيْتُم qaḍaytum you complete[d] مَّنَـٰسِكَكُمْ manāsikakum your acts of worship فَٱذْكُرُوا۟ fa-udh'kurū then remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَذِكْرِكُمْ kadhik'rikum as you remember ءَابَآءَكُمْ ābāakum your forefathers أَوْ aw or أَشَدَّ ashadda (with) greater ذِكْرًۭا ۗ dhik'ran remembrance فَمِنَ famina And from ٱلنَّاسِ l-nāsi the people مَن man who يَقُولُ yaqūlu say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord ءَاتِنَا ātinā Grant us فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَمَا wamā And not لَهُۥ lahu for him فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter مِنْ min [of] خَلَـٰقٍۢ khalāqin any share 200
Apabila kamu telah menyelesaikan ibadah hajimu, maka berzikirlah (dengan menyebut) Allah, sebagaimana kamu menyebut-nyebut (membangga-banggakan) nenek moyangmu 1, atau (bahkan) berzikirlah lebih banyak dari itu. Maka di antara manusia ada orang yang berdoa, "Ya Tuhan kami, berilah kami (kebaikan) di dunia", dan tiadalah baginya bagian (yang menyenangkan) di akhirat.
وَمِنْهُم wamin'hum And from those مَّن man who يَقُولُ yaqūlu say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord ءَاتِنَا ātinā Grant us فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world حَسَنَةًۭ ḥasanatan good وَفِى wafī and in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter حَسَنَةًۭ ḥasanatan good وَقِنَا waqinā and save us عَذَابَ ʿadhāba (from the) punishment ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 201
Dan di antara mereka ada orang yang berdoa, "Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat, dan peliharalah kami dari siksa neraka" 1.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُمْ lahum for them نَصِيبٌۭ naṣībun (is) a share مِّمَّا mimmā of what كَسَبُوا۟ ۚ kasabū they earned وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah سَرِيعُ sarīʿu (is) swift ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (in taking) account 202
Mereka itulah orang-orang yang mendapat bagian dari apa yang mereka usahakan; dan Allah sangat cepat perhitungan-Nya.
۞ وَٱذْكُرُوا۟ wa-udh'kurū And remember ٱللَّهَ l-laha Allah فِىٓ fī during أَيَّامٍۢ ayyāmin days مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ maʿdūdātin numbered فَمَن faman Then (he) who تَعَجَّلَ taʿajjala hurries فِى fī in يَوْمَيْنِ yawmayni two days فَلَآ falā then no إِثْمَ ith'ma sin عَلَيْهِ ʿalayhi upon him وَمَن waman and whoever تَأَخَّرَ ta-akhara delays فَلَآ falā then no إِثْمَ ith'ma sin عَلَيْهِ ۚ ʿalayhi upon him لِمَنِ limani for (the one) who ٱتَّقَىٰ ۗ ittaqā fears وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّكُمْ annakum that you إِلَيْهِ ilayhi unto Him تُحْشَرُونَ tuḥ'sharūna will be gathered 203
Dan berzikirlah (dengan menyebut) Allah dalam beberapa hari yang berbilang 1. Barang siapa yang ingin cepat berangkat (dari Mina) sesudah dua hari, maka tiada dosa baginya. Dan barang siapa yang ingin menangguhkan (keberangkatannya dari dua hari itu), maka tidak ada dosa pula baginya 2, bagi orang yang bertakwa. Dan bertakwalah kepada Allah, dan ketahuilah bahwa kamu akan dikumpulkan kepada-Nya.
وَمِنَ wamina And of ٱلنَّاسِ l-nāsi the people مَن man (is the one) who يُعْجِبُكَ yuʿ'jibuka pleases you قَوْلُهُۥ qawluhu (with) his speech فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَيُشْهِدُ wayush'hidu and he calls to witness ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā on مَا mā what فِى fī (is) in قَلْبِهِۦ qalbihi his heart وَهُوَ wahuwa and he أَلَدُّ aladdu (is) the most quarrelsome ٱلْخِصَامِ l-khiṣāmi (of) opponents 204
Dan di antara manusia ada orang yang ucapannya tentang kehidupan dunia menarik hatimu, dan dipersaksikannya kepada Allah (atas kebenaran) isi hatinya, padahal ia adalah penantang yang paling keras.
وَإِذَا wa-idhā And when تَوَلَّىٰ tawallā he turns away سَعَىٰ saʿā he strives فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth لِيُفْسِدَ liyuf'sida to spread corruption فِيهَا fīhā [in it] وَيُهْلِكَ wayuh'lika and destroys ٱلْحَرْثَ l-ḥartha the crops وَٱلنَّسْلَ ۗ wal-nasla and progeny وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يُحِبُّ yuḥibbu love ٱلْفَسَادَ l-fasāda [the] corruption 205
Dan apabila ia berpaling (dari kamu), ia berjalan di bumi untuk mengadakan kerusakan padanya, dan merusak tanam-tanaman dan binatang ternak, dan Allah tidak menyukai kebinasaan 1.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُ lahu to him ٱتَّقِ ittaqi Fear ٱللَّهَ l-laha Allah أَخَذَتْهُ akhadhathu takes him ٱلْعِزَّةُ l-ʿizatu (his) pride بِٱلْإِثْمِ ۚ bil-ith'mi to [the] sins فَحَسْبُهُۥ faḥasbuhu Then enough for him جَهَنَّمُ ۚ jahannamu (is) Hell وَلَبِئْسَ walabi'sa [and] surely an evil ٱلْمِهَادُ l-mihādu [the] resting-place 206
Dan apabila dikatakan kepadanya, "Bertakwalah kepada Allah", bangkitlah kesombongannya yang menyebabkannya berbuat dosa. Maka cukuplah (balasannya) Neraka Jahanam. Dan sungguh Neraka Jahanam itu tempat tinggal yang seburuk-buruknya.
وَمِنَ wamina And of ٱلنَّاسِ l-nāsi the people مَن man (is the one) who يَشْرِى yashrī sells نَفْسَهُ nafsahu his own self ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking مَرْضَاتِ marḍāti pleasure ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah رَءُوفٌۢ raūfun (is) full of Kindness بِٱلْعِبَادِ bil-ʿibādi to His servants 207
Dan di antara manusia ada orang yang mengorbankan dirinya karena mencari keridaan Allah; dan Allah Maha Penyantun kepada hamba-hamba-Nya.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] ٱدْخُلُوا۟ ud'khulū Enter فِى fī in ٱلسِّلْمِ l-sil'mi Islam كَآفَّةًۭ kāffatan completely وَلَا walā and (do) not تَتَّبِعُوا۟ tattabiʿū follow خُطُوَٰتِ khuṭuwāti footsteps ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ l-shayṭāni (of) the Shaitaan إِنَّهُۥ innahu Indeed, he لَكُمْ lakum (is) for you عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy مُّبِينٌۭ mubīnun open 208
Hai orang-orang yang beriman, masuklah kamu ke dalam Islam secara keseluruhannya, dan janganlah kamu turut langkah-langkah setan. Sesungguhnya setan itu musuh yang nyata bagimu.
فَإِن fa-in Then if زَلَلْتُم zalaltum you slip مِّنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] جَآءَتْكُمُ jāatkumu came to you ٱلْبَيِّنَـٰتُ l-bayinātu (from) the clear proofs فَٱعْلَمُوٓا۟ fa-iʿ'lamū then know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah عَزِيزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty حَكِيمٌ ḥakīmun All-Wise 209
Tetapi jika kamu menyimpang (dari jalan Allah) sesudah datang kepadamu bukti-bukti kebenaran, maka ketahuilah, bahwasanya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
هَلْ hal Are يَنظُرُونَ yanẓurūna they waiting إِلَّآ illā [except] أَن an that يَأْتِيَهُمُ yatiyahumu comes to them ٱللَّهُ l-lahu Allah فِى fī in ظُلَلٍۢ ẓulalin (the) shadows مِّنَ mina of ٱلْغَمَامِ l-ghamāmi [the] clouds وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels وَقُضِىَ waquḍiya and is decreed ٱلْأَمْرُ ۚ l-amru the matter وَإِلَى wa-ilā And to ٱللَّهِ l-lahi Allah تُرْجَعُ tur'jaʿu return ٱلْأُمُورُ l-umūru (all) the matters 210
Tiada yang mereka nanti-nantikan melainkan datangnya Allah dan malaikat (pada hari kiamat) dalam naungan awan 1, dan diputuskanlah perkaranya. Dan hanya kepada Allah dikembalikan segala urusan.
