Juz 23
Ya-Sin (28-83), As-Saffat (1-182), Sad (1-88), Az-Zumar (1-31)
۞ وَمَآ wamā And not أَنزَلْنَا anzalnā We sent down عَلَىٰ ʿalā upon قَوْمِهِۦ qawmihi his people مِنۢ min after him بَعْدِهِۦ baʿdihi after him مِن min any جُندٍۢ jundin host مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and not كُنَّا kunnā were We مُنزِلِينَ munzilīna (to) send down 28
Dan kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukan pun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya.
إِن in Not كَانَتْ kānat it was إِلَّا illā but صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one فَإِذَا fa-idhā then behold هُمْ hum They خَـٰمِدُونَ khāmidūna (were) extinguished 29
Tidak ada siksaan atas mereka, melainkan satu teriakan suara saja, maka tiba-tiba mereka semuanya mati.
يَـٰحَسْرَةً yāḥasratan Alas عَلَى ʿalā for ٱلْعِبَادِ ۚ l-ʿibādi the servants مَا mā Not يَأْتِيهِم yatīhim came to them مِّن min any رَّسُولٍ rasūlin Messenger إِلَّا illā but كَانُوا۟ kānū they did بِهِۦ bihi mock at him يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock at him 30
Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasul pun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.
أَلَمْ alam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see كَمْ kam how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed قَبْلَهُم qablahum before them مِّنَ mina of ٱلْقُرُونِ l-qurūni the generations أَنَّهُمْ annahum That they إِلَيْهِمْ ilayhim to them لَا lā will not return يَرْجِعُونَ yarjiʿūna will not return 31
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan; bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka 1.
وَإِن wa-in And surely كُلٌّۭ kullun all لَّمَّا lammā then جَمِيعٌۭ jamīʿun together لَّدَيْنَا ladaynā before Us مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought 32
Dan setiap mereka semuanya akan dikumpulkan lagi kepada Kami.
وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمُ lahumu for them ٱلْأَرْضُ l-arḍu (is) the earth ٱلْمَيْتَةُ l-maytatu dead أَحْيَيْنَـٰهَا aḥyaynāhā We give it life وَأَخْرَجْنَا wa-akhrajnā and We bring forth مِنْهَا min'hā from it حَبًّۭا ḥabban grain فَمِنْهُ famin'hu and from it يَأْكُلُونَ yakulūna they eat 33
Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah bumi yang mati. Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan darinya biji-bijian, maka darinya mereka makan.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed فِيهَا fīhā therein جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens مِّن min of نَّخِيلٍۢ nakhīlin date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ wa-aʿnābin and grapevines وَفَجَّرْنَا wafajjarnā and We caused to gush forth فِيهَا fīhā in it مِنَ mina of ٱلْعُيُونِ l-ʿuyūni the springs 34
Dan Kami jadikan padanya kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,
لِيَأْكُلُوا۟ liyakulū That they may eat مِن min of ثَمَرِهِۦ thamarihi its fruit وَمَا wamā And not عَمِلَتْهُ ʿamilathu made it أَيْدِيهِمْ ۖ aydīhim their hands أَفَلَا afalā So will not يَشْكُرُونَ yashkurūna they be grateful 35
supaya mereka dapat makan dari buahnya dan dari apa yang diusahakan oleh tangan mereka. Maka, mengapakah mereka tidak bersyukur?
سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be ٱلَّذِى alladhī (to) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلْأَزْوَٰجَ l-azwāja (in) pairs كُلَّهَا kullahā all مِمَّا mimmā of what تُنۢبِتُ tunbitu grows ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth وَمِنْ wamin and of أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves وَمِمَّا wamimmā and of what لَا lā not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they know 36
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.
وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمُ lahumu for them ٱلَّيْلُ al-laylu (is) the night نَسْلَخُ naslakhu We withdraw مِنْهُ min'hu from it ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day فَإِذَا fa-idhā Then behold هُم hum They مُّظْلِمُونَ muẓ'limūna (are) those in darkness 37
Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan,
وَٱلشَّمْسُ wal-shamsu And the sun تَجْرِى tajrī runs لِمُسْتَقَرٍّۢ limus'taqarrin to a term appointed لَّهَا ۚ lahā for it ذَٰلِكَ dhālika That تَقْدِيرُ taqdīru (is the) Decree ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ l-ʿalīmi the All-Knowing 38
dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah, ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
وَٱلْقَمَرَ wal-qamara And the moon قَدَّرْنَـٰهُ qaddarnāhu We have ordained for it مَنَازِلَ manāzila phases حَتَّىٰ ḥattā until عَادَ ʿāda it returns كَٱلْعُرْجُونِ kal-ʿur'jūni like the date stalk ٱلْقَدِيمِ l-qadīmi the old 39
Dan telah Kami tetapkan bagi bulan manzilah-manzilah sehingga (setelah dia sampai ke manzilah yang terakhir) kembalilah dia sebagai bentuk tandan yang tua 1.
لَا lā Not ٱلشَّمْسُ l-shamsu the sun يَنۢبَغِى yanbaghī is permitted لَهَآ lahā for it أَن an that تُدْرِكَ tud'rika it overtakes ٱلْقَمَرَ l-qamara the moon وَلَا walā and not ٱلَّيْلُ al-laylu the night سَابِقُ sābiqu (can) outstrip ٱلنَّهَارِ ۚ l-nahāri the day وَكُلٌّۭ wakullun but all فِى fī in فَلَكٍۢ falakin an orbit يَسْبَحُونَ yasbaḥūna they are floating 40
Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya.
وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمْ lahum for them أَنَّا annā (is) that حَمَلْنَا ḥamalnā We carried ذُرِّيَّتَهُمْ dhurriyyatahum their offspring فِى fī in ٱلْفُلْكِ l-ful'ki the ship ٱلْمَشْحُونِ l-mashḥūni laden 41
Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan,
وَخَلَقْنَا wakhalaqnā And We created لَهُم lahum for them مِّن min from مِّثْلِهِۦ mith'lihi (the) likes of it مَا mā what يَرْكَبُونَ yarkabūna they ride 42
dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu 1.
وَإِن wa-in And if نَّشَأْ nasha We will نُغْرِقْهُمْ nugh'riq'hum We could drown them فَلَا falā then not صَرِيخَ ṣarīkha (would be) a responder to a cry لَهُمْ lahum for them وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنقَذُونَ yunqadhūna would be saved 43
Dan jika Kami menghendaki, niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan.
إِلَّا illā Except رَحْمَةًۭ raḥmatan (by) Mercy مِّنَّا minnā from Us وَمَتَـٰعًا wamatāʿan and provision إِلَىٰ ilā for حِينٍۢ ḥīnin a time 44
Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمُ lahumu to them ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear مَا mā what بَيْنَ bayna (is) before you أَيْدِيكُمْ aydīkum (is) before you وَمَا wamā and what خَلْفَكُمْ khalfakum (is) behind you لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُرْحَمُونَ tur'ḥamūna receive mercy 45
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Takutlah kamu akan siksa yang di hadapanmu dan siksa yang akan datang supaya kamu mendapat rahmat", (niscaya mereka berpaling).
وَمَا wamā And not تَأْتِيهِم tatīhim comes to them مِّنْ min of ءَايَةٍۢ āyatin a Sign مِّنْ min from ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord إِلَّا illā but كَانُوا۟ kānū they عَنْهَا ʿanhā from it مُعْرِضِينَ muʿ'riḍīna turn away 46
Dan sekali-kali, tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda-tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling darinya.
