Juz 22
Al-Ahzab (31-73), Saba (1-54), Fatir (1-45), Ya-Sin (1-27)
۞ وَمَن waman And whoever يَقْنُتْ yaqnut is obedient مِنكُنَّ minkunna among you لِلَّهِ lillahi to Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَتَعْمَلْ wataʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteousness نُّؤْتِهَآ nu'tihā We will give her أَجْرَهَا ajrahā her reward مَرَّتَيْنِ marratayni twice وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā and We have prepared لَهَا lahā for her رِزْقًۭا riz'qan a provision كَرِيمًۭا karīman noble 31
Dan barang siapa di antara kamu sekalian (istri-istri nabi) tetap taat kepada Allah dan rasul-Nya dan mengerjakan amal yang saleh, niscaya Kami memberikan kepadanya pahala dua kali lipat dan Kami sediakan baginya rezeki yang mulia.
يَـٰنِسَآءَ yānisāa O wives ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet لَسْتُنَّ lastunna You are not كَأَحَدٍۢ ka-aḥadin like anyone مِّنَ mina among ٱلنِّسَآءِ ۚ l-nisāi the women إِنِ ini If ٱتَّقَيْتُنَّ ittaqaytunna you fear (Allah) فَلَا falā then (do) not تَخْضَعْنَ takhḍaʿna be soft بِٱلْقَوْلِ bil-qawli in speech فَيَطْمَعَ fayaṭmaʿa lest should be moved with desire ٱلَّذِى alladhī he who فِى fī in قَلْبِهِۦ qalbihi his heart مَرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَقُلْنَ waqul'na but say قَوْلًۭا qawlan a word مَّعْرُوفًۭا maʿrūfan appropriate 32
Hai istri-istri nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk 1 dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya 2 , dan ucapkanlah perkataan yang baik,
وَقَرْنَ waqarna And stay فِى fī in بُيُوتِكُنَّ buyūtikunna your houses وَلَا walā and (do) not تَبَرَّجْنَ tabarrajna display yourselves تَبَرُّجَ tabarruja (as was the) display ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ l-jāhiliyati (of the times of) ignorance ٱلْأُولَىٰ ۖ l-ūlā the former وَأَقِمْنَ wa-aqim'na And establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتِينَ waātīna and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata zakah وَأَطِعْنَ wa-aṭiʿ'na and obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ warasūlahu and His Messenger إِنَّمَا innamā Only يُرِيدُ yurīdu Allah wishes ٱللَّهُ l-lahu Allah wishes لِيُذْهِبَ liyudh'hiba to remove عَنكُمُ ʿankumu from you ٱلرِّجْسَ l-rij'sa the impurity أَهْلَ ahla (O) People ٱلْبَيْتِ l-bayti (of) the House وَيُطَهِّرَكُمْ wayuṭahhirakum And to purify you تَطْهِيرًۭا taṭhīran (with thorough) purification 33
dan hendaklah kamu tetap di rumahmu 1, dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliah yang dahulu 2, dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan taatilah Allah dan rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, Hai Ahlulbait 3 dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
وَٱذْكُرْنَ wa-udh'kur'na And remember مَا mā what يُتْلَىٰ yut'lā is recited فِى fī in بُيُوتِكُنَّ buyūtikunna your houses مِنْ min of ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ wal-ḥik'mati and the wisdom إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is لَطِيفًا laṭīfan All-Subtle خَبِيرًا khabīran All-Aware 34
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunah nabimu). Sesungguhnya Allah adalah Maha Lembut lagi Maha Mengetahui.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna the Muslim men وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ wal-mus'limāti and the Muslim women وَٱلْمُؤْمِنِينَ wal-mu'minīna and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women وَٱلْقَـٰنِتِينَ wal-qānitīna and the obedient men وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ wal-qānitāti and the obedient women وَٱلصَّـٰدِقِينَ wal-ṣādiqīna and the truthful men وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ wal-ṣādiqāti and the truthful women وَٱلصَّـٰبِرِينَ wal-ṣābirīna and the patient men وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ wal-ṣābirāti and the patient women وَٱلْخَـٰشِعِينَ wal-khāshiʿīna and the humble men وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ wal-khāshiʿāti and the humble women وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ wal-mutaṣadiqīna and the men who give charity وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ wal-mutaṣadiqāti and the women who give charity وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ wal-ṣāimīna and the men who fast وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ wal-ṣāimāti and the women who fast وَٱلْحَـٰفِظِينَ wal-ḥāfiẓīna and the men who guard فُرُوجَهُمْ furūjahum their chastity وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ wal-ḥāfiẓāti and the women who guard (it) وَٱلذَّٰكِرِينَ wal-dhākirīna and the men who remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَثِيرًۭا kathīran much وَٱلذَّٰكِرَٰتِ wal-dhākirāti and the women who remember أَعَدَّ aʿadda Allah has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah has prepared لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةًۭ maghfiratan forgiveness وَأَجْرًا wa-ajran and a reward عَظِيمًۭا ʿaẓīman great 35
Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin 1, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
وَمَا wamā And not كَانَ kāna (it) is لِمُؤْمِنٍۢ limu'minin for a believing man وَلَا walā and not مُؤْمِنَةٍ mu'minatin (for) a believing woman إِذَا idhā when قَضَى qaḍā Allah has decided ٱللَّهُ l-lahu Allah has decided وَرَسُولُهُۥٓ warasūluhu and His Messenger أَمْرًا amran a matter أَن an that يَكُونَ yakūna (there) should be لَهُمُ lahumu for them ٱلْخِيَرَةُ l-khiyaratu (any) choice مِنْ min about أَمْرِهِمْ ۗ amrihim their affair وَمَن waman And whoever يَعْصِ yaʿṣi disobeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَقَدْ faqad certainly ضَلَّ ḍalla he (has) strayed ضَلَـٰلًۭا ḍalālan (into) error مُّبِينًۭا mubīnan clear 36
Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barang siapa mendurhakai Allah dan rasul-Nya, maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata.
وَإِذْ wa-idh And when تَقُولُ taqūlu you said لِلَّذِىٓ lilladhī to the one أَنْعَمَ anʿama Allah bestowed favor ٱللَّهُ l-lahu Allah bestowed favor عَلَيْهِ ʿalayhi on him وَأَنْعَمْتَ wa-anʿamta and you bestowed favor عَلَيْهِ ʿalayhi on him أَمْسِكْ amsik Keep عَلَيْكَ ʿalayka to yourself زَوْجَكَ zawjaka your wife وَٱتَّقِ wa-ittaqi and fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَتُخْفِى watukh'fī But you concealed فِى fī within نَفْسِكَ nafsika yourself مَا mā what ٱللَّهُ l-lahu Allah مُبْدِيهِ mub'dīhi (was to) disclose وَتَخْشَى watakhshā And you fear ٱلنَّاسَ l-nāsa the people وَٱللَّهُ wal-lahu while Allah أَحَقُّ aḥaqqu has more right أَن an that تَخْشَىٰهُ ۖ takhshāhu you (should) fear Him فَلَمَّا falammā So when قَضَىٰ qaḍā ended زَيْدٌۭ zaydun Zaid مِّنْهَا min'hā from her وَطَرًۭا waṭaran necessary (formalities) زَوَّجْنَـٰكَهَا zawwajnākahā We married her to you لِكَىْ likay so that لَا lā not يَكُونَ yakūna there be عَلَى ʿalā on ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers حَرَجٌۭ ḥarajun any discomfort فِىٓ fī concerning أَزْوَٰجِ azwāji the wives أَدْعِيَآئِهِمْ adʿiyāihim (of) their adopted sons إِذَا idhā when قَضَوْا۟ qaḍaw they have ended مِنْهُنَّ min'hunna from them وَطَرًۭا ۚ waṭaran necessary (formalities) وَكَانَ wakāna And is أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مَفْعُولًۭا mafʿūlan accomplished 37
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya, "Tahanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia 1 supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada istrinya 2. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi.
مَّا mā Not كَانَ kāna (there can) be عَلَى ʿalā upon ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi the Prophet مِنْ min any حَرَجٍۢ ḥarajin discomfort فِيمَا fīmā in what فَرَضَ faraḍa Allah has imposed ٱللَّهُ l-lahu Allah has imposed لَهُۥ ۖ lahu on him سُنَّةَ sunnata (That is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فِى fī concerning ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَلَوْا۟ khalaw passed away مِن min before قَبْلُ ۚ qablu before وَكَانَ wakāna And is أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah قَدَرًۭا qadaran a decree مَّقْدُورًا maqdūran destined 38
Tidak ada suatu keberatanpun atas nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunah-Nya pada nabi-nabi yang telah berlalu dahulu 1. Dan adalah ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُبَلِّغُونَ yuballighūna convey رِسَـٰلَـٰتِ risālāti (the) Messages ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ wayakhshawnahu and fear Him وَلَا walā and (do) not يَخْشَوْنَ yakhshawna fear أَحَدًا aḥadan anyone إِلَّا illā except ٱللَّهَ ۗ l-laha Allah وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is Allah بِٱللَّهِ bil-lahi And sufficient is Allah حَسِيبًۭا ḥasīban (as) a Reckoner 39
(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah 1; mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan.
مَّا mā Not كَانَ kāna is مُحَمَّدٌ muḥammadun Muhammad أَبَآ abā (the) father أَحَدٍۢ aḥadin (of) anyone مِّن min of رِّجَالِكُمْ rijālikum your men وَلَـٰكِن walākin but رَّسُولَ rasūla (he is the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَخَاتَمَ wakhātama and Seal ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ l-nabiyīna (of) the Prophets وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower 40
Muhammad itu sekali-kali bukanlah bapak dari seorang laki-laki di antara kamu 1, tetapi dia adalah Rasulullah dan penutup nabi-nabi. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱذْكُرُوا۟ udh'kurū Remember ٱللَّهَ l-laha Allah ذِكْرًۭا dhik'ran (with) remembrance كَثِيرًۭا kathīran much 41
Hai orang-orang yang beriman, berzikirlah (dengan menyebut nama) Allah; zikir yang sebanyak-banyaknya.
وَسَبِّحُوهُ wasabbiḥūhu And glorify Him بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًا wa-aṣīlan and evening 42
Dan bertasbihlah kepada-Nya pada waktu pagi dan petang.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُصَلِّى yuṣallī sends His blessings عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ wamalāikatuhu and His Angels لِيُخْرِجَكُم liyukh'rijakum so that He may bring you out مِّنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā to ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَكَانَ wakāna And He is بِٱلْمُؤْمِنِينَ bil-mu'minīna to the believers رَحِيمًۭا raḥīman Merciful 43
Dia-lah yang memberi rahmat kepadamu dan malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
تَحِيَّتُهُمْ taḥiyyatuhum Their greetings يَوْمَ yawma (on the) Day يَلْقَوْنَهُۥ yalqawnahu they will meet Him سَلَـٰمٌۭ ۚ salāmun (will be), "Peace وَأَعَدَّ wa-aʿadda and He has prepared لَهُمْ lahum for them أَجْرًۭا ajran a reward كَرِيمًۭا karīman noble 44
Salam penghormatan kepada mereka (orang-orang mukmin itu) pada hari mereka menemui-Nya ialah, "Salām" 1 dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka have sent you شَـٰهِدًۭا shāhidan (as) a witness وَمُبَشِّرًۭا wamubashiran and a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and (as) a warner 45
Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi dan pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan,
وَدَاعِيًا wadāʿiyan And as one who invites إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah بِإِذْنِهِۦ bi-idh'nihi by His permission وَسِرَاجًۭا wasirājan and (as) a lamp مُّنِيرًۭا munīran illuminating 46
dan untuk menjadi penyeru kepada agama Allah dengan izin-Nya dan untuk menjadi cahaya yang menerangi.
وَبَشِّرِ wabashiri And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (to) the believers بِأَنَّ bi-anna that لَهُم lahum for them مِّنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah فَضْلًۭا faḍlan a Bounty كَبِيرًۭا kabīran great 47
Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
وَلَا walā And (do) not تُطِعِ tuṭiʿi obey ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ wal-munāfiqīna and the hypocrites وَدَعْ wadaʿ and disregard أَذَىٰهُمْ adhāhum their harm وَتَوَكَّلْ watawakkal and put your trust عَلَى ʿalā in ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is Allah بِٱللَّهِ bil-lahi And sufficient is Allah وَكِيلًۭا wakīlan (as) a Trustee 48
Dan janganlah kamu menuruti orang-orang yang kafir dan orang-orang munafik itu; janganlah kamu hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pelindung.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When نَكَحْتُمُ nakaḥtumu you marry ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ l-mu'mināti believing women ثُمَّ thumma and then طَلَّقْتُمُوهُنَّ ṭallaqtumūhunna divorce them مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] تَمَسُّوهُنَّ tamassūhunna you have touched them فَمَا famā then not لَكُمْ lakum for you عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna on them مِنْ min any عِدَّةٍۢ ʿiddatin waiting period تَعْتَدُّونَهَا ۖ taʿtaddūnahā (to) count concerning them فَمَتِّعُوهُنَّ famattiʿūhunna So provide for them وَسَرِّحُوهُنَّ wasarriḥūhunna and release them سَرَاحًۭا sarāḥan (with) a release جَمِيلًۭا jamīlan good 49
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu menikahi perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya, maka sekali-sekali tidak wajib atas mereka idah bagimu yang kamu minta menyempurnakannya. Maka berilah mereka mutah 1 dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet إِنَّآ innā Indeed, We أَحْلَلْنَا aḥlalnā [We] have made lawful لَكَ laka to you أَزْوَٰجَكَ azwājaka your wives ٱلَّـٰتِىٓ allātī (to) whom ءَاتَيْتَ ātayta you have given أُجُورَهُنَّ ujūrahunna their bridal money وَمَا wamā and whom مَلَكَتْ malakat you rightfully possess يَمِينُكَ yamīnuka you rightfully possess مِمَّآ mimmā from those (whom) أَفَآءَ afāa Allah has given ٱللَّهُ l-lahu Allah has given عَلَيْكَ ʿalayka to you وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters عَمِّكَ ʿammika (of) your paternal uncles وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters عَمَّـٰتِكَ ʿammātika (of) your paternal aunts وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters خَالِكَ khālika (of) your maternal uncles وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters خَـٰلَـٰتِكَ khālātika (of) your maternal aunts ٱلَّـٰتِى allātī who هَاجَرْنَ hājarna emigrated مَعَكَ maʿaka with you وَٱمْرَأَةًۭ wa-im'ra-atan and a woman مُّؤْمِنَةً mu'minatan believing إِن in if وَهَبَتْ wahabat she gives نَفْسَهَا nafsahā herself لِلنَّبِىِّ lilnnabiyyi to the Prophet إِنْ in if أَرَادَ arāda wishes ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu the Prophet أَن an to يَسْتَنكِحَهَا yastankiḥahā marry her خَالِصَةًۭ khāliṣatan only لَّكَ laka for you مِن min excluding دُونِ dūni excluding ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ l-mu'minīna the believers قَدْ qad Certainly عَلِمْنَا ʿalim'nā We know مَا mā what فَرَضْنَا faraḍnā We have made obligatory عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them فِىٓ fī concerning أَزْوَٰجِهِمْ azwājihim their wives وَمَا wamā and whom مَلَكَتْ malakat they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُمْ aymānuhum they rightfully possess لِكَيْلَا likaylā that not يَكُونَ yakūna should be عَلَيْكَ ʿalayka on you حَرَجٌۭ ۗ ḥarajun any discomfort وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful 50
Hai Nabi, sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu istri-istrimu yang telah kamu berikan mas kawinnya, dan hamba sahaya yang kamu miliki yang termasuk apa yang kamu peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu, dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersama kamu, dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada nabi kalau nabi mau mengawininya sebagai pengkhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang istri-istri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki supaya tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ تُرْجِى tur'jī You may defer مَن man whom تَشَآءُ tashāu you will مِنْهُنَّ min'hunna of them وَتُـْٔوِىٓ watu'wī or you may take إِلَيْكَ ilayka to yourself مَن man whom تَشَآءُ ۖ tashāu you will وَمَنِ wamani And whoever ٱبْتَغَيْتَ ib'taghayta you desire مِمَّنْ mimman of those whom عَزَلْتَ ʿazalta you (had) set aside فَلَا falā then (there is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكَ ۚ ʿalayka upon you ذَٰلِكَ dhālika That أَدْنَىٰٓ adnā (is) more suitable أَن an that تَقَرَّ taqarra may be cooled أَعْيُنُهُنَّ aʿyunuhunna their eyes وَلَا walā and not يَحْزَنَّ yaḥzanna they grieve وَيَرْضَيْنَ wayarḍayna and they may be pleased بِمَآ bimā with what ءَاتَيْتَهُنَّ ātaytahunna you have given them كُلُّهُنَّ ۚ kulluhunna all of them وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what فِى fī (is) in قُلُوبِكُمْ ۚ qulūbikum your hearts وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is عَلِيمًا ʿalīman All-Knower حَلِيمًۭا ḥalīman Most Forbearing 51
Kamu boleh menangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka (istri-istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu adalah lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan semuanya rela dengan apa yang telah kamu berikan kepada mereka. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Penyantun 1.