سَلْ sal Ask بَنِىٓ banī (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel كَمْ kam how many ءَاتَيْنَـٰهُم ātaynāhum We gave them مِّنْ min of ءَايَةٍۭ āyatin (the) Sign(s) بَيِّنَةٍۢ ۗ bayyinatin clear وَمَن waman And whoever يُبَدِّلْ yubaddil changes نِعْمَةَ niʿ'mata Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] جَآءَتْهُ jāathu it (has) come to him فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah شَدِيدُ shadīdu (is) severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi in [the] chastising 211
Tanyakanlah kepada Bani Isrā`īl, "Berapa banyaknya tanda-tanda (kebenaran)1 yang nyata, yang telah Kami berikan kepada mereka". Dan barang siapa yang menukar nikmat Allah2 setelah datang nikmat itu kepadanya, maka sesungguhnya Allah sangat keras siksa-Nya.
زُيِّنَ zuyyina Beautified لِلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve[d] ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu (is) the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَيَسْخَرُونَ wayaskharūna and they ridicule مِنَ mina [of] ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ ۘ āmanū believe[d] وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw fear (Allah) فَوْقَهُمْ fawqahum (they will be) above them يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ l-qiyāmati (of) Resurrection وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَرْزُقُ yarzuqu provides مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin measure 212
Kehidupan dunia dijadikan indah dalam pandangan orang-orang kafir, dan mereka memandang hina orang-orang yang beriman. Padahal orang-orang yang bertakwa itu lebih mulia daripada mereka di hari kiamat. Dan Allah memberi rezeki kepada orang-orang yang dikehendaki-Nya tanpa batas.
كَانَ kāna Was ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind أُمَّةًۭ ummatan a community وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single فَبَعَثَ fabaʿatha then raised up ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna [the] Prophets مُبَشِّرِينَ mubashirīna (as) bearers of glad tidings وَمُنذِرِينَ wamundhirīna and (as) warners وَأَنزَلَ wa-anzala and sent down مَعَهُمُ maʿahumu with them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in [the] truth لِيَحْكُمَ liyaḥkuma to judge بَيْنَ bayna between ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] people فِيمَا fīmā in what ٱخْتَلَفُوا۟ ikh'talafū they differed فِيهِ ۚ fīhi [in it] وَمَا wamā And (did) not ٱخْتَلَفَ ikh'talafa differ[ed] فِيهِ fīhi in it إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوهُ ūtūhu were given it مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] جَآءَتْهُمُ jāathumu came to them ٱلْبَيِّنَـٰتُ l-bayinātu the clear proofs بَغْيًۢا baghyan (out of) jealousy بَيْنَهُمْ ۖ baynahum among themselves فَهَدَى fahadā And guided ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe[d] لِمَا limā regarding what ٱخْتَلَفُوا۟ ikh'talafū they differed فِيهِ fīhi [in it] مِنَ mina of ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the Truth بِإِذْنِهِۦ ۗ bi-idh'nihi with His permission وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَهْدِى yahdī guides مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills إِلَىٰ ilā to صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin a path مُّسْتَقِيمٍ mus'taqīmin straight 213
Manusia itu adalah umat yang satu. (Setelah timbul perselisihan), maka Allah mengutus para nabi sebagai pemberi kabar gembira dan pemberi peringatan, dan Allah menurunkan bersama mereka kitab dengan benar, untuk memberi keputusan di antara manusia tentang perkara yang mereka perselisihkan. Tidaklah berselisih tentang kitab itu melainkan orang yang telah didatangkan kepada mereka kitab, yaitu setelah datang kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata, karena dengki antara mereka sendiri. Maka Allah memberi petunjuk orang-orang yang beriman kepada kebenaran tentang hal yang mereka perselisihkan itu dengan kehendak-Nya. Dan Allah selalu memberi petunjuk orang yang dikehendaki-Nya kepada jalan yang lurus.
أَمْ am Or حَسِبْتُمْ ḥasib'tum (do) you think أَن an that تَدْخُلُوا۟ tadkhulū you will enter ٱلْجَنَّةَ l-janata Paradise وَلَمَّا walammā while not يَأْتِكُم yatikum (has) come to you مَّثَلُ mathalu like (came to) ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَلَوْا۟ khalaw passed away مِن min from قَبْلِكُم ۖ qablikum before you مَّسَّتْهُمُ massathumu Touched them ٱلْبَأْسَآءُ l-basāu [the] adversity وَٱلضَّرَّآءُ wal-ḍarāu and [the] hardship وَزُلْزِلُوا۟ wazul'zilū and they were shaken حَتَّىٰ ḥattā until يَقُولَ yaqūla said ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مَعَهُۥ maʿahu with him مَتَىٰ matā When نَصْرُ naṣru [will] (the) help ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah (come) أَلَآ alā Unquestionably إِنَّ inna [Indeed] نَصْرَ naṣra help ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah قَرِيبٌۭ qarībun (is) near 214
Apakah kamu mengira bahwa kamu akan masuk surga, padahal belum datang kepadamu (cobaan) sebagaimana halnya orang-orang terdahulu sebelum kamu? Mereka ditimpa oleh malapetaka dan kesengsaraan, serta diguncangkan (dengan bermacam-macam cobaan) sehingga berkatalah Rasul dan orang-orang yang beriman bersamanya, "Bilakah datangnya pertolongan Allah?" Ingatlah, sesungguhnya pertolongan Allah itu amat dekat.
يَسْـَٔلُونَكَ yasalūnaka They ask you مَاذَا mādhā what يُنفِقُونَ ۖ yunfiqūna they (should) spend قُلْ qul Say مَآ mā Whatever أَنفَقْتُم anfaqtum you spend مِّنْ min of خَيْرٍۢ khayrin good فَلِلْوَٰلِدَيْنِ falil'wālidayni (is) for parents وَٱلْأَقْرَبِينَ wal-aqrabīna and the relatives وَٱلْيَتَـٰمَىٰ wal-yatāmā and the orphans وَٱلْمَسَـٰكِينِ wal-masākīni and the needy وَٱبْنِ wa-ib'ni and (of) ٱلسَّبِيلِ ۗ l-sabīli the wayfarer وَمَا wamā And whatever تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do مِنْ min of خَيْرٍۢ khayrin good فَإِنَّ fa-inna So indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِهِۦ bihi of it عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Aware 215
Mereka bertanya tentang apa yang mereka nafkahkan. Jawablah, "Apa saja harta yang kamu nafkahkan hendaklah diberikan kepada ibu bapak, kaum kerabat, anak-anak yatim, orang-orang miskin, dan orang-orang yang sedang dalam perjalanan". Dan apa saja kebajikan yang kamu buat, maka sesungguhnya Allah Maha Mengetahuinya.
كُتِبَ kutiba Is prescribed عَلَيْكُمُ ʿalaykumu upon you ٱلْقِتَالُ l-qitālu [the] fighting وَهُوَ wahuwa while it كُرْهٌۭ kur'hun (is) hateful لَّكُمْ ۖ lakum to you وَعَسَىٰٓ waʿasā But perhaps أَن an [that] تَكْرَهُوا۟ takrahū you dislike شَيْـًۭٔا shayan a thing وَهُوَ wahuwa and it خَيْرٌۭ khayrun (is) good لَّكُمْ ۖ lakum for you وَعَسَىٰٓ waʿasā and perhaps أَن an [that] تُحِبُّوا۟ tuḥibbū you love شَيْـًۭٔا shayan a thing وَهُوَ wahuwa and it شَرٌّۭ sharrun (is) bad لَّكُمْ ۗ lakum for you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows وَأَنتُمْ wa-antum while you لَا lā (do) not تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 216
Diwajibkan atas kamu berperang, padahal berperang itu adalah sesuatu yang kamu benci. Boleh jadi kamu membenci sesuatu, padahal ia amat baik bagimu, dan boleh jadi (pula) kamu menyukai sesuatu, padahal ia amat buruk bagimu; Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.