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمْ lahum to them أَنفِقُوا۟ anfiqū Spend مِمَّا mimmā from what رَزَقَكُمُ razaqakumu (has) provided you ٱللَّهُ l-lahu Allah قَالَ qāla Said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believed أَنُطْعِمُ anuṭ'ʿimu Should we feed مَن man whom لَّوْ law if يَشَآءُ yashāu Allah willed ٱللَّهُ l-lahu Allah willed أَطْعَمَهُۥٓ aṭʿamahu He would have fed him إِنْ in Not أَنتُمْ antum (are) you إِلَّا illā except فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍۢ mubīnin clear 47
Dan apabila dikatakakan kepada mereka, "Nafkahkanlah sebagian dari rezeki yang diberikan Allah kepadamu", maka orang-orang yang kafir itu berkata kepada orang-orang yang beriman, "Apakah kami akan memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki tentulah Dia akan memberinya makan; tiadalah kamu, melainkan dalam kesesatan yang nyata".
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When (is) هَـٰذَا hādhā this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 48
Dan mereka berkata, "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?"
مَا mā Not يَنظُرُونَ yanẓurūna they await إِلَّا illā except صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one تَأْخُذُهُمْ takhudhuhum it will seize them وَهُمْ wahum while they يَخِصِّمُونَ yakhiṣṣimūna are disputing 49
Mereka tidak menunggu, melainkan satu teriakan saja 1 yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.
فَلَا falā Then not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they will be able تَوْصِيَةًۭ tawṣiyatan (to) make a will وَلَآ walā and not إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِمْ ahlihim their people يَرْجِعُونَ yarjiʿūna they (can) return 50
lalu mereka tidak kuasa membuat suatu wasiat pun dan tidak (pula) dapat kembali kepada keluarganya.
وَنُفِخَ wanufikha And will be blown فِى fī [in] ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَإِذَا fa-idhā and behold هُم hum They مِّنَ mina from ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves إِلَىٰ ilā to رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَنسِلُونَ yansilūna [they] will hasten 51
Dan ditiuplah sangkalala 1, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.
قَالُوا۟ qālū They [will] say يَـٰوَيْلَنَا yāwaylanā O woe to us مَنۢ man Who بَعَثَنَا baʿathanā has raised us مِن min from مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ marqadinā our sleeping place هَـٰذَا hādhā This (is) مَا mā What وَعَدَ waʿada (had) promised ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious وَصَدَقَ waṣadaqa and told (the) truth ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna the Messengers 52
Mereka berkata, "Aduh celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?" Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah rasul-rasul-(Nya).
إِن in Not كَانَتْ kānat it will be إِلَّا illā but صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single فَإِذَا fa-idhā so behold هُمْ hum They جَمِيعٌۭ jamīʿun all لَّدَيْنَا ladaynā before Us مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought 53
Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami.
فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So this Day لَا lā not تُظْلَمُ tuẓ'lamu will be wronged نَفْسٌۭ nafsun a soul شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَلَا walā and not تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed إِلَّا illā except مَا mā (for) what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 54
Maka pada hari itu, seseorang tidak akan dirugikan sedikit pun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan.
إِنَّ inna Indeed أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (the) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise ٱلْيَوْمَ l-yawma this Day فِى fī [in] شُغُلٍۢ shughulin will be occupied فَـٰكِهُونَ fākihūna (in) amusement 55
Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).
هُمْ hum They وَأَزْوَٰجُهُمْ wa-azwājuhum and their spouses فِى fī in ظِلَـٰلٍ ẓilālin shades عَلَى ʿalā on ٱلْأَرَآئِكِ l-arāiki [the] couches مُتَّكِـُٔونَ muttakiūna reclining 56
Mereka dan istri-istri mereka berada dalam tempat yang teduh; bertelekan di atas dipan-dipan.
لَهُمْ lahum For them فِيهَا fīhā therein فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (are) fruits وَلَهُم walahum and for them مَّا mā (is) whatever يَدَّعُونَ yaddaʿūna they call for 57
Di surga itu, mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa yang mereka minta.
سَلَـٰمٌۭ salāmun Peace قَوْلًۭا qawlan A word مِّن min from رَّبٍّۢ rabbin a Lord رَّحِيمٍۢ raḥīmin Most Merciful 58
(Kepada mereka dikatakan), "Salām", sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.