لَّا lā (It is) not يَحِلُّ yaḥillu lawful لَكَ laka for you ٱلنِّسَآءُ l-nisāu (to marry) women مِنۢ min after (this) بَعْدُ baʿdu after (this) وَلَآ walā and not أَن an to تَبَدَّلَ tabaddala exchange بِهِنَّ bihinna them مِنْ min for أَزْوَٰجٍۢ azwājin (other) wives وَلَوْ walaw even if أَعْجَبَكَ aʿjabaka pleases you حُسْنُهُنَّ ḥus'nuhunna their beauty إِلَّا illā except مَا mā whom مَلَكَتْ malakat you rightfully possess يَمِينُكَ ۗ yamīnuka you rightfully possess وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things رَّقِيبًۭا raqīban an Observer 52
Tidak halal bagimu mengawini perempuan-perempuan sesudah itu dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan istri-istri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu, kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang kamu miliki. Dan adalah Allah Maha Mengawasi segala sesuatu 1.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا lā (Do) not تَدْخُلُوا۟ tadkhulū enter بُيُوتَ buyūta (the) houses ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet إِلَّآ illā except أَن an when يُؤْذَنَ yu'dhana permission is given لَكُمْ lakum to you إِلَىٰ ilā for طَعَامٍ ṭaʿāmin a meal غَيْرَ ghayra without نَـٰظِرِينَ nāẓirīna awaiting إِنَىٰهُ ināhu its preparation وَلَـٰكِنْ walākin But إِذَا idhā when دُعِيتُمْ duʿītum you are invited فَٱدْخُلُوا۟ fa-ud'khulū then enter فَإِذَا fa-idhā and when طَعِمْتُمْ ṭaʿim'tum you have eaten فَٱنتَشِرُوا۟ fa-intashirū then disperse وَلَا walā and not مُسْتَـْٔنِسِينَ mus'tanisīna seeking to remain لِحَدِيثٍ ۚ liḥadīthin for a conversation إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكُمْ dhālikum that كَانَ kāna was يُؤْذِى yu'dhī troubling ٱلنَّبِىَّ l-nabiya the Prophet فَيَسْتَحْىِۦ fayastaḥyī and he is shy مِنكُمْ ۖ minkum of (dismissing) you وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah لَا lā is not shy يَسْتَحْىِۦ yastaḥyī is not shy مِنَ mina of ٱلْحَقِّ ۚ l-ḥaqi the truth وَإِذَا wa-idhā And when سَأَلْتُمُوهُنَّ sa-altumūhunna you ask them مَتَـٰعًۭا matāʿan (for) anything فَسْـَٔلُوهُنَّ fasalūhunna then ask them مِن min from وَرَآءِ warāi behind حِجَابٍۢ ۚ ḥijābin a screen ذَٰلِكُمْ dhālikum That أَطْهَرُ aṭharu (is) purer لِقُلُوبِكُمْ liqulūbikum for your hearts وَقُلُوبِهِنَّ ۚ waqulūbihinna and their hearts وَمَا wamā And not كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you أَن an that تُؤْذُوا۟ tu'dhū you trouble رَسُولَ rasūla (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلَآ walā and not أَن an that تَنكِحُوٓا۟ tankiḥū you should marry أَزْوَٰجَهُۥ azwājahu his wives مِنۢ min after him بَعْدِهِۦٓ baʿdihi after him أَبَدًا ۚ abadan ever إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكُمْ dhālikum that كَانَ kāna is عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ l-lahi Allah عَظِيمًا ʿaẓīman an enormity 53
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah-rumah nabi, kecuali bila kamu diizinkan untuk makan dengan tidak menunggu-nunggu waktu masak (makanannya) 1, tetapi jika kamu diundang, maka masuklah dan bila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa asyik memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu akan mengganggu nabi, lalu nabi malu kepadamu (untuk menyuruh kamu keluar) dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (istri-istri nabi), maka mintalah dari belakang tabir. Cara yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak (pula) mengawini istri-istrinya selama-lamanya sesudah ia wafat. Sesungguhnya perbuatan itu adalah amat besar (dosanya) di sisi Allah.
إِن in Whether تُبْدُوا۟ tub'dū you reveal شَيْـًٔا shayan a thing أَوْ aw or تُخْفُوهُ tukh'fūhu conceal it فَإِنَّ fa-inna indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is بِكُلِّ bikulli of all شَىْءٍ shayin things عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower 54
Jika kamu melahirkan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala sesuatu.
لَّا lā (There is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna upon them فِىٓ fī concerning ءَابَآئِهِنَّ ābāihinna their fathers وَلَآ walā and not أَبْنَآئِهِنَّ abnāihinna their sons وَلَآ walā and not إِخْوَٰنِهِنَّ ikh'wānihinna their brothers وَلَآ walā and not أَبْنَآءِ abnāi sons إِخْوَٰنِهِنَّ ikh'wānihinna (of) their brothers وَلَآ walā and not أَبْنَآءِ abnāi sons أَخَوَٰتِهِنَّ akhawātihinna (of) their sisters وَلَا walā and not نِسَآئِهِنَّ nisāihinna their women وَلَا walā and not مَا mā what مَلَكَتْ malakat they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ aymānuhunna they rightfully possess وَٱتَّقِينَ wa-ittaqīna And fear ٱللَّهَ ۚ l-laha Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدًا shahīdan a Witness 55
Tidak ada dosa atas istri-istri nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak-anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara mereka yang perempuan, perempuan-perempuan yang beriman, dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (hai istri-istri nabi) kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ wamalāikatahu and His Angels يُصَلُّونَ yuṣallūna send blessings عَلَى ʿalā upon ٱلنَّبِىِّ ۚ l-nabiyi the Prophet يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe صَلُّوا۟ ṣallū Send blessings عَلَيْهِ ʿalayhi on him وَسَلِّمُوا۟ wasallimū and greet him تَسْلِيمًا taslīman (with) greetings 56
Sesungguhnya Allah dan malaikat-malaikat-Nya berselawat untuk nabi 1. Hai orang-orang yang beriman, berselawatlah kamu untuk nabi dan ucapkanlah salam penghormatan kepadanya 2.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُؤْذُونَ yu'dhūna annoy ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger لَعَنَهُمُ laʿanahumu Allah has cursed them ٱللَّهُ l-lahu Allah has cursed them فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ wal-ākhirati and the Hereafter وَأَعَدَّ wa-aʿadda and prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment مُّهِينًۭا muhīnan humiliating 57
Sesungguhnya orang-orang yang menyakiti Allah dan rasul-Nya 1, Allah akan melaknatinya di dunia dan di akhirat dan menyediakan baginya siksa yang menghinakan.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُؤْذُونَ yu'dhūna harm ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women بِغَيْرِ bighayri for other than مَا mā what ٱكْتَسَبُوا۟ ik'tasabū they have earned فَقَدِ faqadi then certainly ٱحْتَمَلُوا۟ iḥ'tamalū they bear بُهْتَـٰنًۭا buh'tānan false accusation وَإِثْمًۭا wa-ith'man and sin مُّبِينًۭا mubīnan manifest 58
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang yang mukmin dan mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat, maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet قُل qul Say لِّأَزْوَٰجِكَ li-azwājika to your wives وَبَنَاتِكَ wabanātika and your daughters وَنِسَآءِ wanisāi and (the) women ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (of) the believers يُدْنِينَ yud'nīna to draw عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna over themselves مِن min [of] جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ jalābībihinna their outer garments ذَٰلِكَ dhālika That أَدْنَىٰٓ adnā (is) more suitable أَن an that يُعْرَفْنَ yuʿ'rafna they should be known فَلَا falā and not يُؤْذَيْنَ ۗ yu'dhayna harmed وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful 59
Hai Nabi, katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu, dan istri-istri orang mukmin, "Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya 1 ke seluruh tubuh mereka". Yang demikian itu supaya mereka lebih mudah untuk dikenal karena itu mereka tidak diganggu. Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ لَّئِن la-in If لَّمْ lam (do) not يَنتَهِ yantahi cease ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrites وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who فِى fī in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَٱلْمُرْجِفُونَ wal-mur'jifūna and those who spread rumors فِى fī in ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati the city لَنُغْرِيَنَّكَ lanugh'riyannaka We will let you overpower them بِهِمْ bihim We will let you overpower them ثُمَّ thumma then لَا lā not يُجَاوِرُونَكَ yujāwirūnaka they will remain your neighbors فِيهَآ fīhā therein إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan (for) a little 60
Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya, dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah), melainkan dalam waktu yang sebentar,
مَّلْعُونِينَ ۖ malʿūnīna Accursed أَيْنَمَا aynamā wherever ثُقِفُوٓا۟ thuqifū they are found أُخِذُوا۟ ukhidhū they are seized وَقُتِّلُوا۟ waquttilū and massacred completely تَقْتِيلًۭا taqtīlan and massacred completely 61
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya.
سُنَّةَ sunnata (Such is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فِى fī with ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَلَوْا۟ khalaw passed away مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَلَن walan and never تَجِدَ tajida you will find لِسُنَّةِ lisunnati in (the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تَبْدِيلًۭا tabdīlan any change 62
Sebagai sunah Allah yang berlaku atas orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu) dan kamu sekali-kali tiada akan mendapati perubahan pada sunah Allah.
يَسْـَٔلُكَ yasaluka Ask you ٱلنَّاسُ l-nāsu the people عَنِ ʿani about ٱلسَّاعَةِ ۖ l-sāʿati the Hour قُلْ qul Say إِنَّمَا innamā Only عِلْمُهَا ʿil'muhā its knowledge عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَمَا wamā And what يُدْرِيكَ yud'rīka will make you know لَعَلَّ laʿalla Perhaps ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata the Hour تَكُونُ takūnu is قَرِيبًا qarīban near 63
Manusia bertanya kepadamu tentang hari berbangkit. Katakanlah, "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari berbangkit itu hanya di sisi Allah". Dan tahukah kamu (hai Muhammad), boleh jadi hari berbangkit itu sudah dekat waktunya.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَعَنَ laʿana has cursed ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَأَعَدَّ wa-aʿadda and has prepared لَهُمْ lahum for them سَعِيرًا saʿīran a Blaze 64
Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
خَـٰلِدِينَ khālidīna Abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever لَّا lā not يَجِدُونَ yajidūna they will find وَلِيًّۭا waliyyan any protector وَلَا walā and not نَصِيرًۭا naṣīran any helper 65
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak memperoleh seorang pelindung pun dan tidak (pula) seorang penolong.
يَوْمَ yawma (The) Day تُقَلَّبُ tuqallabu will be turned about وُجُوهُهُمْ wujūhuhum their faces فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire يَقُولُونَ yaqūlūna they will say يَـٰلَيْتَنَآ yālaytanā O we wish أَطَعْنَا aṭaʿnā we (had) obeyed ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطَعْنَا wa-aṭaʿnā and obeyed ٱلرَّسُولَا۠ l-rasūlā the Messenger 66
Pada hari ketika muka mereka dibolak-balikan dalam neraka, mereka berkata, "Alangkah baiknya, andaikata kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada rasul".