يَسْـَٔلُونَكَ yasalūnaka They ask you عَنِ ʿani about ٱلشَّهْرِ l-shahri the month ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi [the] sacred قِتَالٍۢ qitālin (concerning) fighting فِيهِ ۖ fīhi in it قُلْ qul Say قِتَالٌۭ qitālun Fighting فِيهِ fīhi therein كَبِيرٌۭ ۖ kabīrun (is) a great (sin) وَصَدٌّ waṣaddun but hindering (people) عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَكُفْرٌۢ wakuf'run and disbelief بِهِۦ bihi in Him وَٱلْمَسْجِدِ wal-masjidi and (preventing access to) Al-Masjid ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi Al-Haraam وَإِخْرَاجُ wa-ikh'rāju and driving out أَهْلِهِۦ ahlihi its people مِنْهُ min'hu from it أَكْبَرُ akbaru (is) greater (sin) عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَٱلْفِتْنَةُ wal-fit'natu And [the] oppression أَكْبَرُ akbaru (is) greater مِنَ mina than ٱلْقَتْلِ ۗ l-qatli [the] killing وَلَا walā And not يَزَالُونَ yazālūna they will cease يُقَـٰتِلُونَكُمْ yuqātilūnakum (to) fight with you حَتَّىٰ ḥattā until يَرُدُّوكُمْ yaruddūkum they turn you away عَن ʿan from دِينِكُمْ dīnikum your religion إِنِ ini if ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ is'taṭāʿū they are able وَمَن waman And whoever يَرْتَدِدْ yartadid turns away مِنكُمْ minkum among you عَن ʿan from دِينِهِۦ dīnihi his religion فَيَمُتْ fayamut then dies وَهُوَ wahuwa while he كَافِرٌۭ kāfirun (is) a disbeliever فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika for those حَبِطَتْ ḥabiṭat became worthless أَعْمَـٰلُهُمْ aʿmāluhum their deeds فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ wal-ākhirati and the Hereafter وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika And those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are) companions ٱلنَّارِ ۖ l-nāri (of) the Fire هُمْ hum they فِيهَا fīhā in it خَـٰلِدُونَ khālidūna (will) abide forever 217
Mereka bertanya kepadamu tentang berperang pada bulan Haram. Katakanlah, "Berperang dalam bulan itu adalah dosa besar; tetapi menghalangi (orang-orang) dari jalan Allah, kafir kepada Allah, (menghalangi orang-orang masuk) Masjidil Haram, dan mengusir penduduknya dari sekitarnya, lebih besar (dosanya) di sisi Allah1. Dan berbuat fitnah2 lebih besar (dosanya) daripada membunuh. Mereka tidak henti-hentinya memerangi kamu sampai mereka (dapat) mengembalikan kamu dari agamamu (kepada kekafiran), seandainya mereka sanggup. Barang siapa yang murtad di antara kamu dari agamanya, lalu dia mati dalam kekafiran, maka mereka itulah yang sia-sia amalannya di dunia dan di akhirat, dan mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who هَاجَرُوا۟ hājarū emigrated وَجَـٰهَدُوا۟ wajāhadū and strove فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those يَرْجُونَ yarjūna they hope رَحْمَتَ raḥmata (for) Mercy ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 218
Sesungguhnya orang-orang yang beriman, orang-orang yang berhijrah dan berjihad di jalan Allah, mereka itu mengharapkan rahmat Allah, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ يَسْـَٔلُونَكَ yasalūnaka They ask you عَنِ ʿani about ٱلْخَمْرِ l-khamri [the] intoxicants وَٱلْمَيْسِرِ ۖ wal-maysiri and [the] games of chance قُلْ qul Say فِيهِمَآ fīhimā In both of them إِثْمٌۭ ith'mun (is) a sin كَبِيرٌۭ kabīrun great وَمَنَـٰفِعُ wamanāfiʿu and (some) benefits لِلنَّاسِ lilnnāsi for [the] people وَإِثْمُهُمَآ wa-ith'muhumā But sin of both of them أَكْبَرُ akbaru (is) greater مِن min than نَّفْعِهِمَا ۗ nafʿihimā (the) benefit of (the) two وَيَسْـَٔلُونَكَ wayasalūnaka And they ask you مَاذَا mādhā what يُنفِقُونَ yunfiqūna they (should) spend قُلِ quli Say ٱلْعَفْوَ ۗ l-ʿafwa The surplus كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُبَيِّنُ yubayyinu makes clear ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكُمُ lakumu to you ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti [the] Verses لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَتَفَكَّرُونَ tatafakkarūna ponder 219
Mereka bertanya kepadamu tentang khamar1 dan judi. Katakanlah, "Pada keduanya itu terdapat dosa yang besar dan beberapa manfaat bagi manusia, tetapi dosa keduanya lebih besar dari manfaatnya". Dan mereka bertanya kepadamu apa yang mereka nafkahkan. Katakanlah, "Yang lebih dari keperluan". Demikianlah Allah menerangkan ayat-ayat-Nya kepadamu supaya kamu berfikir,
فِى fī Concerning ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ wal-ākhirati and the Hereafter وَيَسْـَٔلُونَكَ wayasalūnaka They ask you عَنِ ʿani about ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ l-yatāmā the orphans قُلْ qul Say إِصْلَاحٌۭ iṣ'lāḥun Setting right (their affairs) لَّهُمْ lahum for them خَيْرٌۭ ۖ khayrun (is) best وَإِن wa-in And if تُخَالِطُوهُمْ tukhāliṭūhum you associate with them فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ fa-ikh'wānukum then they (are) your brothers وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows ٱلْمُفْسِدَ l-muf'sida the corrupter مِنَ mina from ٱلْمُصْلِحِ ۚ l-muṣ'liḥi the amender وَلَوْ walaw And if شَآءَ shāa (had) willed ٱللَّهُ l-lahu Allah لَأَعْنَتَكُمْ ۚ la-aʿnatakum surely He (could have) put you in difficulties إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَزِيزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty حَكِيمٌۭ ḥakīmun All-Wise 220
tentang dunia dan akhirat. Dan mereka bertanya kepadamu tentang anak yatim. Katakalah, "Mengurus urusan mereka secara patut adalah baik, dan jika kamu bergaul dengan mereka, maka mereka adalah saudaramu dan Allah mengetahui siapa yang membuat kerusakan dari yang mengadakan perbaikan. Dan jikalau Allah menghendaki, niscaya Dia dapat mendatangkan kesulitan kepadamu. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
وَلَا walā And (do) not تَنكِحُوا۟ tankiḥū [you] marry ٱلْمُشْرِكَـٰتِ l-mush'rikāti [the] polytheistic women حَتَّىٰ ḥattā until يُؤْمِنَّ ۚ yu'minna they believe وَلَأَمَةٌۭ wala-amatun And a bondwoman مُّؤْمِنَةٌ mu'minatun (who is) believing خَيْرٌۭ khayrun (is) better مِّن min than مُّشْرِكَةٍۢ mush'rikatin a polytheistic woman وَلَوْ walaw [and] even if أَعْجَبَتْكُمْ ۗ aʿjabatkum she pleases you وَلَا walā And (do) not تُنكِحُوا۟ tunkiḥū give in marriage (your women) ٱلْمُشْرِكِينَ l-mush'rikīna (to) [the] polytheistic men حَتَّىٰ ḥattā until يُؤْمِنُوا۟ ۚ yu'minū they believe وَلَعَبْدٌۭ walaʿabdun and a bondman مُّؤْمِنٌ mu'minun (who is) believing خَيْرٌۭ khayrun (is) better مِّن min than مُّشْرِكٍۢ mush'rikin a polytheistic man وَلَوْ walaw [and] even if أَعْجَبَكُمْ ۗ aʿjabakum he pleases you أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika [Those] يَدْعُونَ yadʿūna they invite إِلَى ilā to ٱلنَّارِ ۖ l-nāri the Fire وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah يَدْعُوٓا۟ yadʿū invites إِلَى ilā to ٱلْجَنَّةِ l-janati Paradise وَٱلْمَغْفِرَةِ wal-maghfirati and [the] forgiveness بِإِذْنِهِۦ ۖ bi-idh'nihi by His permission وَيُبَيِّنُ wayubayyinu And He makes clear ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Verses لِلنَّاسِ lilnnāsi for the people لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna take heed 221
Dan janganlah kamu menikahi wanita-wanita musyrik sebelum mereka beriman. Sesungguhnya wanita budak yang mukmin lebih baik dari wanita musyrik, walaupun dia menarik hatimu. Dan janganlah kamu menikahkan orang-orang musyrik (dengan wanita-wanita mukmin) sebelum mereka beriman. Sesungguhnya budak yang mukmin lebih baik dari orang musyrik, walaupun dia menarik hatimu. Mereka mengajak ke neraka, sedang Allah mengajak ke surga dan ampunan dengan izin-Nya. Dan Allah menerangkan ayat-ayat-Nya (perintah-perintah-Nya) kepada manusia supaya mereka mengambil pelajaran.