وَٱمْتَـٰزُوا۟ wa-im'tāzū But stand apart ٱلْيَوْمَ l-yawma today أَيُّهَا ayyuhā O criminals ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna O criminals 59
Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir), "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat.
۞ أَلَمْ alam Did not أَعْهَدْ aʿhad I enjoin إِلَيْكُمْ ilaykum upon you يَـٰبَنِىٓ yābanī O Children of Adam ءَادَمَ ādama O Children of Adam أَن an That لَّا lā (do) not تَعْبُدُوا۟ taʿbudū worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ l-shayṭāna the Shaitaan إِنَّهُۥ innahu indeed, he لَكُمْ lakum (is) for you عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy مُّبِينٌۭ mubīnun clear 60
Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah setan? Sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu",
وَأَنِ wa-ani And that ٱعْبُدُونِى ۚ uʿ'budūnī you worship Me هَـٰذَا hādhā This صِرَٰطٌۭ ṣirāṭun (is) a Path مُّسْتَقِيمٌۭ mus'taqīmun Straight 61
dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.
وَلَقَدْ walaqad And indeed أَضَلَّ aḍalla he led astray مِنكُمْ minkum from you جِبِلًّۭا jibillan a multitude كَثِيرًا ۖ kathīran great أَفَلَمْ afalam Then did not تَكُونُوا۟ takūnū you تَعْقِلُونَ taʿqilūna use reason 62
Sesungguhnya setan itu telah menyesatkan sebagian besar di antaramu, maka apakah kamu tidak memikirkan?
هَـٰذِهِۦ hādhihi This (is) جَهَنَّمُ jahannamu (the) Hell ٱلَّتِى allatī which كُنتُمْ kuntum you were تُوعَدُونَ tūʿadūna promised 63
Inilah Jahanam yang dahulu kamu diancam (dengannya).
ٱصْلَوْهَا iṣ'lawhā Burn therein ٱلْيَوْمَ l-yawma today بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَكْفُرُونَ takfurūna disbelieve 64
Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kamu dahulu mengingkarinya.
ٱلْيَوْمَ al-yawma This Day نَخْتِمُ nakhtimu We will seal عَلَىٰٓ ʿalā [on] أَفْوَٰهِهِمْ afwāhihim their mouths وَتُكَلِّمُنَآ watukallimunā and will speak to Us أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands وَتَشْهَدُ watashhadu and will bear witness أَرْجُلُهُم arjuluhum their feet بِمَا bimā about what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 65
Pada hari ini, Kami tutup mulut mereka dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan memberi kesaksianlah kaki mereka terhadap apa yang dahulu mereka usahakan.
وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَطَمَسْنَا laṭamasnā We (would have) surely obliterated عَلَىٰٓ ʿalā [over] أَعْيُنِهِمْ aʿyunihim their eyes فَٱسْتَبَقُوا۟ fa-is'tabaqū then they (would) race ٱلصِّرَٰطَ l-ṣirāṭa (to find) the path فَأَنَّىٰ fa-annā then how يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna (could) they see 66
Dan jikalau Kami menghendaki, pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka, lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan. Maka, betapakah mereka dapat melihat(nya).
وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَمَسَخْنَـٰهُمْ lamasakhnāhum surely, We (would have) transformed them عَلَىٰ ʿalā in مَكَانَتِهِمْ makānatihim their places فَمَا famā then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ is'taṭāʿū they would have been able مُضِيًّۭا muḍiyyan to proceed وَلَا walā and not يَرْجِعُونَ yarjiʿūna return 67
Dan jikalau Kami menghendaki, pastilah Kami ubah mereka di tempat mereka berada, maka mereka tidak sanggup berjalan lagi dan tidak (pula) sanggup kembali.