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord إِنَّآ innā Indeed, we أَطَعْنَا aṭaʿnā [we] obeyed سَادَتَنَا sādatanā our chiefs وَكُبَرَآءَنَا wakubarāanā and our great men فَأَضَلُّونَا fa-aḍallūnā and they misled us ٱلسَّبِيلَا۠ l-sabīlā (from) the Way 67
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati pemimpin-pemimpin dan pembesar-pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
رَبَّنَآ rabbanā Our Lord ءَاتِهِمْ ātihim Give them ضِعْفَيْنِ ḍiʿ'fayni double مِنَ mina [of] ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment وَٱلْعَنْهُمْ wal-ʿanhum and curse them لَعْنًۭا laʿnan (with) a curse كَبِيرًۭا kabīran great 68
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا lā (Do) not تَكُونُوا۟ takūnū be كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who ءَاذَوْا۟ ādhaw abused مُوسَىٰ mūsā Musa فَبَرَّأَهُ fabarra-ahu then Allah cleared him ٱللَّهُ l-lahu then Allah cleared him مِمَّا mimmā of what قَالُوا۟ ۚ qālū they said وَكَانَ wakāna And he was عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ l-lahi Allah وَجِيهًۭا wajīhan honorable 69
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang menyakiti Musa; maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka katakan. Dan adalah dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَقُولُوا۟ waqūlū and speak قَوْلًۭا qawlan a word سَدِيدًۭا sadīdan right 70
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar,
يُصْلِحْ yuṣ'liḥ He will amend لَكُمْ lakum for you أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds وَيَغْفِرْ wayaghfir and forgive لَكُمْ lakum for you ذُنُوبَكُمْ ۗ dhunūbakum your sins وَمَن waman And whoever يُطِعِ yuṭiʿi obeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَقَدْ faqad certainly فَازَ fāza has attained فَوْزًا fawzan an attainment عَظِيمًا ʿaẓīman great 71
niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapat kemenangan yang besar.
إِنَّا innā Indeed, We عَرَضْنَا ʿaraḍnā [We] offered ٱلْأَمَانَةَ l-amānata the Trust عَلَى ʿalā to ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَٱلْجِبَالِ wal-jibāli and the mountains فَأَبَيْنَ fa-abayna but they refused أَن an to يَحْمِلْنَهَا yaḥmil'nahā bear it وَأَشْفَقْنَ wa-ashfaqna and they feared مِنْهَا min'hā from it وَحَمَلَهَا waḥamalahā but bore it ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ l-insānu the man إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna was ظَلُومًۭا ẓalūman unjust جَهُولًۭا jahūlan ignorant 72
Sesungguhnya Kami telah mengemukakan amanat 1 kepada langit, bumi, dan gunung-gunung, maka semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir akan mengkhianatinya dan dipikullah amanat itu oleh manusia. Sesungguhnya manusia itu amat zalim dan amat bodoh,
لِّيُعَذِّبَ liyuʿadhiba So that Allah may punish ٱللَّهُ l-lahu So that Allah may punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ wal-munāfiqāti and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ wal-mush'rikāti and the polytheist women وَيَتُوبَ wayatūba and Allah will turn (in Mercy) ٱللَّهُ l-lahu and Allah will turn (in Mercy) عَلَى ʿalā to ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ wal-mu'mināti and the believing women وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۢا raḥīman Most Merciful 73
sehingga Allah mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrikin laki-laki dan perempuan dan sehingga Allah menerima tobat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
ٱلْحَمْدُ al-ḥamdu All praises لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِى alladhī the One to Whom belongs لَهُۥ lahu the One to Whom belongs مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَهُ walahu and for Him ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu (are) all praises فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ l-ākhirati the Hereafter وَهُوَ wahuwa And He ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu (is) the All-Wise ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware 1
Segala puji bagi Allah yang memiliki apa yang di langit dan apa yang di bumi dan bagi-Nya (pula) segala puji di akhirat. Dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا mā what يَلِجُ yaliju penetrates فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and what يَخْرُجُ yakhruju comes out مِنْهَا min'hā from it وَمَا wamā and what يَنزِلُ yanzilu descends مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and what يَعْرُجُ yaʿruju ascends فِيهَا ۚ fīhā therein وَهُوَ wahuwa And He ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu (is) the Most Merciful ٱلْغَفُورُ l-ghafūru the Oft-Forgiving 2
Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi, apa yang ke luar darinya, apa yang turun dari langit, dan apa yang naik kepadanya. Dan Dia-lah Yang Maha Penyayang lagi Maha Pengampun.
وَقَالَ waqāla But say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَا lā Not تَأْتِينَا tatīnā will come to us ٱلسَّاعَةُ ۖ l-sāʿatu the Hour قُلْ qul Say بَلَىٰ balā Nay وَرَبِّى warabbī by my Lord لَتَأْتِيَنَّكُمْ latatiyannakum surely it will come to you عَـٰلِمِ ʿālimi (He is the) Knower ٱلْغَيْبِ ۖ l-ghaybi (of) the unseen لَا lā Not يَعْزُبُ yaʿzubu escapes عَنْهُ ʿanhu from Him مِثْقَالُ mith'qālu (the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَلَا walā and not فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَآ walā and not أَصْغَرُ aṣgharu smaller مِن min than ذَٰلِكَ dhālika that وَلَآ walā and not أَكْبَرُ akbaru greater إِلَّا illā but فِى fī (is) in كِتَـٰبٍۢ kitābin a Record مُّبِينٍۢ mubīnin Clear 3
Dan orang-orang yang kafir berkata, "Hari berbangkit itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah, "Pasti datang, demi Tuhan-ku Yang Mengetahui yang gaib, sesungguhnya kiamat itu pasti akan datang kepadamu. Tidak ada tersembunyi daripada-Nya sebesar zarah pun yang ada di langit dan yang ada di bumi dan tidak ada (pula) yang lebih kecil dari itu dan yang lebih besar, melainkan tersebut dalam kitab yang nyata (Lawḥ Maḥfūẓ)",
لِّيَجْزِىَ liyajziya That He may reward ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ l-ṣāliḥāti righteous deeds أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (will be) forgiveness وَرِزْقٌۭ wariz'qun and a provision كَرِيمٌۭ karīmun noble 4
supaya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Mereka itu adalah orang-orang yang baginya ampunan dan rezeki yang mulia.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who سَعَوْ saʿaw strive فِىٓ fī against ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses مُعَـٰجِزِينَ muʿājizīna (to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مِّن min of رِّجْزٍ rij'zin foul nature أَلِيمٌۭ alīmun painful 5
Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu memperoleh azab, yaitu (jenis) azab yang pedih.
وَيَرَى wayarā And see ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū have been given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge ٱلَّذِىٓ alladhī (that) what أُنزِلَ unzila is revealed إِلَيْكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord هُوَ huwa [it] ٱلْحَقَّ l-ḥaqa (is) the Truth وَيَهْدِىٓ wayahdī and it guides إِلَىٰ ilā to صِرَٰطِ ṣirāṭi (the) Path ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْحَمِيدِ l-ḥamīdi the Praiseworthy 6
Dan orang-orang yang diberi ilmu (ahli kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhan-mu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.
وَقَالَ waqāla But say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve هَلْ hal Shall نَدُلُّكُمْ nadullukum we direct you عَلَىٰ ʿalā to رَجُلٍۢ rajulin a man يُنَبِّئُكُمْ yunabbi-ukum who informs you إِذَا idhā when مُزِّقْتُمْ muzziq'tum you have disintegrated كُلَّ kulla (in) total مُمَزَّقٍ mumazzaqin disintegration إِنَّكُمْ innakum indeed you لَفِى lafī surely (will be) in خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍ jadīdin new 7
Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya), "Maukah kamu kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, sesungguhnya kamu benar-benar (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru? 1
أَفْتَرَىٰ aftarā Has he invented عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah كَذِبًا kadhiban a lie أَم am or بِهِۦ bihi in him جِنَّةٌۢ ۗ jinnatun (is) madness بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter فِى fī (will be) in ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment وَٱلضَّلَـٰلِ wal-ḍalāli and error ٱلْبَعِيدِ l-baʿīdi far 8
Apakah dia mengada-adakan kebohongan terhadap Allah ataukah ada padanya penyakit gila?" (Tidak), tetapi orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat berada dalam siksaan dan kesesatan yang jauh.
أَفَلَمْ afalam Then, do not يَرَوْا۟ yaraw they see إِلَىٰ ilā towards مَا mā what بَيْنَ bayna (is) before them أَيْدِيهِمْ aydīhim (is) before them وَمَا wamā and what خَلْفَهُم khalfahum (is) behind them مِّنَ mina of ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth إِن in If نَّشَأْ nasha We will نَخْسِفْ nakhsif We (could) cause to swallow them بِهِمُ bihimu We (could) cause to swallow them ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth أَوْ aw or نُسْقِطْ nus'qiṭ cause to fall عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them كِسَفًۭا kisafan fragments مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ ۚ l-samāi the sky إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan surely, is a Sign لِّكُلِّ likulli for every عَبْدٍۢ ʿabdin slave مُّنِيبٍۢ munībin who turns (to Allah) 9
Maka apakah mereka tidak melihat langit dan bumi yang ada di hadapan dan di belakang mereka? Jika Kami menghendaki, niscaya Kami benamkan mereka di bumi atau Kami jatuhkan kepada mereka gumpalan dari langit. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Tuhan) bagi setiap hamba yang kembali (kepada-Nya).
۞ وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave دَاوُۥدَ dāwūda Dawood مِنَّا minnā from Us فَضْلًۭا ۖ faḍlan Bounty يَـٰجِبَالُ yājibālu O mountains أَوِّبِى awwibī Repeat praises مَعَهُۥ maʿahu with him وَٱلطَّيْرَ ۖ wal-ṭayra and the birds وَأَلَنَّا wa-alannā And We made pliable لَهُ lahu for him ٱلْحَدِيدَ l-ḥadīda [the] iron 10
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Dāwūd karunia dari Kami. (Kami berfirman), "Hai gunung-gunung dan burung-burung bertasbihlah berulang-ulang bersama Dāwūd" dan Kami telah melunakkan besi untuknya,
أَنِ ani That ٱعْمَلْ iʿ'mal make سَـٰبِغَـٰتٍۢ sābighātin full coats of mail وَقَدِّرْ waqaddir and measure precisely فِى fī [of] ٱلسَّرْدِ ۖ l-sardi the links (of armor) وَٱعْمَلُوا۟ wa-iʿ'malū and work صَـٰلِحًا ۖ ṣāliḥan righteousness إِنِّى innī Indeed, I Am بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun All-Seer 11
(yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah amalan yang saleh. Sesungguhnya Aku melihat apa yang kamu kerjakan.
وَلِسُلَيْمَـٰنَ walisulaymāna And to Sulaiman ٱلرِّيحَ l-rīḥa the wind غُدُوُّهَا ghuduwwuhā its morning course شَهْرٌۭ shahrun (was) a month وَرَوَاحُهَا warawāḥuhā and its afternoon course شَهْرٌۭ ۖ shahrun (was) a month وَأَسَلْنَا wa-asalnā and We caused to flow لَهُۥ lahu for him عَيْنَ ʿayna a spring ٱلْقِطْرِ ۖ l-qiṭ'ri (of) molten copper وَمِنَ wamina And [of] ٱلْجِنِّ l-jini the jinn مَن man who يَعْمَلُ yaʿmalu worked بَيْنَ bayna before him يَدَيْهِ yadayhi before him بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission رَبِّهِۦ ۖ rabbihi (of) his Lord وَمَن waman And whoever يَزِغْ yazigh deviated مِنْهُمْ min'hum among them عَنْ ʿan from أَمْرِنَا amrinā Our Command نُذِقْهُ nudhiq'hu We will make him taste مِنْ min of عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze 12
Dan Kami (tundukkan) angin bagi Sulaymān yang perjalanannya pada waktu pagi sama dengan perjalanan sebulan dan perjalanannya pada waktu sore sama dengan perjalanan sebulan (pula)1 dan Kami alirkan cairan tembaga baginya. Dan sebagian dari jin ada yang bekerja di hadapannya (di bawah kekuasaannya) dengan izin Tuhan-nya. Dan siapa yang menyimpang di antara mereka dari perintah Kami, Kami rasakan kepadanya azab neraka yang apinya menyala-nyala.
يَعْمَلُونَ yaʿmalūna They worked لَهُۥ lahu for him مَا mā what يَشَآءُ yashāu he willed مِن min of مَّحَـٰرِيبَ maḥārība elevated chambers وَتَمَـٰثِيلَ watamāthīla and statues وَجِفَانٍۢ wajifānin and bowls كَٱلْجَوَابِ kal-jawābi like reservoirs وَقُدُورٍۢ waqudūrin and cooking-pots رَّاسِيَـٰتٍ ۚ rāsiyātin fixed ٱعْمَلُوٓا۟ iʿ'malū Work ءَالَ āla O family دَاوُۥدَ dāwūda (of) Dawood شُكْرًۭا ۚ shuk'ran (in) gratitude وَقَلِيلٌۭ waqalīlun But few مِّنْ min of عِبَادِىَ ʿibādiya My slaves ٱلشَّكُورُ l-shakūru (are) grateful 13
Para jin itu membuat untuk Sulaymān apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Dāwūd untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.
فَلَمَّا falammā Then when قَضَيْنَا qaḍaynā We decreed عَلَيْهِ ʿalayhi for him ٱلْمَوْتَ l-mawta the death مَا mā not دَلَّهُمْ dallahum indicated to them عَلَىٰ ʿalā [on] مَوْتِهِۦٓ mawtihi his death إِلَّا illā except دَآبَّةُ dābbatu a creature ٱلْأَرْضِ l-arḍi (of) the earth تَأْكُلُ takulu eating مِنسَأَتَهُۥ ۖ minsa-atahu his staff فَلَمَّا falammā But when خَرَّ kharra he fell down تَبَيَّنَتِ tabayyanati became clear ٱلْجِنُّ l-jinu (to) the jinn أَن an that لَّوْ law if كَانُوا۟ kānū they had يَعْلَمُونَ yaʿlamūna known ٱلْغَيْبَ l-ghayba the unseen مَا mā not لَبِثُوا۟ labithū they (would have) remained فِى fī in ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْمُهِينِ l-muhīni humiliating 14
Maka tatkala Kami telah menetapkan kematian Sulaymān, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka kematiannya itu, kecuali rayap yang memakan tongkatnya. Maka tatkala ia telah tersungkur, tahulah jin itu bahwa kalau sekiranya mereka mengetahui yang gaib tentulah mereka tidak tetap dalam siksa yang menghinakan.
لَقَدْ laqad Certainly كَانَ kāna (there) was لِسَبَإٍۢ lisaba-in for Saba فِى fī in مَسْكَنِهِمْ maskanihim their dwelling place ءَايَةٌۭ ۖ āyatun a sign: جَنَّتَانِ jannatāni Two gardens عَن ʿan on يَمِينٍۢ yamīnin (the) right وَشِمَالٍۢ ۖ washimālin and (on the) left كُلُوا۟ kulū Eat مِن min from رِّزْقِ riz'qi (the) provision رَبِّكُمْ rabbikum (of) your Lord وَٱشْكُرُوا۟ wa-ush'kurū and be grateful لَهُۥ ۚ lahu to Him بَلْدَةٌۭ baldatun A land طَيِّبَةٌۭ ṭayyibatun good وَرَبٌّ warabbun and a Lord غَفُورٌۭ ghafūrun Oft-Forgiving 15
Sesungguhnya bagi kaum Saba` ada tanda (kekuasaan Tuhan) di tempat kediaman mereka, yaitu dua buah kebun di sebelah kanan dan di sebelah kiri. (kepada mereka dikatakan), "Makanlah olehmu dari rezeki yang (dianugerahkan) Tuhan-mu dan bersyukurlah kamu kepada-Nya. (Negerimu) adalah negeri yang baik dan (Tuhan-mu) adalah Tuhan Yang Maha Pengampun".