وَيَسْـَٔلُونَكَ wayasalūnaka And they ask you عَنِ ʿani about ٱلْمَحِيضِ ۖ l-maḥīḍi [the] menstruation قُلْ qul Say هُوَ huwa It أَذًۭى adhan (is) a hurt فَٱعْتَزِلُوا۟ fa-iʿ'tazilū so keep away (from) ٱلنِّسَآءَ l-nisāa [the] women فِى fī during ٱلْمَحِيضِ ۖ l-maḥīḍi (their) [the] menstruation وَلَا walā And (do) not تَقْرَبُوهُنَّ taqrabūhunna approach them حَتَّىٰ ḥattā until يَطْهُرْنَ ۖ yaṭhur'na they are cleansed فَإِذَا fa-idhā Then when تَطَهَّرْنَ taṭahharna they are purified فَأْتُوهُنَّ fatūhunna then come to them مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where أَمَرَكُمُ amarakumu has ordered you ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلتَّوَّٰبِينَ l-tawābīna those who turn in repentance وَيُحِبُّ wayuḥibbu and loves ٱلْمُتَطَهِّرِينَ l-mutaṭahirīna those who purify themselves 222
Mereka bertanya kepadamu tentang haid. Katakanlah, "Haid itu adalah kotoran". Oleh sebab itu, hendaklah kamu menjauhkan diri1 dari wanita di waktu haid; dan janganlah kamu mendekati mereka, sebelum mereka suci2. Apabila mereka telah suci, maka campurilah mereka itu di tempat yang diperintahkan Allah kepadamu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertobat dan menyukai orang-orang yang menyucikan diri.
نِسَآؤُكُمْ nisāukum Your wives حَرْثٌۭ ḥarthun (are) a tilth لَّكُمْ lakum for you فَأْتُوا۟ fatū so come حَرْثَكُمْ ḥarthakum (to) your tilth أَنَّىٰ annā when شِئْتُمْ ۖ shi'tum you wish وَقَدِّمُوا۟ waqaddimū and send forth (good deeds) لِأَنفُسِكُمْ ۚ li-anfusikum for yourselves وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And be conscious ٱللَّهَ l-laha (of) Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّكُم annakum that you مُّلَـٰقُوهُ ۗ mulāqūhu (will) meet Him وَبَشِّرِ wabashiri And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (to) the believers 223
Istri-istrimu adalah (seperti) tanah tempat kamu bercocok tanam, maka datangilah tanah tempat bercocok-tanammu itu bagaimana saja kamu kehendaki1b. Dan kerjakanlah (amal yang baik) untuk dirimu, dan bertakwalah kepada Allah dan ketahuilah bahwa kamu kelak akan menemui-Nya. Dan berilah kabar gembira kepada orang-orang yang beriman.
وَلَا walā And (do) not تَجْعَلُوا۟ tajʿalū make ٱللَّهَ l-laha Allah's (name) عُرْضَةًۭ ʿur'ḍatan an excuse لِّأَيْمَـٰنِكُمْ li-aymānikum in your oaths أَن an that تَبَرُّوا۟ tabarrū you do good وَتَتَّقُوا۟ watattaqū and be righteous وَتُصْلِحُوا۟ watuṣ'liḥū and make peace بَيْنَ bayna between ٱلنَّاسِ ۗ l-nāsi [the] people وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah سَمِيعٌ samīʿun (is) All-Hearing عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knowing 224
Jangahlah kamu jadikan (nama) Allah dalam sumpahmu sebagai penghalang untuk berbuat kebajikan, bertakwa, dan mengadakan islah di antara manusia1. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
لَّا lā Not يُؤَاخِذُكُمُ yuākhidhukumu will take you to task ٱللَّهُ l-lahu Allah بِٱللَّغْوِ bil-laghwi for (what is) unintentional فِىٓ fī in أَيْمَـٰنِكُمْ aymānikum your oaths وَلَـٰكِن walākin [and] but يُؤَاخِذُكُم yuākhidhukum He takes you to task بِمَا bimā for what كَسَبَتْ kasabat (have) earned قُلُوبُكُمْ ۗ qulūbukum your hearts وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌ ghafūrun (is) Oft-Forgiving حَلِيمٌۭ ḥalīmun Most Forbearing 225
Allah tidak menghukum kamu disebabkan sumpahmu yang tidak dimaksud (untuk bersumpah), tetapi Allah menghukum kamu disebabkan (sumpahmu) yang disengaja (untuk bersumpah) oleh hatimu. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun1.
لِّلَّذِينَ lilladhīna For those who يُؤْلُونَ yu'lūna swear (off) مِن min from نِّسَآئِهِمْ nisāihim their wives تَرَبُّصُ tarabbuṣu (is a) waiting (of) أَرْبَعَةِ arbaʿati four أَشْهُرٍۢ ۖ ashhurin months فَإِن fa-in then if فَآءُو fāū they return فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 226
Kepada orang-orang yang Meng-īlā` istrinya1 diberi tangguh empat bulan (lamanya). Kemudian jika mereka kembali (kepada istrinya), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَإِنْ wa-in And if عَزَمُوا۟ ʿazamū they resolve ٱلطَّلَـٰقَ l-ṭalāqa (on) [the] divorce فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَمِيعٌ samīʿun (is) All-Hearing عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knowing 227
Dan jika mereka berazam (bertetap hati untuk) talak, maka sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ wal-muṭalaqātu And the women who are divorced يَتَرَبَّصْنَ yatarabbaṣna shall wait بِأَنفُسِهِنَّ bi-anfusihinna concerning themselves ثَلَـٰثَةَ thalāthata (for) three قُرُوٓءٍۢ ۚ qurūin monthly periods وَلَا walā And (it is) not يَحِلُّ yaḥillu lawful لَهُنَّ lahunna for them أَن an that يَكْتُمْنَ yaktum'na they conceal مَا mā what خَلَقَ khalaqa (has been) created ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah فِىٓ fī in أَرْحَامِهِنَّ arḥāmihinna their wombs إِن in if كُنَّ kunna they يُؤْمِنَّ yu'minna believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۚ l-ākhiri [the] Last وَبُعُولَتُهُنَّ wabuʿūlatuhunna And their husbands أَحَقُّ aḥaqqu (have) better right بِرَدِّهِنَّ biraddihinna to take them back فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that (period) إِنْ in if أَرَادُوٓا۟ arādū they wish إِصْلَـٰحًۭا ۚ iṣ'lāḥan (for) reconciliation وَلَهُنَّ walahunna And for them مِثْلُ mith'lu (is the) like ٱلَّذِى alladhī (of) that which عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna (is) on them بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ bil-maʿrūfi in a reasonable manner وَلِلرِّجَالِ walilrrijāli and for the men عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna over them دَرَجَةٌۭ ۗ darajatun (is) a degree وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَزِيزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty حَكِيمٌ ḥakīmun All-Wise 228
Wanita-wanita yang ditalak handaklah menahan diri (menunggu) tiga kali qurū`1. Tidak boleh mereka menyembunyikan apa yang diciptakan Allah dalam rahimnya, jika mereka beriman kepada Allah dan hari akhirat. Dan suami-suaminya berhak merujukinya dalam masa menanti itu, jika mereka (para suami) menghendaki islah. Dan para wanita mempunyai hak yang seimbang dengan kewajibannya menurut cara yang makruf. Akan tetapi, para suami mempunyai satu tingkatan kelebihan daripada istrinya2. Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
ٱلطَّلَـٰقُ al-ṭalāqu The divorce مَرَّتَانِ ۖ marratāni (is) twice فَإِمْسَاكٌۢ fa-im'sākun Then to retain بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin in a reasonable manner أَوْ aw or تَسْرِيحٌۢ tasrīḥun to release (her) بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ bi-iḥ'sānin with kindness وَلَا walā And (it is) not يَحِلُّ yaḥillu lawful لَكُمْ lakum for you أَن an that تَأْخُذُوا۟ takhudhū you take (back) مِمَّآ mimmā whatever ءَاتَيْتُمُوهُنَّ ātaytumūhunna you have given them شَيْـًٔا shayan anything إِلَّآ illā except أَن an if يَخَافَآ yakhāfā both fear أَلَّا allā that not يُقِيمَا yuqīmā they both (can) keep حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah فَإِنْ fa-in But if خِفْتُمْ khif'tum you fear أَلَّا allā that not يُقِيمَا yuqīmā they both (can) keep حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَلَا falā then (there is) no جُنَاحَ junāḥa sin عَلَيْهِمَا ʿalayhimā on both of them فِيمَا fīmā in what ٱفْتَدَتْ if'tadat she ransoms بِهِۦ ۗ bihi concerning it تِلْكَ til'ka These حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَلَا falā so (do) not تَعْتَدُوهَا ۚ taʿtadūhā transgress them وَمَن waman And whoever يَتَعَدَّ yataʿadda transgresses حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu they ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna (are) the wrongdoers 229
Talak (yang dapat dirujuki) dua kali. Setelah itu boleh rujuk lagi dengan cara yang makruf atau menceraikan dengan cara yang baik. bTidak halal bagi kamu mengambil kembali sesuatu dari yang telah kamu berikan kepada mereka, kecuali kalau keduanya khawatir tidak akan dapat menjalankan hukum-hukum Allah.b Jika kamu khawatir bahwa keduanya (suami istri) tidak dapat menjalankan hukum-hukum Allah, maka tidak ada dosa atas keduanya tentang bayaran yang diberikan oleh istri untuk menebus dirinya1. Itulah hukum-hukum Allah, maka janganlah kamu melanggarnya. Barang siapa yang melanggar hukum-hukum Allah, mereka itulah orang-orang yang zalim.