وَمَن waman And (he) whom نُّعَمِّرْهُ nuʿammir'hu We grant him long life نُنَكِّسْهُ nunakkis'hu We reverse him فِى fī in ٱلْخَلْقِ ۖ l-khalqi the creation أَفَلَا afalā Then will not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna they use intellect 68
Dan barang siapa yang Kami panjangkan umurnya, niscaya Kami kembalikan dia kepada kejadian(nya) 1. Maka apakah mereka tidak memikirkan?
وَمَا wamā And not عَلَّمْنَـٰهُ ʿallamnāhu We taught him ٱلشِّعْرَ l-shiʿ'ra [the] poetry وَمَا wamā and not يَنۢبَغِى yanbaghī it is befitting لَهُۥٓ ۚ lahu for him إِنْ in Not هُوَ huwa it إِلَّا illā (is) except ذِكْرٌۭ dhik'run a Reminder وَقُرْءَانٌۭ waqur'ānun and a Quran مُّبِينٌۭ mubīnun clear 69
Dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Muhammad) dan bersyair itu tidaklah layak baginya. Al-Qur`ān itu tidak lain hanyalah pelajaran dan kitab yang memberi penerangan,
لِّيُنذِرَ liyundhira To warn مَن man (him) who كَانَ kāna is حَيًّۭا ḥayyan alive وَيَحِقَّ wayaḥiqqa and may be proved true ٱلْقَوْلُ l-qawlu the Word عَلَى ʿalā against ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 70
supaya dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan supaya pastilah (ketetapan azab) terhadap orang-orang kafir.
أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّا annā that We خَلَقْنَا khalaqnā [We] created لَهُم lahum for them مِّمَّا mimmā from what عَمِلَتْ ʿamilat have made أَيْدِينَآ aydīnā Our hands أَنْعَـٰمًۭا anʿāman cattle فَهُمْ fahum then they لَهَا lahā [for them] مَـٰلِكُونَ mālikūna (are the) owners 71
Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya?
وَذَلَّلْنَـٰهَا wadhallalnāhā And We have tamed them لَهُمْ lahum for them فَمِنْهَا famin'hā so some of them رَكُوبُهُمْ rakūbuhum they ride them وَمِنْهَا wamin'hā and some of them يَأْكُلُونَ yakulūna they eat 72
Dan Kami tundukkan binatang-binatang itu untuk mereka, maka sebagiannya menjadi tunggangan mereka dan sebagiannya mereka makan.
وَلَهُمْ walahum And for them فِيهَا fīhā therein مَنَـٰفِعُ manāfiʿu (are) benefits وَمَشَارِبُ ۖ wamashāribu and drinks أَفَلَا afalā so (will) not يَشْكُرُونَ yashkurūna they give thanks 73
Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat dan minuman. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?
وَٱتَّخَذُوا۟ wa-ittakhadhū But they have taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah ءَالِهَةًۭ ālihatan gods لَّعَلَّهُمْ laʿallahum that they may يُنصَرُونَ yunṣarūna be helped 74
Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan.
لَا lā Not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they are able نَصْرَهُمْ naṣrahum to help them وَهُمْ wahum but they لَهُمْ lahum for them جُندٌۭ jundun (are) hosts مُّحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (who will) be brought 75
Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka.
فَلَا falā So (let) not يَحْزُنكَ yaḥzunka grieve you قَوْلُهُمْ ۘ qawluhum their speech إِنَّا innā Indeed, We نَعْلَمُ naʿlamu [We] know مَا mā what يُسِرُّونَ yusirrūna they conceal وَمَا wamā and what يُعْلِنُونَ yuʿ'linūna they declare 76
Maka janganlah ucapan mereka menyedihkan kamu. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.
أَوَلَمْ awalam Does not يَرَ yara see ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man أَنَّا annā that We خَلَقْنَـٰهُ khalaqnāhu [We] created him مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a semen-drop فَإِذَا fa-idhā Then behold هُوَ huwa He خَصِيمٌۭ khaṣīmun (is) an opponent مُّبِينٌۭ mubīnun clear 77
Dan apakah manusia tidak memperhatikan bahwa Kami menciptakannya dari setitik air (mani), maka tiba-tiba ia menjadi penantang yang nyata!