فَأَعْرَضُوا۟ fa-aʿraḍū But they turned away فَأَرْسَلْنَا fa-arsalnā so We sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them سَيْلَ sayla (the) flood ٱلْعَرِمِ l-ʿarimi (of) the dam وَبَدَّلْنَـٰهُم wabaddalnāhum and We changed for them بِجَنَّتَيْهِمْ bijannatayhim their two gardens جَنَّتَيْنِ jannatayni (with) two gardens ذَوَاتَىْ dhawātay producing fruit أُكُلٍ ukulin producing fruit خَمْطٍۢ khamṭin bitter وَأَثْلٍۢ wa-athlin and tamarisks وَشَىْءٍۢ washayin and (some)thing مِّن min of سِدْرٍۢ sid'rin lote trees قَلِيلٍۢ qalīlin few 16
Tetapi mereka berpaling, maka Kami datangkan kepada mereka banjir yang besar 1 dan Kami ganti kedua kebun mereka dengan dua kebun yang ditumbuhi (pohon-pohon) yang berbuah pahit, pohon Aṡl dan sedikit dari pohon Sidr 2.
ذَٰلِكَ dhālika That جَزَيْنَـٰهُم jazaynāhum We recompensed them بِمَا bimā because كَفَرُوا۟ ۖ kafarū they disbelieved وَهَلْ wahal And not نُجَـٰزِىٓ nujāzī We recompense إِلَّا illā except ٱلْكَفُورَ l-kafūra the ungrateful 17
Demikianlah Kami memberi balasan kepada mereka karena kekafiran mereka. Dan Kami tidak menjatuhkan azab (yang demikian itu), melainkan hanya kepada orang-orang yang sangat kafir.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made بَيْنَهُمْ baynahum between them وَبَيْنَ wabayna and between ٱلْقُرَى l-qurā the towns ٱلَّتِى allatī which بَـٰرَكْنَا bāraknā We had blessed فِيهَا fīhā in it قُرًۭى quran towns ظَـٰهِرَةًۭ ẓāhiratan visible وَقَدَّرْنَا waqaddarnā And We determined فِيهَا fīhā between them ٱلسَّيْرَ ۖ l-sayra the journey سِيرُوا۟ sīrū Travel فِيهَا fīhā between them لَيَالِىَ layāliya (by) night وَأَيَّامًا wa-ayyāman and (by) day ءَامِنِينَ āminīna safely 18
Dan Kami jadikan antara mereka dan antara negeri-negeri yang Kami limpahkan berkat kepadanya, beberapa negeri yang berdekatan dan Kami tetapkan antara negeri-negeri itu (jarak-jarak) perjalanan. Berjalanlah kamu di kota-kota itu pada malam hari dan siang hari dengan dengan aman 1.
فَقَالُوا۟ faqālū But they said رَبَّنَا rabbanā Our Lord بَـٰعِدْ bāʿid lengthen (the distance) بَيْنَ bayna between أَسْفَارِنَا asfārinā our journeys وَظَلَمُوٓا۟ waẓalamū And they wronged أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves فَجَعَلْنَـٰهُمْ fajaʿalnāhum so We made them أَحَادِيثَ aḥādītha narrations وَمَزَّقْنَـٰهُمْ wamazzaqnāhum and We dispersed them كُلَّ kulla (in) a total مُمَزَّقٍ ۚ mumazzaqin dispersion إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّكُلِّ likulli for everyone صَبَّارٍۢ ṣabbārin patient شَكُورٍۢ shakūrin (and) grateful 19
Maka mereka berkata, "Ya Tuhan kami jauhkanlah jarak perjalanan kami 1" dan mereka menganiaya diri mereka sendiri; maka Kami jadikan mereka buah mulut dan Kami hancurkan mereka sehancur-hancurnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu, benar-benar terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi setiap orang yang sabar lagi bersyukur.
وَلَقَدْ walaqad And certainly صَدَّقَ ṣaddaqa found true عَلَيْهِمْ ʿalayhim about them إِبْلِيسُ ib'līsu Iblis ظَنَّهُۥ ẓannahu his assumption فَٱتَّبَعُوهُ fa-ittabaʿūhu so they followed him إِلَّا illā except فَرِيقًۭا farīqan a group مِّنَ mina of ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers 20
Dan sesungguhnya iblis telah dapat membuktikan kebenaran sangkaannya terhadap mereka, lalu mereka mengikutinya, kecuali sebagian orang-orang yang beriman.
وَمَا wamā And not كَانَ kāna was لَهُۥ lahu for him عَلَيْهِم ʿalayhim over them مِّن min any سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin authority إِلَّا illā except لِنَعْلَمَ linaʿlama that We (might) make evident مَن man who يُؤْمِنُ yu'minu believes بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter مِمَّنْ mimman from (one) who هُوَ huwa [he] مِنْهَا min'hā about it فِى fī (is) in شَكٍّۢ ۗ shakkin doubt وَرَبُّكَ warabbuka And your Lord عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍ shayin things حَفِيظٌۭ ḥafīẓun (is) a Guardian 21
Dan tidak adalah kekuasaan iblis terhadap mereka, melainkan hanyalah agar Kami dapat membedakan siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dari siapa yang ragu-ragu tentang itu. Dan Tuhan-mu Maha Memelihara segala sesuatu.
قُلِ quli Say ٱدْعُوا۟ id'ʿū Call upon ٱلَّذِينَ alladhīna those whom زَعَمْتُم zaʿamtum you claim مِّن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah لَا lā Not يَمْلِكُونَ yamlikūna they possess مِثْقَالَ mith'qāla (the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَلَا walā and not فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and not لَهُمْ lahum for them فِيهِمَا fīhimā in both of them مِن min any شِرْكٍۢ shir'kin partnership وَمَا wamā and not لَهُۥ lahu for Him مِنْهُم min'hum from them مِّن min any ظَهِيرٍۢ ẓahīrin supporter 22
Katakanlah, "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarah pun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam (penciptaan) langit dan bumi, dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya.
وَلَا walā And not تَنفَعُ tanfaʿu benefits ٱلشَّفَـٰعَةُ l-shafāʿatu the intercession عِندَهُۥٓ ʿindahu with Him إِلَّا illā except لِمَنْ liman for (one) whom أَذِنَ adhina He permits لَهُۥ ۚ lahu for him حَتَّىٰٓ ḥattā Until إِذَا idhā when فُزِّعَ fuzziʿa fear is removed عَن ʿan on قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts قَالُوا۟ qālū they will say مَاذَا mādhā What is that قَالَ qāla your Lord has said رَبُّكُمْ ۖ rabbukum your Lord has said قَالُوا۟ qālū They will say ٱلْحَقَّ ۖ l-ḥaqa The truth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَلِىُّ l-ʿaliyu (is) the Most High ٱلْكَبِيرُ l-kabīru the Most Great 23
Dan tiadalah berguna syafaat di sisi Allah, melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafaat itu sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar" dan Dia-lah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar 1.
۞ قُلْ qul Say مَن man Who يَرْزُقُكُم yarzuqukum provides (for) you مِّنَ mina from ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth قُلِ quli Say ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah وَإِنَّآ wa-innā And indeed, we أَوْ aw or إِيَّاكُمْ iyyākum you لَعَلَىٰ laʿalā (are) surely upon هُدًى hudan guidance أَوْ aw or فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍۢ mubīnin clear 24
Katakanlah, "Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?" Katakanlah, "Allah" dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik) pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.
قُل qul Say لَّا lā Not تُسْـَٔلُونَ tus'alūna you will be asked عَمَّآ ʿammā about what أَجْرَمْنَا ajramnā sins we committed وَلَا walā and not نُسْـَٔلُ nus'alu we will be asked عَمَّا ʿammā about what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 25
Katakanlah, "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat".
قُلْ qul Say يَجْمَعُ yajmaʿu Will gather بَيْنَنَا baynanā us together رَبُّنَا rabbunā our Lord ثُمَّ thumma then يَفْتَحُ yaftaḥu He will judge بَيْنَنَا baynanā between us بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْفَتَّاحُ l-fatāḥu (is) the Judge ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knowing 26
Katakanlah, "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dia-lah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui".
قُلْ qul Say أَرُونِىَ arūniya Show me ٱلَّذِينَ alladhīna those whom أَلْحَقْتُم alḥaqtum you have joined بِهِۦ bihi with Him شُرَكَآءَ ۖ shurakāa (as) partners كَلَّا ۚ kallā By no means بَلْ bal Nay هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 27
Katakanlah, "Perlihatkanlah kepadaku sembah-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu(Nya), sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya, Dia-lah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We have sent you إِلَّا illā except كَآفَّةًۭ kāffatan comprehensively لِّلنَّاسِ lilnnāsi to mankind بَشِيرًۭا bashīran (as) a giver of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and (as) a warner وَلَـٰكِنَّ walākinna But أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] people لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 28
Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan kepada umat manusia seluruhnya sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui.
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When هَـٰذَا hādhā (is) this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 29
Dan mereka berkata, "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".
قُل qul Say لَّكُم lakum For you مِّيعَادُ mīʿādu (is the) appointment يَوْمٍۢ yawmin (of) a Day لَّا lā not تَسْتَـْٔخِرُونَ tastakhirūna you can postpone عَنْهُ ʿanhu [of] it سَاعَةًۭ sāʿatan (for) an hour وَلَا walā and not تَسْتَقْدِمُونَ tastaqdimūna (can) you precede (it) 30
Katakanlah, "Bagimu ada hari yang telah dijanjikan (hari kiamat) yang tiada dapat kamu minta mundur darinya barang sesaat pun dan tidak (pula) kamu dapat meminta supaya diajukan".
وَقَالَ waqāla And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَن lan Never will نُّؤْمِنَ nu'mina we believe بِهَـٰذَا bihādhā in this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran وَلَا walā and not بِٱلَّذِى bi-alladhī in (that) which بَيْنَ bayna (was) before it يَدَيْهِ ۗ yadayhi (was) before it وَلَوْ walaw But if تَرَىٰٓ tarā you (could) see إِذِ idhi when ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers مَوْقُوفُونَ mawqūfūna will be made to stand عِندَ ʿinda before رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَرْجِعُ yarjiʿu will throw back بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them إِلَىٰ ilā to بَعْضٍ baʿḍin others ٱلْقَوْلَ l-qawla the word يَقُولُ yaqūlu Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ us'tuḍ'ʿifū were oppressed لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant لَوْلَآ lawlā If not أَنتُمْ antum (for) you لَكُنَّا lakunnā certainly we (would) have been مُؤْمِنِينَ mu'minīna believers 31
Dan orang-orang kafir berkata, "Kami sekali-kali tidak akan beriman kepada Al-Qur`ān ini dan tidak (pula) kepada kitab yang sebelumnya". Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhan-nya, sebagian dari mereka menghadapkan perkataan kepada sebagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Kalau tidaklah karena kamu tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman".
قَالَ qāla Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant لِلَّذِينَ lilladhīna to those ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ us'tuḍ'ʿifū who were oppressed أَنَحْنُ anaḥnu Did we صَدَدْنَـٰكُمْ ṣadadnākum avert you عَنِ ʿani from ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance بَعْدَ baʿda after إِذْ idh when جَآءَكُم ۖ jāakum it had come to you بَلْ bal Nay كُنتُم kuntum you were مُّجْرِمِينَ muj'rimīna criminals 32
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah, "Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak), sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa".
وَقَالَ waqāla And will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ us'tuḍ'ʿifū were oppressed لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant بَلْ bal Nay مَكْرُ makru (it was) a plot ٱلَّيْلِ al-layli (by) night وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and (by) day إِذْ idh when تَأْمُرُونَنَآ tamurūnanā you were ordering us أَن an that نَّكْفُرَ nakfura we disbelieve بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَنَجْعَلَ wanajʿala and we set up لَهُۥٓ lahu for Him أَندَادًۭا ۚ andādan equals وَأَسَرُّوا۟ wa-asarrū But they will conceal ٱلنَّدَامَةَ l-nadāmata the regret لَمَّا lammā when رَأَوُا۟ ra-awū they see ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We will put ٱلْأَغْلَـٰلَ l-aghlāla shackles فِىٓ fī on أَعْنَاقِ aʿnāqi (the) necks ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ ۚ kafarū disbelieved هَلْ hal Will يُجْزَوْنَ yuj'zawna they be recompensed إِلَّا illā except مَا mā (for) what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 33
Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "(Tidak), sebenarnya tipu daya(mu) pada waktu malam dan siang (yang menghalangi kami) ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya". Kedua belah pihak menyatakan penyesalan, tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas, melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.
وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَا arsalnā We sent فِى fī to قَرْيَةٍۢ qaryatin a town مِّن min any نَّذِيرٍ nadhīrin warner إِلَّا illā but قَالَ qāla said مُتْرَفُوهَآ mut'rafūhā its wealthy ones إِنَّا innā Indeed we بِمَآ bimā in what أُرْسِلْتُم ur'sil'tum you have been sent بِهِۦ bihi with كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers 34
Dan Kami tidak mengutus kepada suatu negeri seorang pemberi peringatan pun, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu diutus untuk menyampaikannya".
وَقَالُوا۟ waqālū And they say نَحْنُ naḥnu We أَكْثَرُ aktharu (have) more أَمْوَٰلًۭا amwālan wealth وَأَوْلَـٰدًۭا wa-awlādan and children وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu we بِمُعَذَّبِينَ bimuʿadhabīna will be punished 35
Dan mereka berkata, "Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan diazab 1.
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ wayaqdiru and restricts وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] people لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 36
Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyempitkan (bagi siapa yang dikehendaki-Nya), akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".