فَإِن fa-in Then if طَلَّقَهَا ṭallaqahā he divorces her فَلَا falā then (she is) not تَحِلُّ taḥillu lawful لَهُۥ lahu for him مِنۢ min from بَعْدُ baʿdu after (that) حَتَّىٰ ḥattā until تَنكِحَ tankiḥa she marries زَوْجًا zawjan a spouse غَيْرَهُۥ ۗ ghayrahu other than him فَإِن fa-in Then if طَلَّقَهَا ṭallaqahā he divorces her فَلَا falā then no جُنَاحَ junāḥa sin عَلَيْهِمَآ ʿalayhimā on them أَن an if يَتَرَاجَعَآ yatarājaʿā they return to each other إِن in if ظَنَّآ ẓannā they believe أَن an that يُقِيمَا yuqīmā they (will be able to) keep حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَتِلْكَ watil'ka And these حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُبَيِّنُهَا yubayyinuhā He makes them clear لِقَوْمٍۢ liqawmin to a people يَعْلَمُونَ yaʿlamūna who know 230
Kemudian jika si suami menalaknya (sesudah talak yang kedua), maka perempuan itu tidak lagi halal baginya hingga dia kawin dengan suami yang lain. Kemudian jika suami yang lain itu menceraikannya, maka tidak ada dosa bagi keduanya (bekas suami pertama dan istri) untuk kawin kembali, jika keduanya berpendapat akan dapat menjalankan hukum-hukum Allah. Itulah hukum-hukum Allah, diterangkan-Nya kepada kaum yang (mau) mengetahui.
وَإِذَا wa-idhā And when طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu you divorce ٱلنِّسَآءَ l-nisāa the women فَبَلَغْنَ fabalaghna and they reach أَجَلَهُنَّ ajalahunna their (waiting) term فَأَمْسِكُوهُنَّ fa-amsikūhunna then retain them بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin in a fair manner أَوْ aw or سَرِّحُوهُنَّ sarriḥūhunna release them بِمَعْرُوفٍۢ ۚ bimaʿrūfin in a fair manner وَلَا walā And (do) not تُمْسِكُوهُنَّ tum'sikūhunna retain them ضِرَارًۭا ḍirāran (to) hurt لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ litaʿtadū so that you transgress وَمَن waman And whoever يَفْعَلْ yafʿal does ذَٰلِكَ dhālika that فَقَدْ faqad then indeed ظَلَمَ ẓalama he wronged نَفْسَهُۥ ۚ nafsahu himself وَلَا walā And (do) not تَتَّخِذُوٓا۟ tattakhidhū take ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah هُزُوًۭا ۚ huzuwan (in) jest وَٱذْكُرُوا۟ wa-udh'kurū and remember نِعْمَتَ niʿ'mata (the) Favors ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you وَمَآ wamā and what أَنزَلَ anzala (is) revealed عَلَيْكُم ʿalaykum to you مِّنَ mina of ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book وَٱلْحِكْمَةِ wal-ḥik'mati and [the] wisdom يَعِظُكُم yaʿiẓukum He instructs you بِهِۦ ۚ bihi with it وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah (is) بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knower 231
Apabila kamu menalak istri-istrimu, lalu mereka mendekati akhir idahnya, maka rujukilah mereka dengan cara yang makruf, atau ceraikanlah mereka dengan cara yang makruf (pula). Janganlah kamu rujuki mereka untuk memberi kemudaratan, karena dengan demikian kamu menganiaya mereka1. Barang siapa berbuat demikian, maka sungguh ia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Janganlah kamu jadikan hukum-hukum Allah permainan. Dan ingatlah nikmat Allah padamu, dan apa yang telah diturunkan Allah kepadamu, yaitu Alkitab dan Al-Hikmah (As-Sunnah). Allah memberi pengajaran kepadamu dengan apa yang diturunkan-Nya itu. Dan bertakwalah kepada Allah serta ketahuilah bahwasanya Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
وَإِذَا wa-idhā And when طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu you divorce ٱلنِّسَآءَ l-nisāa [the] women فَبَلَغْنَ fabalaghna and they reached أَجَلَهُنَّ ajalahunna their (waiting) term فَلَا falā then (do) not تَعْضُلُوهُنَّ taʿḍulūhunna hinder them أَن an [that] يَنكِحْنَ yankiḥ'na (from) marrying أَزْوَٰجَهُنَّ azwājahunna their husbands إِذَا idhā when تَرَٰضَوْا۟ tarāḍaw they agree بَيْنَهُم baynahum between themselves بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ bil-maʿrūfi in a fair manner ذَٰلِكَ dhālika That يُوعَظُ yūʿaẓu is admonished بِهِۦ bihi with it مَن man whoever كَانَ kāna [is] مِنكُمْ minkum among you يُؤْمِنُ yu'minu believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۗ l-ākhiri [the] Last ذَٰلِكُمْ dhālikum that أَزْكَىٰ azkā (is) more virtuous لَكُمْ lakum for you وَأَطْهَرُ ۗ wa-aṭharu and more purer وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows وَأَنتُمْ wa-antum and you لَا lā (do) not تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 232
Apabila kamu menalak istri-istrimu, lalu habis idahnya, maka janganlah kamu (para wali) menghalangi mereka kawin lagi dengan bakal suaminya1, apabila telah terdapat kerelaan di antara mereka dengan cara yang makruf. Itulah yang dinasihatkan kepada orang-orang yang beriman di antara kamu kepada Allah dan hari kemudian. Itu lebih baik bagimu dan lebih suci. Allah mengetahui, sedangkan kamu tidak mengetahui.
۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ wal-wālidātu And the mothers يُرْضِعْنَ yur'ḍiʿ'na shall suckle أَوْلَـٰدَهُنَّ awlādahunna their children حَوْلَيْنِ ḥawlayni (for) two years كَامِلَيْنِ ۖ kāmilayni complete لِمَنْ liman for whoever أَرَادَ arāda wishes أَن an to يُتِمَّ yutimma complete ٱلرَّضَاعَةَ ۚ l-raḍāʿata the suckling وَعَلَى waʿalā And upon ٱلْمَوْلُودِ l-mawlūdi the father لَهُۥ lahu (on) him رِزْقُهُنَّ riz'quhunna (is) their provision وَكِسْوَتُهُنَّ wakis'watuhunna and their clothing بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ bil-maʿrūfi in a fair manner لَا lā Not تُكَلَّفُ tukallafu is burdened نَفْسٌ nafsun any soul إِلَّا illā except وُسْعَهَا ۚ wus'ʿahā its capacity لَا lā Not تُضَآرَّ tuḍārra made to suffer وَٰلِدَةٌۢ wālidatun (the) mother بِوَلَدِهَا biwaladihā because of her child وَلَا walā and not مَوْلُودٌۭ mawlūdun (the) father لَّهُۥ lahu (be) بِوَلَدِهِۦ ۚ biwaladihi because of his child وَعَلَى waʿalā And on ٱلْوَارِثِ l-wārithi the (father's) heir مِثْلُ mith'lu (is a duty) like ذَٰلِكَ ۗ dhālika that (of the father) فَإِنْ fa-in Then if أَرَادَا arādā they both desire فِصَالًا fiṣālan weaning عَن ʿan through تَرَاضٍۢ tarāḍin mutual consent مِّنْهُمَا min'humā of both of them وَتَشَاوُرٍۢ watashāwurin and consultation فَلَا falā then no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْهِمَا ۗ ʿalayhimā on both of them وَإِنْ wa-in And if أَرَدتُّمْ aradttum you want أَن an to تَسْتَرْضِعُوٓا۟ tastarḍiʿū ask another women to suckle أَوْلَـٰدَكُمْ awlādakum your child فَلَا falā then (there is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum on you إِذَا idhā when سَلَّمْتُم sallamtum you pay مَّآ mā what ءَاتَيْتُم ātaytum you give بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ bil-maʿrūfi in a fair manner وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun (is) All-Seer 233
Para ibu hendaklah menyusukan anak-anaknya selama dua tahun penuh, yaitu bagi yang ingin menyempurnakan penyusuan. Dan kewajiban ayah memberi makan dan pakaian kepada para ibu dengan cara makruf. Seseorang tidak dibebani melainkan menurut kadar kesanggupannya. Janganlah seorang ibu menderita kesengsaraan karena anaknya dan juga seorang ayah karena anaknya, dan waris pun berkewajiban demikian. Apabila keduanya ingin menyapih (sebelum dua tahun) dengan kerelaan keduanya dan permusyawaratan, maka tidak ada dosa atas keduanya. Dan jika kamu ingin anakmu disusukan oleh orang lain, maka tidak ada dosa bagimu apabila kamu memberikan pembayaran menurut yang patut. Bertakwalah kamu kepada Allah dan ketahuilah bahwa Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُتَوَفَّوْنَ yutawaffawna pass away مِنكُمْ minkum among you وَيَذَرُونَ wayadharūna and leave behind أَزْوَٰجًۭا azwājan wives يَتَرَبَّصْنَ yatarabbaṣna (the widows) should wait بِأَنفُسِهِنَّ bi-anfusihinna for themselves أَرْبَعَةَ arbaʿata (for) four أَشْهُرٍۢ ashhurin months وَعَشْرًۭا ۖ waʿashran and ten (days) فَإِذَا fa-idhā Then when بَلَغْنَ balaghna they reach أَجَلَهُنَّ ajalahunna their (specified) term فَلَا falā then (there is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you فِيمَا fīmā for what فَعَلْنَ faʿalna they do فِىٓ fī concerning أَنفُسِهِنَّ anfusihinna themselves بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ bil-maʿrūfi in a fair manner وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware 234
Orang-orang yang meninggal dunia di antaramu dengan meninggalkan istri-istri (hendaklah para istri itu) menangguhkan dirinya (beridah) empat bulan sepuluh hari. Kemudian apabila telah habis idahnya, maka tiada dosa bagimu (para wali) membiarkan mereka berbuat terhadap diri mereka1 menurut yang patut. Allah mengetahui apa yang kamu perbuat.