وَضَرَبَ waḍaraba And he sets forth لَنَا lanā for Us مَثَلًۭا mathalan an example وَنَسِىَ wanasiya and forgets خَلْقَهُۥ ۖ khalqahu his (own) creation قَالَ qāla He says مَن man Who يُحْىِ yuḥ'yī will give life ٱلْعِظَـٰمَ l-ʿiẓāma (to) the bones وَهِىَ wahiya while they رَمِيمٌۭ ramīmun (are) decomposed 78
Dan ia membuat perumpamaan bagi Kami dan dia lupa kepada kejadiannya; ia berkata, "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang belulang yang telah hancur luluh?"
قُلْ qul Say يُحْيِيهَا yuḥ'yīhā He will give them life ٱلَّذِىٓ alladhī Who أَنشَأَهَآ ansha-ahā produced them أَوَّلَ awwala (the) first مَرَّةٍۢ ۖ marratin time وَهُوَ wahuwa and He بِكُلِّ bikulli (is) of every خَلْقٍ khalqin creation عَلِيمٌ ʿalīmun All-Knower 79
Katakanlah, "Ia akan dihidupkan oleh Tuhan yang menciptakannya kali yang pertama. Dan Dia Maha Mengetahui tentang segala makhluk,
ٱلَّذِى alladhī The One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱلشَّجَرِ l-shajari the tree ٱلْأَخْضَرِ l-akhḍari [the] green نَارًۭا nāran fire فَإِذَآ fa-idhā and behold أَنتُم antum You مِّنْهُ min'hu from it تُوقِدُونَ tūqidūna ignite 80
yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu."
أَوَلَيْسَ awalaysa Is it not ٱلَّذِى alladhī (He) Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِقَـٰدِرٍ biqādirin Able عَلَىٰٓ ʿalā to أَن an [that] يَخْلُقَ yakhluqa create مِثْلَهُم ۚ mith'lahum (the) like of them بَلَىٰ balā Yes, indeed وَهُوَ wahuwa and He ٱلْخَلَّـٰقُ l-khalāqu (is) the Supreme Creator ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower 81
Dan tidaklah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi itu berkuasa menciptakan kembali jasad-jasad mereka yang telah hancur? Benar, Dia berkuasa. Dan Dia-lah Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.
إِنَّمَآ innamā Only أَمْرُهُۥٓ amruhu His Command إِذَآ idhā when أَرَادَ arāda He intends شَيْـًٔا shayan a thing أَن an that يَقُولَ yaqūla He says لَهُۥ lahu to it كُن kun Be فَيَكُونُ fayakūnu and it is 82
Sesungguhnya perintah-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka terjadilah ia.
فَسُبْحَـٰنَ fasub'ḥāna So glory be ٱلَّذِى alladhī (to) the One who بِيَدِهِۦ biyadihi in Whose hand مَلَكُوتُ malakūtu is (the) dominion كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ shayin things وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned 83
Maka Maha Suci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ wal-ṣāfāti By those lined صَفًّۭا ṣaffan (in) rows 1
Demi (rombongan) yang bersaf-saf dengan sebenar-benarnya 1,
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ fal-zājirāti And those who drive زَجْرًۭا zajran strongly 2
dan demi (rombongan) yang melarang dengan sebenar-benarnya (dari perbuatan-perbuatan maksiat),
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ fal-tāliyāti And those who recite ذِكْرًا dhik'ran (the) Message 3
dan demi (rombongan) yang membacakan pelajaran,
إِنَّ inna Indeed إِلَـٰهَكُمْ ilāhakum your Lord لَوَٰحِدٌۭ lawāḥidun (is) surely One 4
Sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar Esa.
رَّبُّ rabbu Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and what بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between both of them وَرَبُّ warabbu and Lord ٱلْمَشَـٰرِقِ l-mashāriqi (of) each point of sunrise 5
Tuhan langit dan bumi dan apa yang berada di antara keduanya dan Tuhan tempat-tempat terbit matahari.