وَمَآ wamā And not أَمْوَٰلُكُمْ amwālukum your wealth وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُكُم awlādukum your children بِٱلَّتِى bi-allatī [that] تُقَرِّبُكُمْ tuqarribukum will bring you close عِندَنَا ʿindanā to Us زُلْفَىٰٓ zul'fā (in) position إِلَّا illā but مَنْ man whoever ءَامَنَ āmana believes وَعَمِلَ waʿamila and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteousness فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those لَهُمْ lahum for them جَزَآءُ jazāu (will be) reward ٱلضِّعْفِ l-ḍiʿ'fi two-fold بِمَا bimā for what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَهُمْ wahum and they فِى fī (will be) in ٱلْغُرُفَـٰتِ l-ghurufāti the high dwellings ءَامِنُونَ āminūna secure 37
Dan sekali-kali bukanlah harta dan bukan (pula) anak-anak kamu yang mendekatkan kamu kepada Kami sedikit pun, tetapi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, mereka itulah yang memperoleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka aman sentosa di tempat-tempat yang tinggi (dalam surga).
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَسْعَوْنَ yasʿawna strive فِىٓ fī against ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses مُعَـٰجِزِينَ muʿājizīna (to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those فِى fī into ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought 38
Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦ ʿibādihi His slaves وَيَقْدِرُ wayaqdiru and restricts لَهُۥ ۚ lahu for him وَمَآ wamā But what أَنفَقْتُم anfaqtum you spend مِّن min of شَىْءٍۢ shayin anything فَهُوَ fahuwa then He يُخْلِفُهُۥ ۖ yukh'lifuhu will compensate it وَهُوَ wahuwa and He خَيْرُ khayru (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ l-rāziqīna (of) the Providers 39
Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan menyempitkan bagi (siapa yang dikehendaki-Nya)". Dan barang apa saja yang kamu nafkahkan, maka Allah akan menggantinya dan Dia-lah Pemberi rezeki yang sebaik-baiknya.
وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يَحْشُرُهُمْ yaḥshuruhum He will gather them جَمِيعًۭا jamīʿan all ثُمَّ thumma then يَقُولُ yaqūlu He will say لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ lil'malāikati to the Angels أَهَـٰٓؤُلَآءِ ahāulāi Were these you إِيَّاكُمْ iyyākum Were these you كَانُوا۟ kānū they were يَعْبُدُونَ yaʿbudūna worshipping 40
Dan (ingatlah) hari (yang pada waktu itu) Allah mengumpulkan mereka semuanya, kemudian Allah berfirman kepada malaikat, "Apakah mereka ini dahulu menyembah kamu?".
قَالُوا۟ qālū They will say سُبْحَـٰنَكَ sub'ḥānaka Glory be to You أَنتَ anta You وَلِيُّنَا waliyyunā (are) our Protector مِن min not them دُونِهِم ۖ dūnihim not them بَلْ bal Nay كَانُوا۟ kānū they used يَعْبُدُونَ yaʿbudūna (to) worship ٱلْجِنَّ ۖ l-jina the jinn أَكْثَرُهُم aktharuhum most of them بِهِم bihim in them مُّؤْمِنُونَ mu'minūna (were) believers 41
Malaikat-malaikat itu menjawab, "Maha Suci Engkau. Engkaulah pelindung kami, bukan mereka, bahkan mereka telah menyembah jin 1; kebanyakan mereka beriman kepada jin itu".
فَٱلْيَوْمَ fal-yawma But today لَا lā not يَمْلِكُ yamliku possess power بَعْضُكُمْ baʿḍukum some of you لِبَعْضٍۢ libaʿḍin on others نَّفْعًۭا nafʿan to benefit وَلَا walā and not ضَرًّۭا ḍarran to harm وَنَقُولُ wanaqūlu and We will say لِلَّذِينَ lilladhīna to those ظَلَمُوا۟ ẓalamū who wronged ذُوقُوا۟ dhūqū Taste عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire ٱلَّتِى allatī which كُنتُم kuntum you used بِهَا bihā to [it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 42
Maka pada hari ini, sebagian kamu tidak berkuasa (untuk memberikan) kemanfaatan dan tidak pula kemudaratan kepada sebagian yang lain. Dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim, "Rasakanlah olehmu azab neraka yang dahulunya kamu dustakan itu".
وَإِذَا wa-idhā And when تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear قَالُوا۟ qālū they say مَا mā Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but رَجُلٌۭ rajulun a man يُرِيدُ yurīdu who wishes أَن an to يَصُدَّكُمْ yaṣuddakum hinder you عَمَّا ʿammā from what كَانَ kāna used يَعْبُدُ yaʿbudu (to) worship ءَابَآؤُكُمْ ābāukum your forefathers وَقَالُوا۟ waqālū And they say مَا mā Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّآ illā except إِفْكٌۭ if'kun a lie مُّفْتَرًۭى ۚ muf'taran invented وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لِلْحَقِّ lil'ḥaqqi about the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it came to them إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā except سِحْرٌۭ siḥ'run a magic مُّبِينٌۭ mubīnun obvious 43
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang, mereka berkata, "Orang ini tiada lain hanyalah seorang laki-laki yang ingin menghalangi kamu dari apa yang disembah oleh bapak-bapakmu" dan mereka berkata, "(Al-Qur`ān) ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan saja". Dan orang-orang kafir berkata terhadap kebenaran, tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".
وَمَآ wamā And not ءَاتَيْنَـٰهُم ātaynāhum We (had) given them مِّن min any كُتُبٍۢ kutubin Scriptures يَدْرُسُونَهَا ۖ yadrusūnahā which they could study وَمَآ wamā and not أَرْسَلْنَآ arsalnā We sent إِلَيْهِمْ ilayhim to them قَبْلَكَ qablaka before you مِن min any نَّذِيرٍۢ nadhīrin warner 44
Dan Kami tidak pernah memberikan kepada mereka kitab-kitab yang mereka baca dan sekali-kali tidak pernah (pula) mengutus kepada mereka sebelum kamu seorang pemberi peringatan pun.
وَكَذَّبَ wakadhaba And denied ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them وَمَا wamā and not بَلَغُوا۟ balaghū they have attained مِعْشَارَ miʿ'shāra a tenth مَآ mā (of) what ءَاتَيْنَـٰهُمْ ātaynāhum We (had) given them فَكَذَّبُوا۟ fakadhabū But they denied رُسُلِى ۖ rusulī My Messengers فَكَيْفَ fakayfa so how كَانَ kāna was نَكِيرِ nakīri My rejection 45
Dan orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan, sedang orang-orang kafir Mekah itu belum sampai menerima sepersepuluh dari apa 1 yang telah Kami berikan kepada orang-orang dahulu itu, lalu mereka mendustakan rasul-rasul-Ku. Maka alangkah hebatnya akibat kemurkaan-Ku.
۞ قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَعِظُكُم aʿiẓukum I advise you بِوَٰحِدَةٍ ۖ biwāḥidatin for one (thing) أَن an that تَقُومُوا۟ taqūmū you stand لِلَّهِ lillahi for Allah مَثْنَىٰ mathnā (in) pairs وَفُرَٰدَىٰ wafurādā and (as) individuals ثُمَّ thumma then تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ tatafakkarū reflect مَا mā Not بِصَاحِبِكُم biṣāḥibikum (is in) your companion مِّن min any جِنَّةٍ ۚ jinnatin madness إِنْ in Not هُوَ huwa he إِلَّا illā (is) except نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner لَّكُم lakum for you بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before عَذَابٍۢ ʿadhābin a punishment شَدِيدٍۢ shadīdin severe 46
Katakanlah, "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepadamu suatu hal saja, yaitu supaya kamu menghadap Allah (dengan ikhlas) berdua-dua atau sendiri-sendiri, kemudian kamu pikirkan (tentang Muhammad) tidak ada penyakit gila sedikit pun pada kawanmu itu. Dia tidak lain hanyalah pemberi peringatan bagi kamu sebelum (menghadapi) azab yang keras 1.
قُلْ qul Say مَا mā Not سَأَلْتُكُم sa-altukum I ask you مِّنْ min for أَجْرٍۢ ajrin any payment فَهُوَ fahuwa but it (is) لَكُمْ ۖ lakum for you إِنْ in Not أَجْرِىَ ajriya (is) my payment إِلَّا illā but عَلَى ʿalā from ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah وَهُوَ wahuwa And He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدٌۭ shahīdun a Witness 47
Katakanlah, "Upah apa pun yang aku minta kepadamu, maka itu untuk kamu 1. Upahku hanyalah dari Allah dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu".
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَقْذِفُ yaqdhifu projects بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth عَلَّـٰمُ ʿallāmu (the) All-Knower ٱلْغُيُوبِ l-ghuyūbi (of) the unseen 48
Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku mewahyukan kebenaran. Dia Maha Mengetahui segala yang gaib".
قُلْ qul Say جَآءَ jāa Has come ٱلْحَقُّ l-ḥaqu the truth وَمَا wamā and not يُبْدِئُ yub'di-u (can) originate ٱلْبَـٰطِلُ l-bāṭilu the falsehood وَمَا wamā and not يُعِيدُ yuʿīdu repeat 49
Katakanlah, "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi 1".
قُلْ qul Say إِن in If ضَلَلْتُ ḍalaltu I err فَإِنَّمَآ fa-innamā then only أَضِلُّ aḍillu I will err عَلَىٰ ʿalā against نَفْسِى ۖ nafsī myself وَإِنِ wa-ini But if ٱهْتَدَيْتُ ih'tadaytu I am guided فَبِمَا fabimā then it is by what يُوحِىٓ yūḥī reveals إِلَىَّ ilayya to me رَبِّىٓ ۚ rabbī my Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He سَمِيعٌۭ samīʿun (is) All-Hearer قَرِيبٌۭ qarībun Ever-Near 50
Katakanlah, "Jika aku sesat, maka sesungguhnya aku sesat atas kemudaratan diriku sendiri dan jika aku mendapat petunjuk, maka itu adalah disebabkan apa yang diwahyukan Tuhan-ku kepadaku. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Dekat".
وَلَوْ walaw And if تَرَىٰٓ tarā you (could) see إِذْ idh when فَزِعُوا۟ faziʿū they will be terrified فَلَا falā but (there will be) no فَوْتَ fawta escape وَأُخِذُوا۟ wa-ukhidhū and they will be seized مِن min from مَّكَانٍۢ makānin a place قَرِيبٍۢ qarībin near 51
Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat), maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka).
وَقَالُوٓا۟ waqālū And they will say ءَامَنَّا āmannā We believe بِهِۦ bihi in it وَأَنَّىٰ wa-annā But how لَهُمُ lahumu for them ٱلتَّنَاوُشُ l-tanāwushu (will be) the receiving مِن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far off 52
dan (pada waktu itu) mereka berkata, "Kami beriman kepada Allah", bagaimanakah mereka dapat mencapai (keimanan) dari tempat yang jauh itu 1.
وَقَدْ waqad And certainly كَفَرُوا۟ kafarū they disbelieved بِهِۦ bihi in it مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَيَقْذِفُونَ wayaqdhifūna And they utter conjectures بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi about the unseen مِن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far off 53
Dan sesungguhnya, mereka telah mengingkari Allah sebelum itu dan mereka menduga-duga tentang yang gaib dari tempat yang jauh.
وَحِيلَ waḥīla And a barrier will be placed بَيْنَهُمْ baynahum between them وَبَيْنَ wabayna and between مَا mā what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire كَمَا kamā as فُعِلَ fuʿila was done بِأَشْيَاعِهِم bi-ashyāʿihim with their kind مِّن min before قَبْلُ ۚ qablu before إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were فِى fī in شَكٍّۢ shakkin doubt مُّرِيبٍۭ murībin disquieting 54
Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini 1 sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya, mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam.
ٱلْحَمْدُ al-ḥamdu All praises لِلَّهِ lillahi (be) to Allah فَاطِرِ fāṭiri Originator ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth جَاعِلِ jāʿili (Who) makes ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ l-malāikati the Angels رُسُلًا rusulan messengers أُو۟لِىٓ ulī having wings أَجْنِحَةٍۢ ajniḥatin having wings مَّثْنَىٰ mathnā two وَثُلَـٰثَ wathulātha or three وَرُبَـٰعَ ۚ warubāʿa or four يَزِيدُ yazīdu He increases فِى fī in ٱلْخَلْقِ l-khalqi the creation مَا mā what يَشَآءُ ۚ yashāu He wills إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 1
Segala puji bagi Allah Pencipta langit dan bumi, Yang menjadikan malaikat sebagai utusan-utusan (untuk mengurus berbagai macam urusan) yang mempunyai sayap, masing-masing (ada yang) dua, tiga, dan empat. Allah menambahkan pada ciptaan-Nya apa yang dikehendaki-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
مَّا mā What يَفْتَحِ yaftaḥi Allah grants ٱللَّهُ l-lahu Allah grants لِلنَّاسِ lilnnāsi to mankind مِن min of رَّحْمَةٍۢ raḥmatin Mercy فَلَا falā then none مُمْسِكَ mum'sika (can) withhold لَهَا ۖ lahā it وَمَا wamā And what يُمْسِكْ yum'sik He withholds فَلَا falā then none مُرْسِلَ mur'sila (can) release لَهُۥ lahu it مِنۢ min thereafter بَعْدِهِۦ ۚ baʿdihi thereafter وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 2
Apa saja yang Allah anugerahkan kepada manusia berupa rahmat, maka tidak ada seorang pun yang dapat menahannya dan apa saja yang ditahan oleh Allah, maka tidak seorang pun yang sanggup untuk melepaskannya sesudah itu. Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind ٱذْكُرُوا۟ udh'kurū Remember نِعْمَتَ niʿ'mata (the) Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah عَلَيْكُمْ ۚ ʿalaykum upon you هَلْ hal Is مِنْ min (there) any خَـٰلِقٍ khāliqin creator غَيْرُ ghayru other (than) Allah ٱللَّهِ l-lahi other (than) Allah يَرْزُقُكُم yarzuqukum who provides for you مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but هُوَ ۖ huwa He فَأَنَّىٰ fa-annā Then, how تُؤْفَكُونَ tu'fakūna (are) you deluded 3
Hai manusia, ingatlah akan nikmat Allah kepadamu. Adakah pencipta selain Allah yang dapat memberikan rezeki kepada kamu dari langit dan bumi? Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, maka mengapakah kamu berpaling (dari ketauhidan)?