وَلَا walā And (there is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you فِيمَا fīmā in what عَرَّضْتُم ʿarraḍtum you hint بِهِۦ bihi [with it] مِنْ min of خِطْبَةِ khiṭ'bati marriage proposal ٱلنِّسَآءِ l-nisāi [to] the women أَوْ aw or أَكْنَنتُمْ aknantum you conceal it فِىٓ fī in أَنفُسِكُمْ ۚ anfusikum yourselves عَلِمَ ʿalima Knows ٱللَّهُ l-lahu Allah أَنَّكُمْ annakum that you سَتَذْكُرُونَهُنَّ satadhkurūnahunna will mention them وَلَـٰكِن walākin [and] but لَّا lā (do) not تُوَاعِدُوهُنَّ tuwāʿidūhunna promise them (widows) سِرًّا sirran secretly إِلَّآ illā except أَن an that تَقُولُوا۟ taqūlū you say قَوْلًۭا qawlan a saying مَّعْرُوفًۭا ۚ maʿrūfan honorable وَلَا walā And (do) not تَعْزِمُوا۟ taʿzimū resolve (on) عُقْدَةَ ʿuq'data the knot ٱلنِّكَاحِ l-nikāḥi (of) marriage حَتَّىٰ ḥattā until يَبْلُغَ yablugha reaches ٱلْكِتَـٰبُ l-kitābu the prescribed term أَجَلَهُۥ ۚ ajalahu its end وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū And know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what فِىٓ fī (is) within أَنفُسِكُمْ anfusikum yourselves فَٱحْذَرُوهُ ۚ fa-iḥ'dharūhu so beware of Him وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū And know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌ ghafūrun (is) Oft-Forgiving حَلِيمٌۭ ḥalīmun Most Forbearing 235
Dan tidak ada dosa bagi kamu meminang wanita-wanita itu1 dengan sindiran2 atau kamu menyembunyikan (keinginan mengawini mereka) dalam hatimu. Allah mengetahui bahwa kamu akan menyebut-nyebut mereka; dalam pada itu, janganlah kamu mengadakan janji kawin dengan mereka secara rahasia, kecuali sekadar mengucapkan (kepada mereka) perkataan yang makruf3. Dan janganlah kamu berazam (bertetap hati) untuk berakad nikah, sebelum habis idahnya. Dan ketahuilah bahwasanya Allah mengetahui apa yang ada dalam hatimu, maka takutlah kepada-Nya; dan ketahuilah bahwa Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyantun.
لَّا lā (There is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you إِن in if طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu you divorce ٱلنِّسَآءَ l-nisāa [the] women مَا mā whom لَمْ lam not تَمَسُّوهُنَّ tamassūhunna you have touched أَوْ aw nor تَفْرِضُوا۟ tafriḍū you specified لَهُنَّ lahunna for them فَرِيضَةًۭ ۚ farīḍatan an obligation (dower) وَمَتِّعُوهُنَّ wamattiʿūhunna And make provision for them عَلَى ʿalā upon ٱلْمُوسِعِ l-mūsiʿi the wealthy قَدَرُهُۥ qadaruhu according to his means وَعَلَى waʿalā and upon ٱلْمُقْتِرِ l-muq'tiri the poor قَدَرُهُۥ qadaruhu according to his means مَتَـٰعًۢا matāʿan a provision بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ bil-maʿrūfi in a fair manner حَقًّا ḥaqqan a duty عَلَى ʿalā upon ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 236
Tidak ada kewajiban membayar (mahar) atas kamu, jika kamu menceraikan istri-istri kamu sebelum kamu bercampur dengan mereka dan sebelum kamu menentukan maharnya. Dan hendaklah kamu berikan suatu mutah (pemberian) kepada mereka. Orang yang mampu menurut kemampuannya dan orang yang miskin menurut kemampuannya (pula), yaitu pemberian menurut yang patut. Yang demikian itu, merupakan ketentuan bagi orang-orang yang berbuat kebajikan.
وَإِن wa-in And if طَلَّقْتُمُوهُنَّ ṭallaqtumūhunna you divorce them مِن min from قَبْلِ qabli before أَن an [that] تَمَسُّوهُنَّ tamassūhunna you (have) touched them وَقَدْ waqad while already فَرَضْتُمْ faraḍtum you have specified لَهُنَّ lahunna for them فَرِيضَةًۭ farīḍatan an obligation (dower) فَنِصْفُ faniṣ'fu then (give) half مَا mā (of) what فَرَضْتُمْ faraḍtum you have specified إِلَّآ illā unless أَن an [that] يَعْفُونَ yaʿfūna they (women) forgo (it) أَوْ aw or يَعْفُوَا۟ yaʿfuwā forgoes ٱلَّذِى alladhī the one بِيَدِهِۦ biyadihi in whose hands عُقْدَةُ ʿuq'datu (is the) knot ٱلنِّكَاحِ ۚ l-nikāḥi (of) the marriage وَأَن wa-an And that تَعْفُوٓا۟ taʿfū you forgo أَقْرَبُ aqrabu (is) nearer لِلتَّقْوَىٰ ۚ lilttaqwā to [the] righteousness وَلَا walā And (do) not تَنسَوُا۟ tansawū forget ٱلْفَضْلَ l-faḍla the graciousness بَيْنَكُمْ ۚ baynakum among you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌ baṣīrun (is) All-Seer 237
Jika kamu menceraikan istri-istrimu sebelum kamu bercampur dengan mereka, padahal sesungguhnya kamu sudah menentukan maharnya, maka bayarlah seperdua dari mahar yang telah kamu tentukan itu, kecuali jika istri-istrimu itu memaafkan atau dimaafkan oleh orang yang memegang ikatan nikah1, dan pemaafan kamu itu lebih dekat kepada takwa. Dan janganlah kamu melupakan keutamaan di antara kamu. Sesungguhnya Allah Maha Melihat segala apa yang kamu kerjakan.
حَـٰفِظُوا۟ ḥāfiẓū Guard strictly عَلَى ʿalā [on] ٱلصَّلَوَٰتِ l-ṣalawāti the prayers وَٱلصَّلَوٰةِ wal-ṣalati and the prayer ٱلْوُسْطَىٰ l-wus'ṭā [the] middle وَقُومُوا۟ waqūmū and stand up لِلَّهِ lillahi for Allah قَـٰنِتِينَ qānitīna devoutly obedient 238
Peliharalah segala salat(mu), dan (peliharalah) salat wusṭā1. Berdirilah karena Allah (dalam salatmu) dengan khusyuk.