إِنَّا innā Indeed, We زَيَّنَّا zayyannā [We] adorned ٱلسَّمَآءَ l-samāa the sky ٱلدُّنْيَا l-dun'yā [the world] بِزِينَةٍ bizīnatin with an adornment ٱلْكَوَاكِبِ l-kawākibi (of) the stars 6
Sesungguhnya Kami telah menghias langit yang terdekat dengan hiasan, yaitu bintang-bintang,
وَحِفْظًۭا waḥif'ẓan And (to) guard مِّن min against كُلِّ kulli every شَيْطَـٰنٍۢ shayṭānin devil مَّارِدٍۢ māridin rebellious 7
dan telah memeliharanya (sebenar-benarnya) dari setiap setan yang sangat durhaka,
لَّا lā Not يَسَّمَّعُونَ yassammaʿūna they may listen إِلَى ilā to ٱلْمَلَإِ l-mala-i the assembly ٱلْأَعْلَىٰ l-aʿlā [the] exalted وَيُقْذَفُونَ wayuq'dhafūna are pelted مِن min from كُلِّ kulli every جَانِبٍۢ jānibin side 8
setan-setan itu tidak dapat mendengar-dengarkan (pembicaraan) para malaikat dan mereka dilempari dari segala penjuru.
دُحُورًۭا ۖ duḥūran Repelled وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment وَاصِبٌ wāṣibun perpetual 9
Untuk mengusir mereka dan bagi mereka siksaan yang kekal,
إِلَّا illā Except مَنْ man (him) who خَطِفَ khaṭifa snatches ٱلْخَطْفَةَ l-khaṭfata (by) theft فَأَتْبَعَهُۥ fa-atbaʿahu but follows him شِهَابٌۭ shihābun a burning flame ثَاقِبٌۭ thāqibun piercing 10
akan tetapi barang siapa (di antara mereka) yang mencuri-curi (pembicaraan), maka ia dikejar oleh suluh api yang cemerlang.
فَٱسْتَفْتِهِمْ fa-is'taftihim Then ask them أَهُمْ ahum Are they أَشَدُّ ashaddu a stronger خَلْقًا khalqan creation أَم am or مَّنْ man (those) whom خَلَقْنَآ ۚ khalaqnā We have created إِنَّا innā Indeed, We خَلَقْنَـٰهُم khalaqnāhum created them مِّن min from طِينٍۢ ṭīnin a clay لَّازِبٍۭ lāzibin sticky 11
Maka tanyakanlah kepada mereka (musyrik Mekah), "Apakah mereka yang lebih kukuh kejadiannya ataukah apa 1 yang telah Kami ciptakan itu?" Sesungguhnya Kami telah menciptakan mereka dari tanah liat.
بَلْ bal Nay عَجِبْتَ ʿajib'ta you wonder وَيَسْخَرُونَ wayaskharūna while they mock 12
Bahkan, kamu menjadi heran (terhadap keingkaran mereka) dan mereka menghinakan kamu.
وَإِذَا wa-idhā And when ذُكِّرُوا۟ dhukkirū they are reminded لَا lā not يَذْكُرُونَ yadhkurūna they receive admonition 13
Dan apabila mereka diberi pelajaran, mereka tiada mengingatnya.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَوْا۟ ra-aw they see ءَايَةًۭ āyatan a Sign يَسْتَسْخِرُونَ yastaskhirūna they mock 14
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda kebesaran Allah, mereka sangat menghinakan.
وَقَالُوٓا۟ waqālū And they say إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā except سِحْرٌۭ siḥ'run a magic مُّبِينٌ mubīnun clear 15
Dan mereka berkata, "Ini tiada lain hanyalah sihir yang nyata.