وَإِن wa-in And if يُكَذِّبُوكَ yukadhibūka they deny you فَقَدْ faqad then certainly كُذِّبَتْ kudhibat were denied رُسُلٌۭ rusulun Messengers مِّن min before you قَبْلِكَ ۚ qablika before you وَإِلَى wa-ilā And to ٱللَّهِ l-lahi Allah تُرْجَعُ tur'jaʿu return ٱلْأُمُورُ l-umūru the matters 4
Dan jika mereka mendustakan kamu (sesudah kamu beri peringatan), maka sungguh telah didustakan pula rasul-rasul sebelum kamu. Dan hanya kepada Allahlah dikembalikan segala urusan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind إِنَّ inna Indeed وَعْدَ waʿda (the) promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ۖ ḥaqqun (is) true فَلَا falā So (let) not تَغُرَّنَّكُمُ taghurrannakumu deceive you ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā (of) the world وَلَا walā and (let) not يَغُرَّنَّكُم yaghurrannakum deceive you بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah ٱلْغَرُورُ l-gharūru the Deceiver 5
Hai manusia, sesungguhnya janji Allah adalah benar, maka sekali-kali janganlah kehidupan dunia memperdayakan kamu dan sekali-kali janganlah setan yang pandai menipu memperdayakan kamu tentang Allah.
إِنَّ inna Indeed ٱلشَّيْطَـٰنَ l-shayṭāna the Shaitaan لَكُمْ lakum (is) to you عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy فَٱتَّخِذُوهُ fa-ittakhidhūhu so take him عَدُوًّا ۚ ʿaduwwan (as) an enemy إِنَّمَا innamā Only يَدْعُوا۟ yadʿū he invites حِزْبَهُۥ ḥiz'bahu his party لِيَكُونُوا۟ liyakūnū that they may be مِنْ min among أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze 6
Sesungguhnya setan itu adalah musuh bagimu, maka anggaplah ia musuh(mu) karena sesungguhnya setan-setan itu hanya mengajak golongannya supaya mereka menjadi penghuni neraka yang menyala-nyala.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (will be) a punishment شَدِيدٌۭ ۖ shadīdun severe وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those ءَامَنُوا۟ āmanū who believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (will be) forgiveness وَأَجْرٌۭ wa-ajrun and a reward كَبِيرٌ kabīrun great 7
Orang-orang yang kafir bagi mereka azab yang keras. Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh bagi mereka ampunan dan pahala yang besar.
أَفَمَن afaman Then is (he) who زُيِّنَ zuyyina is made fair-seeming لَهُۥ lahu to him سُوٓءُ sūu (the) evil عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deed فَرَءَاهُ faraāhu so that he sees it حَسَنًۭا ۖ ḥasanan (as) good فَإِنَّ fa-inna For indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُضِلُّ yuḍillu lets go astray مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِى wayahdī and guides مَن man whom يَشَآءُ ۖ yashāu He wills فَلَا falā So (let) not تَذْهَبْ tadhhab go out نَفْسُكَ nafsuka your soul عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them حَسَرَٰتٍ ۚ ḥasarātin (in) regrets إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knower بِمَا bimā of what يَصْنَعُونَ yaṣnaʿūna they do 8
Maka apakah orang yang dijadikan (setan) menganggap baik pekerjaannya yang buruk, lalu dia meyakini pekerjaan itu baik, (sama dengan orang yang tidak ditipu oleh setan)? Maka sesungguhnya Allah menyesatkan siapa yang dikehendaki-Nya dan menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya; maka janganlah dirimu binasa karena kesedihan terhadap mereka. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang mereka perbuat.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَرْسَلَ arsala sends ٱلرِّيَـٰحَ l-riyāḥa the winds فَتُثِيرُ fatuthīru so that they raise سَحَابًۭا saḥāban (the) clouds فَسُقْنَـٰهُ fasuq'nāhu and We drive them إِلَىٰ ilā to بَلَدٍۢ baladin a land مَّيِّتٍۢ mayyitin dead فَأَحْيَيْنَا fa-aḥyaynā and We revive بِهِ bihi therewith ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَا ۚ mawtihā its death كَذَٰلِكَ kadhālika Thus ٱلنُّشُورُ l-nushūru (will be) the Resurrection 9
Dan Allah, Dia-lah Yang mengirimkan angin, lalu angin itu menggerakkan awan, maka Kami halau awan itu ke suatu negeri yang mati, lalu Kami hidupkan bumi setelah matinya dengan hujan itu. Demikianlah, kebangkitan itu.
مَن man Whoever كَانَ kāna [is] desires يُرِيدُ yurīdu [is] desires ٱلْعِزَّةَ l-ʿizata the honor فَلِلَّهِ falillahi then for Allah ٱلْعِزَّةُ l-ʿizatu (is) the Honor جَمِيعًا ۚ jamīʿan all إِلَيْهِ ilayhi To Him يَصْعَدُ yaṣʿadu ascends ٱلْكَلِمُ l-kalimu the words ٱلطَّيِّبُ l-ṭayibu good وَٱلْعَمَلُ wal-ʿamalu and the deed ٱلصَّـٰلِحُ l-ṣāliḥu righteous يَرْفَعُهُۥ ۚ yarfaʿuhu raises it وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who يَمْكُرُونَ yamkurūna plot ٱلسَّيِّـَٔاتِ l-sayiāti the evil لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment شَدِيدٌۭ ۖ shadīdun severe وَمَكْرُ wamakru and (the) plotting أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika (of) those هُوَ huwa it يَبُورُ yabūru (will) perish 10
Barang siapa yang menghendaki kemuliaan, maka bagi Allah-lah kemuliaan itu semuanya. Kepada-Nya-lah naik perkataan-perkataan yang baik 1 dan amal yang saleh dinaikkan-Nya 2. Dan orang-orang yang merencanakan kejahatan bagi mereka azab yang keras. Dan rencana jahat mereka akan hancur.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَلَقَكُم khalaqakum created you مِّن min from تُرَابٍۢ turābin dust ثُمَّ thumma then مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a semen-drop ثُمَّ thumma then جَعَلَكُمْ jaʿalakum He made you أَزْوَٰجًۭا ۚ azwājan pairs وَمَا wamā And not تَحْمِلُ taḥmilu conceives مِنْ min any أُنثَىٰ unthā female وَلَا walā and not تَضَعُ taḍaʿu gives birth إِلَّا illā except بِعِلْمِهِۦ ۚ biʿil'mihi with His knowledge وَمَا wamā And not يُعَمَّرُ yuʿammaru is granted life مِن min any مُّعَمَّرٍۢ muʿammarin aged person وَلَا walā and not يُنقَصُ yunqaṣu is lessened مِنْ min from عُمُرِهِۦٓ ʿumurihi his life إِلَّا illā but فِى fī (is) in كِتَـٰبٍ ۚ kitābin a Register إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكَ dhālika that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرٌۭ yasīrun (is) easy 11
Dan Allah menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari air mani, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (laki-laki dan perempuan). Dan tidak ada seorang perempuan pun mengandung dan tidak (pula) melahirkan, melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang dan tidak pula dikurangi umurnya, melainkan (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lawḥ Maḥfūẓ). Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah.
وَمَا wamā And not يَسْتَوِى yastawī are alike ٱلْبَحْرَانِ l-baḥrāni the two seas هَـٰذَا hādhā This عَذْبٌۭ ʿadhbun (is) fresh فُرَاتٌۭ furātun sweet سَآئِغٌۭ sāighun pleasant شَرَابُهُۥ sharābuhu its drink وَهَـٰذَا wahādhā and this مِلْحٌ mil'ḥun salty أُجَاجٌۭ ۖ ujājun (and) bitter وَمِن wamin And from كُلٍّۢ kullin each تَأْكُلُونَ takulūna you eat لَحْمًۭا laḥman meat طَرِيًّۭا ṭariyyan fresh وَتَسْتَخْرِجُونَ watastakhrijūna and you extract حِلْيَةًۭ ḥil'yatan ornaments تَلْبَسُونَهَا ۖ talbasūnahā you wear them وَتَرَى watarā and you see ٱلْفُلْكَ l-ful'ka the ships فِيهِ fīhi in it مَوَاخِرَ mawākhira cleaving لِتَبْتَغُوا۟ litabtaghū so that you may seek مِن min of فَضْلِهِۦ faḍlihi His Bounty وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum and that you may تَشْكُرُونَ tashkurūna be grateful 12
Dan tiada sama (antara) dua laut; yang ini tawar, segar, sedap diminum, dan yang lain asin lagi pahit. Dan dari masing-masing laut itu, kamu dapat memakan daging yang segar dan kamu dapat mengeluarkan perhiasan yang dapat kamu memakainy,a dan pada masing-masingnya kamu lihat kapal-kapal berlayar membelah laut supaya kamu dapat mencari karunia-Nya dan supaya kamu bersyukur.
يُولِجُ yūliju He causes to enter ٱلَّيْلَ al-layla the night فِى fī in (to) ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day وَيُولِجُ wayūliju and He causes to enter ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day فِى fī in (to) ٱلَّيْلِ al-layli the night وَسَخَّرَ wasakhara and He has subjected ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun وَٱلْقَمَرَ wal-qamara and the moon كُلٌّۭ kullun each يَجْرِى yajrī running لِأَجَلٍۢ li-ajalin for a term مُّسَمًّۭى ۚ musamman appointed ذَٰلِكُمُ dhālikumu That (is) ٱللَّهُ l-lahu Allah رَبُّكُمْ rabbukum your Lord لَهُ lahu for Him ٱلْمُلْكُ ۚ l-mul'ku (is) the Dominion وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those whom تَدْعُونَ tadʿūna you invoke مِن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him مَا mā not يَمْلِكُونَ yamlikūna they possess مِن min even قِطْمِيرٍ qiṭ'mīrin (as much as) the membrane of a date-seed 13
Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Yang (berbuat) demikian itulah Allah Tuhan-mu; kepunyaan-Nya-lah kerajaan. Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tiada mempunyai apa-apa walaupun setipis kulit ari.
إِن in If تَدْعُوهُمْ tadʿūhum you invoke them لَا lā not يَسْمَعُوا۟ yasmaʿū they hear دُعَآءَكُمْ duʿāakum your call وَلَوْ walaw and if سَمِعُوا۟ samiʿū they heard مَا mā not ٱسْتَجَابُوا۟ is'tajābū they (would) respond لَكُمْ ۖ lakum to you وَيَوْمَ wayawma And (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection يَكْفُرُونَ yakfurūna they will deny بِشِرْكِكُمْ ۚ bishir'kikum your association وَلَا walā And none يُنَبِّئُكَ yunabbi-uka can inform you مِثْلُ mith'lu like خَبِيرٍۢ khabīrin (the) All-Aware 14
Jika kamu menyeru mereka, mereka tiada mendengar seruanmu dan kalau mereka mendengar, mereka tidak dapat memperkenankan permintaanmu. Dan pada hari kiamat, mereka akan mengingkari kemusyirikanmu dan tidak ada yang dapat memberi keterangan kepadamu sebagai yang diberikan oleh Yang Maha Mengetahui 1.
۞ يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّاسُ l-nāsu mankind أَنتُمُ antumu You ٱلْفُقَرَآءُ l-fuqarāu (are) those in need إِلَى ilā of ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah وَٱللَّهُ wal-lahu while Allah هُوَ huwa He ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ l-ḥamīdu the Praiseworthy 15
Hai manusia, kamulah yang berkehendak kepada Allah; dan Allah Dia-lah Yang Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) lagi Maha Terpuji.
إِن in If يَشَأْ yasha He wills يُذْهِبْكُمْ yudh'hib'kum He (can) do away with you وَيَأْتِ wayati and bring بِخَلْقٍۢ bikhalqin in a creation جَدِيدٍۢ jadīdin new 16
Jika Dia menghendaki, niscaya Dia memusnahkan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru (untuk menggantikan kamu).
وَمَا wamā And not ذَٰلِكَ dhālika that عَلَى ʿalā (is) on ٱللَّهِ l-lahi Allah بِعَزِيزٍۢ biʿazīzin difficult 17
Dan yang demikian itu sekali-kali tidak sulit bagi Allah.
وَلَا walā And not تَزِرُ taziru will bear وَازِرَةٌۭ wāziratun bearer of burdens وِزْرَ wiz'ra burden أُخْرَىٰ ۚ ukh'rā (of) another وَإِن wa-in And if تَدْعُ tadʿu calls مُثْقَلَةٌ muth'qalatun a heavily laden إِلَىٰ ilā to حِمْلِهَا ḥim'lihā (carry) its load لَا lā not يُحْمَلْ yuḥ'mal will be carried مِنْهُ min'hu of it شَىْءٌۭ shayon anything وَلَوْ walaw even if كَانَ kāna he be ذَا dhā near of kin قُرْبَىٰٓ ۗ qur'bā near of kin إِنَّمَا innamā Only تُنذِرُ tundhiru you can warn ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَخْشَوْنَ yakhshawna fear رَبَّهُم rabbahum their Lord بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi unseen وَأَقَامُوا۟ wa-aqāmū and establish ٱلصَّلَوٰةَ ۚ l-ṣalata the prayer وَمَن waman And whoever تَزَكَّىٰ tazakkā purifies himself فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَتَزَكَّىٰ yatazakkā he purifies لِنَفْسِهِۦ ۚ linafsihi for his own self وَإِلَى wa-ilā And to ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the destination 18
Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain1. Dan jika seseorang yang berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul dosanya itu tiadalah akan dipikulkan untuknya sedikit pun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesungguhnya yang dapat kamu beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada azab Tuhan-nya (sekali pun) mereka tidak melihat-Nya2 dan mereka mendirikan salat. Dan barang siapa yang mensucikan dirinya, sesungguhnya ia mensucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan kepada Allahlah kembali(mu)
وَمَا wamā And not يَسْتَوِى yastawī equal ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā (are) the blind وَٱلْبَصِيرُ wal-baṣīru and the seeing 19
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat.
وَلَا walā And not ٱلظُّلُمَـٰتُ l-ẓulumātu the darkness[es] وَلَا walā and not ٱلنُّورُ l-nūru [the] light 20
dan tidak (pula) sama gelap gulita dengan cahaya.
وَلَا walā And not ٱلظِّلُّ l-ẓilu the shade وَلَا walā and not ٱلْحَرُورُ l-ḥarūru the heat 21
dan tidak (pula) sama yang teduh dengan yang panas.
وَمَا wamā And not يَسْتَوِى yastawī equal ٱلْأَحْيَآءُ l-aḥyāu (are) the living وَلَا walā and not ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ l-amwātu the dead إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُسْمِعُ yus'miʿu causes to hear مَن man whom يَشَآءُ ۖ yashāu He wills وَمَآ wamā and not أَنتَ anta you بِمُسْمِعٍۢ bimus'miʿin can make hear مَّن man (those) who فِى fī (are) in ٱلْقُبُورِ l-qubūri the graves 22
dan tidak (pula) sama orang-orang yang hidup dan orang-orang yang mati. Sesungguhnya Allah memberi pendengaran kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan kamu sekali-kali tiada sanggup menjadikan orang yang di dalam kubur dapat mendengar 1.