فَإِنْ fa-in And if خِفْتُمْ khif'tum you fear فَرِجَالًا farijālan then (pray) on foot أَوْ aw or رُكْبَانًۭا ۖ ruk'bānan riding فَإِذَآ fa-idhā Then when أَمِنتُمْ amintum you are secure فَٱذْكُرُوا۟ fa-udh'kurū then remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَمَا kamā as عَلَّمَكُم ʿallamakum He (has) taught you مَّا mā what لَمْ lam not تَكُونُوا۟ takūnū you were تَعْلَمُونَ taʿlamūna knowing 239
Jika kamu dalam keadaan takut (bahaya), maka salatlah sambil berjalan atau berkendaraan. Kemudian apabila kamu telah aman, maka sebutlah Allah (salatlah), sebagaimana Allah telah mengajarkan kepada kamu apa yang belum kamu ketahui.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُتَوَفَّوْنَ yutawaffawna die مِنكُمْ minkum among you وَيَذَرُونَ wayadharūna and leave behind أَزْوَٰجًۭا azwājan (their) wives وَصِيَّةًۭ waṣiyyatan (should make) a will لِّأَزْوَٰجِهِم li-azwājihim for their wives مَّتَـٰعًا matāʿan provision إِلَى ilā for ٱلْحَوْلِ l-ḥawli the year غَيْرَ ghayra without إِخْرَاجٍۢ ۚ ikh'rājin driving (them) out فَإِنْ fa-in But if خَرَجْنَ kharajna they leave فَلَا falā then no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you فِى fī in مَا mā what فَعَلْنَ faʿalna they do فِىٓ fī concerning أَنفُسِهِنَّ anfusihinna themselves مِن min [of] مَّعْرُوفٍۢ ۗ maʿrūfin honorably وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَزِيزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty حَكِيمٌۭ ḥakīmun All-Wise 240
Dan orang-orang yang akan meninggal dunia di antaramu dan meninggalkan istri, hendaklah berwasiat untuk istri-istrinya, (yaitu) diberi nafkah hingga setahun lamanya dengan tidak disuruh pindah (dari rumahnya). Akan tetapi, jika mereka pindah (sendiri), maka tidak ada dosa bagimu (wali atau waris dari yang meninggal) membiarkan mereka berbuat yang makruf terhadap diri mereka. Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ walil'muṭallaqāti And for the divorced women مَتَـٰعٌۢ matāʿun (is) a provision بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ bil-maʿrūfi in a fair manner حَقًّا ḥaqqan a duty عَلَى ʿalā upon ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous 241
Kepada wanita-wanita yang diceraikan (hendaklah diberikan oleh suaminya) mutah1 menurut yang makruf, sebagai suatu kewajiban bagi orang-orang yang bertakwa.
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُبَيِّنُ yubayyinu makes clear ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكُمْ lakum for you ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Verses لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَعْقِلُونَ taʿqilūna use your intellect 242
Demikianlah Allah menerangkan kepadamu ayat-ayat-Nya (hukum-hukum-Nya) supaya kamu memahaminya.
۞ أَلَمْ alam Did not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَرَجُوا۟ kharajū went out مِن min from دِيَـٰرِهِمْ diyārihim their homes وَهُمْ wahum and they أُلُوفٌ ulūfun (were in) thousands حَذَرَ ḥadhara (in) fear ٱلْمَوْتِ l-mawti (of) [the] death فَقَالَ faqāla Then said لَهُمُ lahumu to them ٱللَّهُ l-lahu Allah مُوتُوا۟ mūtū Die ثُمَّ thumma then أَحْيَـٰهُمْ ۚ aḥyāhum He restored them to life إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَذُو ladhū (is) surely Possessor فَضْلٍ faḍlin (of) bounty عَلَى ʿalā for ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] mankind وَلَـٰكِنَّ walākinna [and] but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (are) not يَشْكُرُونَ yashkurūna grateful 243
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang ke luar dari kampung halaman mereka, sedang mereka beribu-ribu (jumlahnya) karena takut mati; maka Allah berfirman kepada mereka, "Matilah kamu"1, kemudian Allah menghidupkan mereka. Sesungguhnya Allah mempunyai karunia terhadap manusia tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
وَقَـٰتِلُوا۟ waqātilū And fight فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū and know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah سَمِيعٌ samīʿun (is) All-Hearing عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knowing 244
Dan berperanglah kamu sekalian di jalan Allah, dan ketahuilah, sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
مَّن man Who ذَا dhā (is) the one ٱلَّذِى alladhī who يُقْرِضُ yuq'riḍu will lend ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan good فَيُضَـٰعِفَهُۥ fayuḍāʿifahu so (that) He multiplies it لَهُۥٓ lahu for him أَضْعَافًۭا aḍʿāfan manifolds كَثِيرَةًۭ ۚ kathīratan many وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَقْبِضُ yaqbiḍu withholds وَيَبْصُۜطُ wayabṣuṭu and grants abundance وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned 245
Siapakah yang mau memberi pinjaman kepada Allah, pinjaman yang baik (menafkahkan hartanya di jalan Allah), maka Allah akan melipatgandakan pembayaran kepadanya dengan lipat ganda yang banyak. Dan Allah menyempitkan dan melapangkan (rezeki) dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
أَلَمْ alam Did not تَرَ tara you see إِلَى ilā [towards] ٱلْمَلَإِ l-mala-i the chiefs مِنۢ min of بَنِىٓ banī (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مُوسَىٰٓ mūsā Musa إِذْ idh when قَالُوا۟ qālū they said لِنَبِىٍّۢ linabiyyin to a Prophet لَّهُمُ lahumu of theirs ٱبْعَثْ ib'ʿath Appoint لَنَا lanā for us مَلِكًۭا malikan a king نُّقَـٰتِلْ nuqātil we may fight فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah قَالَ qāla He said هَلْ hal Would عَسَيْتُمْ ʿasaytum you perhaps إِن in if كُتِبَ kutiba prescribed عَلَيْكُمُ ʿalaykumu upon you ٱلْقِتَالُ l-qitālu [the] fighting أَلَّا allā that not تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ tuqātilū you fight قَالُوا۟ qālū They said وَمَا wamā And what لَنَآ lanā for us أَلَّا allā that not نُقَـٰتِلَ nuqātila we fight فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَقَدْ waqad while surely أُخْرِجْنَا ukh'rij'nā we have been driven مِن min from دِيَـٰرِنَا diyārinā our homes وَأَبْنَآئِنَا ۖ wa-abnāinā and our children فَلَمَّا falammā Yet, when كُتِبَ kutiba was prescribed عَلَيْهِمُ ʿalayhimu upon them ٱلْقِتَالُ l-qitālu the fighting تَوَلَّوْا۟ tawallaw they turned away إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a few مِّنْهُمْ ۗ min'hum among them وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knowing بِٱلظَّـٰلِمِينَ bil-ẓālimīna of the wrongdoers 246
Apakah kamu tidak memperhatikan pemuka-pemuka Bani Isrā`īl sesudah Nabi Musa, yaitu ketika mereka berkata kepada seorang nabi mereka, "Angkatlah untuk kami seorang raja supaya kami berperang (di bawah pimpinannya) di jalan Allah". Nabi mereka menjawab, "Mungkin sekali jika kamu nanti diwajibkan berperang, kamu tidak akan berperang". Mereka menjawab, "Mengapa kami tidak mau berperang di jalan Allah, padahal sesungguhnya kami telah diusir dari kampung halaman kami dan dari anak-anak kami?"1. Maka tatkala perang itu diwajibkan atas mereka, mereka pun berpaling, kecuali beberapa saja di antara mereka. Dan Allah Maha Mengetahui siapa orang-orang yang zalim.