إِنْ in Not أَنتَ anta you (are) إِلَّا illā but نَذِيرٌ nadhīrun a warner 23
Kamu tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka [We] have sent you بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with the truth بَشِيرًۭا bashīran (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا ۚ wanadhīran and (as) a warner وَإِن wa-in And not مِّنْ min (was) any أُمَّةٍ ummatin nation إِلَّا illā but خَلَا khalā had passed فِيهَا fīhā within it نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner 24
Sesungguhnya Kami mengutus kamu dengan membawa kebenaran 1 sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan. Dan tidak ada suatu umat pun, melainkan telah ada padanya seorang pemberi peringatan.
وَإِن wa-in And if يُكَذِّبُوكَ yukadhibūka they deny you فَقَدْ faqad then certainly كَذَّبَ kadhaba denied ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them جَآءَتْهُمْ jāathum Came to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear signs وَبِٱلزُّبُرِ wabil-zuburi and with Scriptures وَبِٱلْكِتَـٰبِ wabil-kitābi and with the Book ٱلْمُنِيرِ l-munīri [the] enlightening 25
Dan jika mereka mendustakan kamu, maka sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasulnya); kepada mereka telah datang rasul-rasulnya dengan membawa mukjizat yang nyata, zabur 1, dan kitab yang memberi penjelasan yang sempurna 2.
ثُمَّ thumma Then أَخَذْتُ akhadhtu I seized ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ ۖ kafarū disbelieved فَكَيْفَ fakayfa and how كَانَ kāna was نَكِيرِ nakīri My rejection 26
Kemudian, Aku azab orang-orang yang kafir, maka (lihatlah) bagaimana (hebatnya) akibat kemurkaan-Ku.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah أَنزَلَ anzala sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَأَخْرَجْنَا fa-akhrajnā then We bring forth بِهِۦ bihi therewith ثَمَرَٰتٍۢ thamarātin fruits مُّخْتَلِفًا mukh'talifan (of) various أَلْوَٰنُهَا ۚ alwānuhā [their] colors وَمِنَ wamina And in ٱلْجِبَالِ l-jibāli the mountains جُدَدٌۢ judadun (are) tracts بِيضٌۭ bīḍun white وَحُمْرٌۭ waḥum'run and red مُّخْتَلِفٌ mukh'talifun (of) various أَلْوَٰنُهَا alwānuhā [their] colors وَغَرَابِيبُ wagharābību and intensely black سُودٌۭ sūdun and intensely black 27
Tidakkah kamu melihat bahwasanya Allah menurunkan hujan dari langit, lalu Kami hasilkan dengan hujan itu buah-buahan yang beraneka macam jenisnya. Dan di antara gunung-gunung itu, ada garis-garis putih dan merah yang beraneka macam warnanya dan ada (pula) yang hitam pekat.
وَمِنَ wamina And among ٱلنَّاسِ l-nāsi men وَٱلدَّوَآبِّ wal-dawābi and moving creatures وَٱلْأَنْعَـٰمِ wal-anʿāmi and the cattle مُخْتَلِفٌ mukh'talifun (are) various أَلْوَٰنُهُۥ alwānuhu [their] colors كَذَٰلِكَ ۗ kadhālika likewise إِنَّمَا innamā Only يَخْشَى yakhshā fear ٱللَّهَ l-laha Allah مِنْ min among عِبَادِهِ ʿibādihi His slaves ٱلْعُلَمَـٰٓؤُا۟ ۗ l-ʿulamāu those who have knowledge إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَزِيزٌ ʿazīzun (is) All-Mighty غَفُورٌ ghafūrun Oft-Forgiving 28
Dan demikian (pula) di antara manusia, binatang-binatang melata dan binatang-binatang ternak ada yang bermacam-macam warnanya (dan jenisnya). Sesungguhnya yang takut kepada Allah di antara hamba-hamba-Nya hanyalah ulama 1. Sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَتْلُونَ yatlūna recite كِتَـٰبَ kitāba (the) Book ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَأَقَامُوا۟ wa-aqāmū and establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَأَنفَقُوا۟ wa-anfaqū and spend مِمَّا mimmā out of what رَزَقْنَـٰهُمْ razaqnāhum We have provided them سِرًّۭا sirran secretly وَعَلَانِيَةًۭ waʿalāniyatan and openly يَرْجُونَ yarjūna hope تِجَـٰرَةًۭ tijāratan (for) a commerce لَّن lan never تَبُورَ tabūra it will perish 29
Sesungguhnya orang-orang yang selalu membaca kitab Allah dan mendirikan salat dan menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami anugerahkan kepada mereka dengan diam-diam dan terang-terangan, mereka itu mengharapkan perniagaan yang tidak akan merugi,
لِيُوَفِّيَهُمْ liyuwaffiyahum That He may give them in full أُجُورَهُمْ ujūrahum their rewards وَيَزِيدَهُم wayazīdahum and increase for them مِّن min of فَضْلِهِۦٓ ۚ faḍlihi His Bounty إِنَّهُۥ innahu Indeed, He غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving شَكُورٌۭ shakūrun Most Appreciative 30
agar Allah menyempurnakan kepada mereka pahala mereka dan menambah kepada mereka dari karunia-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri 1.
وَٱلَّذِىٓ wa-alladhī And (that) which أَوْحَيْنَآ awḥaynā We have revealed إِلَيْكَ ilayka to you مِنَ mina of ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book هُوَ huwa it ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth مُصَدِّقًۭا muṣaddiqan confirming لِّمَا limā what (was) بَيْنَ bayna before it يَدَيْهِ ۗ yadayhi before it إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِعِبَادِهِۦ biʿibādihi of His slaves لَخَبِيرٌۢ lakhabīrun surely, (is) All-Aware بَصِيرٌۭ baṣīrun All-Seer 31
Dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu, yaitu Alkitab (Al-Qur`ān) itulah yang benar dengan membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya. Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Mengetahui lagi Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya.
ثُمَّ thumma Then أَوْرَثْنَا awrathnā We caused to inherit ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book ٱلَّذِينَ alladhīna those whom ٱصْطَفَيْنَا iṣ'ṭafaynā We have chosen مِنْ min of عِبَادِنَا ۖ ʿibādinā Our slaves فَمِنْهُمْ famin'hum and among them ظَالِمٌۭ ẓālimun (is he) who wrongs لِّنَفْسِهِۦ linafsihi himself وَمِنْهُم wamin'hum and among them مُّقْتَصِدٌۭ muq'taṣidun (is he who is) moderate وَمِنْهُمْ wamin'hum and among them سَابِقٌۢ sābiqun (is he who is) foremost بِٱلْخَيْرَٰتِ bil-khayrāti in good deeds بِإِذْنِ bi-idh'ni by permission ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa is ٱلْفَضْلُ l-faḍlu the Bounty ٱلْكَبِيرُ l-kabīru the great 32
Kemudian Kitab itu, Kami wariskan kepada orang-orang yang Kami pilih di antara hamba-hamba Kami, lalu di antara mereka ada yang menganiaya diri mereka sendiri dan di antara mereka ada yang pertengahan dan di antara mereka ada (pula) yang lebih dahulu berbuat kebaikan 1 dengan izin Allah. Yang demikian itu adalah karunia yang amat besar.
جَنَّـٰتُ jannātu Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin (of) Eternity يَدْخُلُونَهَا yadkhulūnahā they will enter them يُحَلَّوْنَ yuḥallawna They will be adorned فِيهَا fīhā therein مِنْ min with أَسَاوِرَ asāwira bracelets مِن min of ذَهَبٍۢ dhahabin gold وَلُؤْلُؤًۭا ۖ walu'lu-an and pearls وَلِبَاسُهُمْ walibāsuhum and their garments فِيهَا fīhā therein حَرِيرٌۭ ḥarīrun (will be of) silk 33
(Bagi mereka) surga ʻAdn mereka masuk ke dalamnya; di dalamnya mereka diberi perhiasan dengan gelang-gelang dari emas, dan dengan mutiara, dan pakaian mereka di dalamnya adalah sutra.
وَقَالُوا۟ waqālū And they (will) say ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praises لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِىٓ alladhī the One Who أَذْهَبَ adhhaba (has) removed عَنَّا ʿannā from us ٱلْحَزَنَ ۖ l-ḥazana the sorrow إِنَّ inna Indeed رَبَّنَا rabbanā our Lord لَغَفُورٌۭ laghafūrun (is) surely Oft-Forgiving شَكُورٌ shakūrun Most Appreciative 34
Dan mereka berkata, "Segala puji bagi Allah yang telah menghilangkan duka cita dari kami. Sesungguhnya Tuhan kami benar-benar Maha Pengampum lagi Maha Mensyukuri.
ٱلَّذِىٓ alladhī The One Who أَحَلَّنَا aḥallanā has settled us دَارَ dāra (in) a Home ٱلْمُقَامَةِ l-muqāmati (of) Eternity مِن min (out) of فَضْلِهِۦ faḍlihi His Bounty لَا lā Not يَمَسُّنَا yamassunā touches us فِيهَا fīhā therein نَصَبٌۭ naṣabun any fatigue وَلَا walā and not يَمَسُّنَا yamassunā touches فِيهَا fīhā therein لُغُوبٌۭ lughūbun weariness 35
Yang menempatkan kami dalam tempat yang kekal (surga) dari karunia-Nya; di dalamnya kami tiada merasa lelah dan tiada pula merasa lesu".
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَهُمْ lahum for them نَارُ nāru (will be the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell لَا lā Not يُقْضَىٰ yuq'ḍā is decreed عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them فَيَمُوتُوا۟ fayamūtū that they die وَلَا walā and not يُخَفَّفُ yukhaffafu will be lightened عَنْهُم ʿanhum for them مِّنْ min of عَذَابِهَا ۚ ʿadhābihā its torment كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We recompense كُلَّ kulla every كَفُورٍۢ kafūrin ungrateful one 36
Dan orang-orang kafir bagi mereka neraka Jahanam. Mereka tidak dibinasakan sehingga mereka mati dan tidak (pula) diringankan dari mereka azabnya. Demikianlah, Kami membalas setiap orang yang sangat kafir.
وَهُمْ wahum And they يَصْطَرِخُونَ yaṣṭarikhūna will cry فِيهَا fīhā therein رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَخْرِجْنَا akhrij'nā Bring us out نَعْمَلْ naʿmal we will do صَـٰلِحًا ṣāliḥan righteous (deeds) غَيْرَ ghayra other than ٱلَّذِى alladhī (that) which كُنَّا kunnā we used نَعْمَلُ ۚ naʿmalu (to) do أَوَلَمْ awalam Did not نُعَمِّرْكُم nuʿammir'kum We give you life long enough مَّا mā that يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru (would) receive admonition فِيهِ fīhi therein مَن man whoever تَذَكَّرَ tadhakkara receives admonition وَجَآءَكُمُ wajāakumu And came to you ٱلنَّذِيرُ ۖ l-nadhīru the warner فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste فَمَا famā then not لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna (is) for the wrongdoers مِن min any نَّصِيرٍ naṣīrin helper 37
Dan mereka berteriak di dalam neraka itu, "Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami, niscaya kami akan mengerjakan amal yang saleh berlainan dengan yang telah kami kerjakan". Dan apakah Kami tidak memanjangkan umurmu dalam masa yang cukup untuk berpikir bagi orang yang mau berpikir dan (apakah tidak) datang kepada kamu pemberi peringatan? Maka rasakanlah (azab Kami) dan tidak ada bagi orang-orang yang zalim seorang penolong pun.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَـٰلِمُ ʿālimu (is the) Knower غَيْبِ ghaybi (of the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is the) All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what (is) in the breasts ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri of what (is) in the breasts 38
Sesungguhnya Allah mengetahui yang tersembunyi di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَكُمْ jaʿalakum made you خَلَـٰٓئِفَ khalāifa successors فِى fī in ٱلْأَرْضِ ۚ l-arḍi the earth فَمَن faman And whoever كَفَرَ kafara disbelieves فَعَلَيْهِ faʿalayhi then upon him كُفْرُهُۥ ۖ kuf'ruhu (is) his disbelief وَلَا walā And not يَزِيدُ yazīdu increase ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers كُفْرُهُمْ kuf'ruhum their disbelief عِندَ ʿinda near رَبِّهِمْ rabbihim their Lord إِلَّا illā except مَقْتًۭا ۖ maqtan (in) hatred وَلَا walā and not يَزِيدُ yazīdu increase ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers كُفْرُهُمْ kuf'ruhum their disbelief إِلَّا illā except خَسَارًۭا khasāran (in) loss 39
Dia-lah yang menjadikan kamu khalifah-khalifah di muka bumi. Barang siapa yang kafir, maka (akibat) kekafirannya menimpa dirinya sendiri. Dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kemurkaan pada sisi Tuhan-nya dan kekafiran orang-orang yang kafir itu tidak lain hanyalah akan menambah kerugian mereka belaka.
قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Have you seen شُرَكَآءَكُمُ shurakāakumu your partners ٱلَّذِينَ alladhīna those whom تَدْعُونَ tadʿūna you call مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَرُونِى arūnī Show Me مَاذَا mādhā what خَلَقُوا۟ khalaqū they have created مِنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am or لَهُمْ lahum for them شِرْكٌۭ shir'kun (is) a share فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens أَمْ am Or ءَاتَيْنَـٰهُمْ ātaynāhum have We given them كِتَـٰبًۭا kitāban a Book فَهُمْ fahum so they عَلَىٰ ʿalā (are) on بَيِّنَتٍۢ bayyinatin a clear proof مِّنْهُ ۚ min'hu therefrom بَلْ bal Nay إِن in not يَعِدُ yaʿidu promise ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers بَعْضُهُم baʿḍuhum some of them بَعْضًا baʿḍan (to) others إِلَّا illā except غُرُورًا ghurūran delusion 40
Katakanlah, "Terangkanlah kepada-Ku tentang sekutu-sekutumu yang kamu seru selain Allah. Perlihatkanlah kepada-Ku (bagian), manakah dari bumi ini yang telah mereka ciptakan ataukah mereka mempunyai saham dalam (penciptaan) langit, atau adakah Kami memberi kepada mereka sebuah kitab sehingga mereka mendapat keterangan-keterangan yang jelas darinya? Sebenarnya, orang-orang yang zalim itu sebagian dari mereka tidak menjanjikan kepada sebagian yang lain, melainkan tipuan belaka".
۞ إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُمْسِكُ yum'siku upholds ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth أَن an lest تَزُولَا ۚ tazūlā they cease وَلَئِن wala-in And if زَالَتَآ zālatā they should cease إِنْ in not أَمْسَكَهُمَا amsakahumā can uphold them مِنْ min any أَحَدٍۢ aḥadin one مِّنۢ min after Him بَعْدِهِۦٓ ۚ baʿdihi after Him إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is حَلِيمًا ḥalīman Most Forbearing غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving 41
Sesungguhnya Allah menahan langit dan bumi supaya jangan lenyap dan sungguh jika keduanya akan lenyap tidak ada seorang pun yang dapat menahan keduanya selain Allah. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyantun lagi Maha Pengampun.
وَأَقْسَمُوا۟ wa-aqsamū And they swore بِٱللَّهِ bil-lahi by Allah جَهْدَ jahda (the) strongest أَيْمَـٰنِهِمْ aymānihim (of) their oaths لَئِن la-in that if جَآءَهُمْ jāahum came to them نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner لَّيَكُونُنَّ layakūnunna surely, they would be أَهْدَىٰ ahdā more guided مِنْ min than إِحْدَى iḥ'dā any ٱلْأُمَمِ ۖ l-umami (of) the nations فَلَمَّا falammā But when جَآءَهُمْ jāahum came to them نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مَّا mā not زَادَهُمْ zādahum it increased them إِلَّا illā but نُفُورًا nufūran (in) aversion 42
Dan mereka bersumpah dengan nama Allah dengan sekuat-kuat sumpah; sesungguhnya jika datang kepada mereka seorang pemberi peringatan, niscaya mereka akan lebih mendapat petunjuk dari salah satu umat-umat (yang lain). Tatkala datang kepada mereka pemberi peringatan, maka kedatangannya itu tidak menambah kepada mereka, kecuali jauhnya mereka dari (kebenaran),
ٱسْتِكْبَارًۭا is'tik'bāran (Due to) arrogance فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land وَمَكْرَ wamakra and plotting ٱلسَّيِّئِ ۚ l-sayi-i (of) the evil وَلَا walā but not يَحِيقُ yaḥīqu encompasses ٱلْمَكْرُ l-makru the plot ٱلسَّيِّئُ l-sayi-u (of) the evil إِلَّا illā except بِأَهْلِهِۦ ۚ bi-ahlihi its own people فَهَلْ fahal Then do يَنظُرُونَ yanẓurūna they wait إِلَّا illā except سُنَّتَ sunnata (the) way ٱلْأَوَّلِينَ ۚ l-awalīna (of) the former (people) فَلَن falan But never تَجِدَ tajida you will find لِسُنَّتِ lisunnati in (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تَبْدِيلًۭا ۖ tabdīlan any change وَلَن walan and never تَجِدَ tajida you will find لِسُنَّتِ lisunnati in (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تَحْوِيلًا taḥwīlan any alteration 43
karena kesombongan (mereka) di muka bumi dan karena rencana (mereka) yang jahat. Rencana yang jahat itu tidak akan menimpa, selain orang yang merencanakannya sendiri. Tiadalah yang mereka nanti-nantikan, melainkan (berlakunya) sunah (Allah yang telah berlaku) kepada orang-orang yang terdahulu 1. Maka sekali-kali, kamu tidak akan mendapat penggantian bagi sunah Allah dan sekali-kali tidak (pula) akan menemui penyimpangan bagi sunah Allah itu.
أَوَلَمْ awalam Have they not يَسِيرُوا۟ yasīrū traveled فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and seen كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them وَكَانُوٓا۟ wakānū And they were أَشَدَّ ashadda stronger مِنْهُمْ min'hum than them قُوَّةًۭ ۚ quwwatan (in) power وَمَا wamā But not كَانَ kāna is ٱللَّهُ l-lahu Allah لِيُعْجِزَهُۥ liyuʿ'jizahu that can escape (from) Him مِن min any شَىْءٍۢ shayin thing فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَلَا walā and not فِى fī in ٱلْأَرْضِ ۚ l-arḍi the earth إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower قَدِيرًۭا qadīran All-Powerful 44
Dan apakah mereka tidak berjalan di muka bumi, lalu melihat bagaimana kesudahan orang-orang yang sebelum mereka, sedangkan orang-orang itu adalah lebih besar kekuatannya dari mereka? Dan tiada sesuatu pun yang dapat melemahkan Allah, baik di langit maupun di bumi. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa.
وَلَوْ walaw And if يُؤَاخِذُ yuākhidhu Allah (were to) punish ٱللَّهُ l-lahu Allah (were to) punish ٱلنَّاسَ l-nāsa the people بِمَا bimā for what كَسَبُوا۟ kasabū they have earned مَا mā not تَرَكَ taraka He would leave عَلَىٰ ʿalā on ظَهْرِهَا ẓahrihā its back مِن min any دَآبَّةٍۢ dābbatin creature وَلَـٰكِن walākin But يُؤَخِّرُهُمْ yu-akhiruhum He gives them respite إِلَىٰٓ ilā till أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّۭى ۖ musamman appointed فَإِذَا fa-idhā And when جَآءَ jāa comes أَجَلُهُمْ ajaluhum their term فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is بِعِبَادِهِۦ biʿibādihi of His slaves بَصِيرًۢا baṣīran All-Seer 45
Dan kalau sekiranya Allah menyiksa manusia disebabkan usahanya, niscaya Dia tidak akan meninggalkan di atas permukaan bumi suatu makhluk yang melata pun 1, akan tetapi Allah menangguhkan (penyiksaan) mereka sampai waktu yang tertentu; maka apabila datang ajal mereka, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Melihat (keadaan) hamba-hamba-Nya.
يسٓ ya-seen Ya Seen 1
Yā sīn 1
وَٱلْقُرْءَانِ wal-qur'āni By the Quran ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the Wise 2
Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,
إِنَّكَ innaka Indeed, you لَمِنَ lamina (are) among ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 3
Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,
عَلَىٰ ʿalā On صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin a Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight 4
(yang berada) di atas jalan yang lurus,
تَنزِيلَ tanzīla A revelation ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ l-raḥīmi the Most Merciful 5
(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
لِتُنذِرَ litundhira That you may warn قَوْمًۭا qawman a people مَّآ mā not أُنذِرَ undhira were warned ءَابَآؤُهُمْ ābāuhum their forefathers فَهُمْ fahum so they غَـٰفِلُونَ ghāfilūna (are) heedless 6
Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan karena itu mereka lalai.
لَقَدْ laqad Certainly حَقَّ ḥaqqa (has) proved true ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word عَلَىٰٓ ʿalā upon أَكْثَرِهِمْ aktharihim most of them فَهُمْ fahum so they لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe 7
Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka kerena mereka tidak beriman.
إِنَّا innā Indeed, We جَعَلْنَا jaʿalnā [We] have placed فِىٓ fī on أَعْنَـٰقِهِمْ aʿnāqihim their necks أَغْلَـٰلًۭا aghlālan iron collars فَهِىَ fahiya and they إِلَى ilā (are up) to ٱلْأَذْقَانِ l-adhqāni the chins فَهُم fahum so they مُّقْمَحُونَ muq'maḥūna (are with) heads raised up 8
Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu di leher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made مِنۢ min from بَيْنِ bayni before/between أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands/their front سَدًّۭا saddan a barrier وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِمْ khalfihim behind them سَدًّۭا saddan a barrier فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ fa-aghshaynāhum and We covered them فَهُمْ fahum so they لَا lā (do) not يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna see 9
Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula) dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.
وَسَوَآءٌ wasawāon And it (is) same عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَأَنذَرْتَهُمْ a-andhartahum whether you warn them أَمْ am or لَمْ lam (do) not تُنذِرْهُمْ tundhir'hum warn them لَا lā not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they will believe 10
Sama saja bagi mereka, apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka; mereka tidak akan beriman.
إِنَّمَا innamā Only تُنذِرُ tundhiru you (can) warn مَنِ mani (him) who ٱتَّبَعَ ittabaʿa follows ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Reminder وَخَشِىَ wakhashiya and fears ٱلرَّحْمَـٰنَ l-raḥmāna the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ ۖ bil-ghaybi in the unseen فَبَشِّرْهُ fabashir'hu So give him glad tidings بِمَغْفِرَةٍۢ bimaghfiratin of forgiveness وَأَجْرٍۢ wa-ajrin and a reward كَرِيمٍ karīmin noble 11
Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan 1 dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.
إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نُحْىِ nuḥ'yī [We] give life ٱلْمَوْتَىٰ l-mawtā (to) the dead وَنَكْتُبُ wanaktubu and We record مَا mā what قَدَّمُوا۟ qaddamū they have sent before وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ waāthārahum and their footprints وَكُلَّ wakulla and every شَىْءٍ shayin thing أَحْصَيْنَـٰهُ aḥṣaynāhu We have enumerated it فِىٓ fī in إِمَامٍۢ imāmin a Register مُّبِينٍۢ mubīnin clear 12
Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lawḥ Maḥfūẓ).
وَٱضْرِبْ wa-iḍ'rib And set forth لَهُم lahum to them مَّثَلًا mathalan an example أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (of the) companions ٱلْقَرْيَةِ l-qaryati (of) the city إِذْ idh when جَآءَهَا jāahā came to it ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna the Messengers 13
Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.
إِذْ idh When أَرْسَلْنَآ arsalnā We sent إِلَيْهِمُ ilayhimu to them ٱثْنَيْنِ ith'nayni two (Messengers) فَكَذَّبُوهُمَا fakadhabūhumā but they denied both of them فَعَزَّزْنَا faʿazzaznā so We strengthened them بِثَالِثٍۢ bithālithin with a third فَقَالُوٓا۟ faqālū and they said إِنَّآ innā Indeed, We إِلَيْكُم ilaykum to you مُّرْسَلُونَ mur'salūna (are) Messengers 14
(yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya, kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang-orang diutus kepadamu".
قَالُوا۟ qālū They said مَآ mā Not أَنتُمْ antum you إِلَّا illā (are) but بَشَرٌۭ basharun human beings مِّثْلُنَا mith'lunā like us وَمَآ wamā and not أَنزَلَ anzala has revealed ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious مِن min any شَىْءٍ shayin thing إِنْ in Not أَنتُمْ antum you إِلَّا illā (are) but تَكْذِبُونَ takdhibūna lying 15
Mereka menjawab, "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".
قَالُوا۟ qālū They said رَبُّنَا rabbunā Our Lord يَعْلَمُ yaʿlamu knows إِنَّآ innā that we إِلَيْكُمْ ilaykum to you لَمُرْسَلُونَ lamur'salūna (are) surely Messengers 16
Mereka berkata, "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".
وَمَا wamā And not عَلَيْنَآ ʿalaynā (is) on us إِلَّا illā except ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear 17
Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".
قَالُوٓا۟ qālū They said إِنَّا innā Indeed, we تَطَيَّرْنَا taṭayyarnā [we] see an evil omen بِكُمْ ۖ bikum from you لَئِن la-in If لَّمْ lam not تَنتَهُوا۟ tantahū you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ lanarjumannakum surely, we will stone you وَلَيَمَسَّنَّكُم walayamassannakum and surely will touch you مِّنَّا minnā from us عَذَابٌ ʿadhābun a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 18
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu; sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".
قَالُوا۟ qālū They said طَـٰٓئِرُكُم ṭāirukum Your evil omen مَّعَكُمْ ۚ maʿakum (be) with you أَئِن a-in Is it because ذُكِّرْتُم ۚ dhukkir'tum you are admonished بَلْ bal Nay أَنتُمْ antum you قَوْمٌۭ qawmun (are) a people مُّسْرِفُونَ mus'rifūna transgressing 19
Utusan-utusan itu berkata, "Kemalangan kamu itu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu mengancam kami)? Sebenarnya, kamu adalah kaum yang melampui batas".
وَجَآءَ wajāa And came مِنْ min from أَقْصَا aqṣā (the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati (of) the city رَجُلٌۭ rajulun a man يَسْعَىٰ yasʿā running قَالَ qāla He said يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my People ٱتَّبِعُوا۟ ittabiʿū Follow ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 20
Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki (Habib AnNajjar) dengan bergegas-gegas ia berkata, "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".
ٱتَّبِعُوا۟ ittabiʿū Follow مَن man (those) who لَّا lā (do) not يَسْـَٔلُكُمْ yasalukum ask (of) you أَجْرًۭا ajran any payment وَهُم wahum and they مُّهْتَدُونَ muh'tadūna (are) rightly guided 21
Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.
وَمَا wamā And what لِىَ liya (is) for me لَآ lā (that) not أَعْبُدُ aʿbudu I worship ٱلَّذِى alladhī the One Who فَطَرَنِى faṭaranī created me وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Whom تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned 22
Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?
ءَأَتَّخِذُ a-attakhidhu Should I take مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him ءَالِهَةً ālihatan gods إِن in If يُرِدْنِ yurid'ni intends for me ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious بِضُرٍّۢ biḍurrin any harm لَّا lā not تُغْنِ tugh'ni will avail عَنِّى ʿannī [from] me شَفَـٰعَتُهُمْ shafāʿatuhum their intercession شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَلَا walā and not يُنقِذُونِ yunqidhūni they (can) save me 23
Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain-Nya, jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudaratan terhadapku, niscaya syafaat mereka tidak memberi manfaat sedikit pun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?
إِنِّىٓ innī Indeed, I إِذًۭا idhan then لَّفِى lafī surely would be in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍ mubīnin clear 24
Sesungguhnya, aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata.
إِنِّىٓ innī Indeed, I ءَامَنتُ āmantu [I] have believed بِرَبِّكُمْ birabbikum in your Lord فَٱسْمَعُونِ fa-is'maʿūni so listen to me 25
Sesungguhnya, aku telah beriman kepada Tuhan-mu, maka dengarkanlah (pengakuan keimanan)ku.
قِيلَ qīla It was said ٱدْخُلِ ud'khuli Enter ٱلْجَنَّةَ ۖ l-janata Paradise قَالَ qāla He said يَـٰلَيْتَ yālayta I wish قَوْمِى qawmī my people يَعْلَمُونَ yaʿlamūna knew 26
Dikatakan (kepadanya), "Masuklah ke surga 1". Ia berkata, "Alangkah baiknya sekiranya kaumku mengetahui.
بِمَا bimā Of how غَفَرَ ghafara has forgiven لِى lī me رَبِّى rabbī my Lord وَجَعَلَنِى wajaʿalanī and placed me مِنَ mina among ٱلْمُكْرَمِينَ l-muk'ramīna the honored ones 27
Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".