وَقَالَ waqāla And said لَهُمْ lahum to them نَبِيُّهُمْ nabiyyuhum their Prophet إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَدْ qad (has) surely بَعَثَ baʿatha raised لَكُمْ lakum for you طَالُوتَ ṭālūta Talut مَلِكًۭا ۚ malikan (as) a king قَالُوٓا۟ qālū They said أَنَّىٰ annā How يَكُونُ yakūnu can be لَهُ lahu for him ٱلْمُلْكُ l-mul'ku the kingship عَلَيْنَا ʿalaynā over us وَنَحْنُ wanaḥnu while we أَحَقُّ aḥaqqu (are) more entitled بِٱلْمُلْكِ bil-mul'ki to kingship مِنْهُ min'hu than him وَلَمْ walam and not يُؤْتَ yu'ta he has been given سَعَةًۭ saʿatan abundance مِّنَ mina of ٱلْمَالِ ۚ l-māli [the] wealth قَالَ qāla He said إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah ٱصْطَفَىٰهُ iṣ'ṭafāhu has chosen him عَلَيْكُمْ ʿalaykum over you وَزَادَهُۥ wazādahu and increased him بَسْطَةًۭ basṭatan abundantly فِى fī in ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi [the] knowledge وَٱلْجِسْمِ ۖ wal-jis'mi and [the] physique وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يُؤْتِى yu'tī gives مُلْكَهُۥ mul'kahu His kingdom مَن man (to) whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah وَٰسِعٌ wāsiʿun (is) All-Encompassing عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knowing 247
Nabi mereka mengatakan kepada mereka, "Sesungguhnya Allah telah mengangkat Ṭālūt menjadi rajamu". Mereka menjawab, "Bagaimana Ṭālūt memerintah kami, padahal kami lebih berhak mengendalikan pemerintahan daripadanya, sedang dia pun tidak diberi kekayaan yang banyak?" Nabi (mereka) berkata, "Sesungguhnya Allah telah memilihnya menjadi rajamu dan menganugerahinya ilmu yang luas dan tubuh yang perkasa". Allah memberikan pemerintahan kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Luas pemberian-Nya lagi Maha Mengetahui.
وَقَالَ waqāla And said لَهُمْ lahum to them نَبِيُّهُمْ nabiyyuhum their Prophet إِنَّ inna Indeed ءَايَةَ āyata a sign مُلْكِهِۦٓ mul'kihi (of) his kingship أَن an (is) that يَأْتِيَكُمُ yatiyakumu will come to you ٱلتَّابُوتُ l-tābūtu the ark فِيهِ fīhi in it سَكِينَةٌۭ sakīnatun (is) tranquility مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord وَبَقِيَّةٌۭ wabaqiyyatun and a remnant مِّمَّا mimmā of what تَرَكَ taraka (was) left ءَالُ ālu (by the) family مُوسَىٰ mūsā (of) Musa وَءَالُ waālu and family هَـٰرُونَ hārūna (of) Harun تَحْمِلُهُ taḥmiluhu will carry it ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ l-malāikatu the Angels إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan (is) surely a sign لَّكُمْ lakum for you إِن in if كُنتُم kuntum you are مُّؤْمِنِينَ mu'minīna believers 248
Dan nabi mereka mengatakan kepada mereka, "Sesungguhnya tanda ia akan menjadi raja, ialah kembalinya Tabut1 kepadamu, di dalamnya terdapat ketenangan dari Tuhan-mu dan sisa dari peninggalan keluarga Musa dan keluarga Hārūn; Tabut itu dibawa malaikat. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda bagimu, jika kamu orang yang beriman.
فَلَمَّا falammā Then when فَصَلَ faṣala set out طَالُوتُ ṭālūtu Talut بِٱلْجُنُودِ bil-junūdi with the forces قَالَ qāla he said إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah مُبْتَلِيكُم mub'talīkum will test you بِنَهَرٍۢ binaharin with a river فَمَن faman So whoever شَرِبَ shariba drinks مِنْهُ min'hu from it فَلَيْسَ falaysa then he is not مِنِّى minnī from me وَمَن waman and whoever لَّمْ lam (does) not يَطْعَمْهُ yaṭʿamhu taste it فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed, he مِنِّىٓ minnī (is) from me إِلَّا illā except مَنِ mani whoever ٱغْتَرَفَ igh'tarafa takes غُرْفَةًۢ ghur'fatan (in the) hollow بِيَدِهِۦ ۚ biyadihi (of) his hand فَشَرِبُوا۟ fasharibū Then they drank مِنْهُ min'hu from it إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a few مِّنْهُمْ ۚ min'hum of them فَلَمَّا falammā Then when جَاوَزَهُۥ jāwazahu he crossed it هُوَ huwa he وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مَعَهُۥ maʿahu with him قَالُوا۟ qālū they said لَا lā No طَاقَةَ ṭāqata strength لَنَا lanā for us ٱلْيَوْمَ l-yawma today بِجَالُوتَ bijālūta against Jalut وَجُنُودِهِۦ ۚ wajunūdihi and his troops قَالَ qāla Said ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَظُنُّونَ yaẓunnūna were certain أَنَّهُم annahum that they مُّلَـٰقُوا۟ mulāqū (would) meet ٱللَّهِ l-lahi Allah كَم kam How many مِّن min of فِئَةٍۢ fi-atin a company قَلِيلَةٍ qalīlatin small غَلَبَتْ ghalabat overcame فِئَةًۭ fi-atan a company كَثِيرَةًۢ kathīratan large بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah مَعَ maʿa (is) with ٱلصَّـٰبِرِينَ l-ṣābirīna the patient ones 249
Maka tatkala Ṭālūt keluar membawa tentaranya, ia berkata, "Sesungguhnya Allah akan menguji kamu dengan suatu sungai. Maka siapa di antara kamu meminum airnya, bukanlah ia pengikutku. Dan barang siapa tiada meminumnya, kecuali menceduk seceduk tangan, maka ia adalah pengikutku". Kemudian mereka meminumnya kecuali beberapa orang di antara mereka. Maka tatkala Ṭālūt dan orang-orang yang beriman bersama ia telah menyeberangi sungai itu, orang-orang yang telah minum berkata, "Tak ada kesanggupan kami pada hari ini untuk melawan Jālūt dan tentaranya". Orang-orang yang meyakini bahwa mereka akan menemui Allah berkata, "Berapa banyak terjadi golongan yang sedikit dapat mengalahkan golongan yang banyak dengan izin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar".
وَلَمَّا walammā And when بَرَزُوا۟ barazū they went forth لِجَالُوتَ lijālūta to (face) Jalut وَجُنُودِهِۦ wajunūdihi and his troops قَالُوا۟ qālū they said رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَفْرِغْ afrigh Pour عَلَيْنَا ʿalaynā on us صَبْرًۭا ṣabran patience وَثَبِّتْ wathabbit and make firm أَقْدَامَنَا aqdāmanā our feet وَٱنصُرْنَا wa-unṣur'nā and help us عَلَى ʿalā against ٱلْقَوْمِ l-qawmi the people ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (who are) disbelieving 250
Tatkala mereka nampak oleh Jālūt dan tentaranya, mereka pun (Ṭālūt dan tentaranya) berdoa, "Ya Tuhan kami, tuangkanlah kesabaran atas diri kami, dan kokohkanlah pendirian kami dan tolonglah kami terhadap orang-orang kafir".
فَهَزَمُوهُم fahazamūhum So they defeated them بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَقَتَلَ waqatala and killed دَاوُۥدُ dāwūdu Dawood جَالُوتَ jālūta Jalut وَءَاتَىٰهُ waātāhu and gave him ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلْمُلْكَ l-mul'ka the kingdom وَٱلْحِكْمَةَ wal-ḥik'mata and the wisdom وَعَلَّمَهُۥ waʿallamahu and taught him مِمَّا mimmā that which يَشَآءُ ۗ yashāu He willed وَلَوْلَا walawlā And if not دَفْعُ dafʿu (for the) repelling ٱللَّهِ l-lahi (by) Allah ٱلنَّاسَ l-nāsa [the] people بَعْضَهُم baʿḍahum some of them بِبَعْضٍۢ bibaʿḍin with others لَّفَسَدَتِ lafasadati certainly (would have) corrupted ٱلْأَرْضُ l-arḍu the Earth وَلَـٰكِنَّ walākinna [and] but ٱللَّهَ l-laha Allah ذُو dhū (is) Possessor فَضْلٍ faḍlin (of) bounty عَلَى ʿalā to ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna the worlds 251
Mereka (tentara Ṭālūt) mengalahkan tentara Jālūt dengan izin Allah dan (dalam peperangan itu) Dāwūd membunuh Jālūt, kemudian Allah memberikan kepadanya (Dāwūd) pemerintahan dan hikmah1, (sesudah meninggalnya Ṭālūt) dan mengajarkan kepadanya apa yang dikehendaki-Nya. Seandainya Allah tidak menolak (keganasan) sebagian umat manusia dengan sebagian yang lain, pasti rusaklah bumi ini. Tetapi Allah mempunyai karunia (yang dicurahkan) atas semesta alam.
تِلْكَ til'ka These ءَايَـٰتُ āyātu (are the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah نَتْلُوهَا natlūhā We recite them عَلَيْكَ ʿalayka to you بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in [the] truth وَإِنَّكَ wa-innaka And indeed, you لَمِنَ lamina (are) surely of ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 252
Itu adalah ayat-ayat dari Allah, Kami bacakan kepadamu dengan hak (benar) dan sesungguhnya kamu benar-benar salah seorang di antara nabi-nabi yang diutus.