أَءِذَا a-idhā Is it when مِتْنَا mit'nā we are dead وَكُنَّا wakunnā and have become تُرَابًۭا turāban dust وَعِظَـٰمًا waʿiẓāman and bones أَءِنَّا a-innā shall we then لَمَبْعُوثُونَ lamabʿūthūna be certainly resurrected 16
Apakah apabila kami telah mati dan telah menjadi tanah serta menjadi tulang belulang, apakah benar-benar kami akan dibangkitkan (kembali)?
أَوَءَابَآؤُنَا awaābāunā Or our fathers ٱلْأَوَّلُونَ l-awalūna former 17
Dan apakah bapak-bapak kami yang telah terdahulu (akan dibangkitkan pula)"?
قُلْ qul Say نَعَمْ naʿam Yes وَأَنتُمْ wa-antum and you دَٰخِرُونَ dākhirūna (will be) humiliated 18
Katakanlah, "Ya, dan kamu akan terhina".
فَإِنَّمَا fa-innamā Then only هِىَ hiya it زَجْرَةٌۭ zajratun (will be) a cry وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun single فَإِذَا fa-idhā then, behold هُمْ hum They يَنظُرُونَ yanẓurūna will see 19
Maka sesungguhnya kebangkitan itu hanya dengan satu teriakan saja, maka tiba-tiba mereka meIihatnya.
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say يَـٰوَيْلَنَا yāwaylanā O woe to us هَـٰذَا hādhā This يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Recompense 20
Dan mereka berkata, "Aduhai celakalah kita!" Inilah hari pembalasan.
هَـٰذَا hādhā This يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْفَصْلِ l-faṣli (of) Judgment ٱلَّذِى alladhī which كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi [of it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 21
Inilah hari keputusan 1 yang kamu selalu mendustakannya 2.
۞ ٱحْشُرُوا۟ uḥ'shurū Gather ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū wronged وَأَزْوَٰجَهُمْ wa-azwājahum and their kinds وَمَا wamā and what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْبُدُونَ yaʿbudūna worship 22
(kepada malaikat diperintahkan), "Kumpulkanlah orang-orang yang zalim beserta teman sejawat mereka dan sembahan-sembahan yang selalu mereka sembah,
مِن min Besides دُونِ dūni Besides ٱللَّهِ l-lahi Allah فَٱهْدُوهُمْ fa-ih'dūhum then lead them إِلَىٰ ilā to صِرَٰطِ ṣirāṭi (the) Path ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire 23
selain Allah, maka tunjukkanlah kepada mereka jalan ke neraka.
وَقِفُوهُمْ ۖ waqifūhum And stop them إِنَّهُم innahum indeed, they مَّسْـُٔولُونَ masūlūna (are) to be questioned 24
Dan tahanlah mereka (di tempat perhentian) karena sesungguhnya mereka akan ditanya,
مَا mā What لَكُمْ lakum (is) for you لَا lā (Why) not تَنَاصَرُونَ tanāṣarūna you help one another 25
"Mengapa kamu tidak tolong-menolong?"
بَلْ bal Nay هُمُ humu they ٱلْيَوْمَ l-yawma (on) that Day مُسْتَسْلِمُونَ mus'taslimūna (will) surrender 26
Bahkan, mereka pada hari itu menyerah diri.
وَأَقْبَلَ wa-aqbala And will approach بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ baʿḍin others يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna questioning one another 27
Sebagian dan mereka menghadap kepada sebagian yang lain berbantah-bantahan.
قَالُوٓا۟ qālū They will say إِنَّكُمْ innakum Indeed, you كُنتُمْ kuntum [you] used (to) تَأْتُونَنَا tatūnanā come (to) us عَنِ ʿani from ٱلْيَمِينِ l-yamīni the right 28
Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan" 1.
قَالُوا۟ qālū They will say بَل bal Nay لَّمْ lam not تَكُونُوا۟ takūnū you were مُؤْمِنِينَ mu'minīna believers 29
Pemimpin-pemimpin mereka menjawab, "Sebenarnya, kamulah yang tidak beriman".
وَمَا wamā And not كَانَ kāna was لَنَا lanā for us عَلَيْكُم ʿalaykum over you مِّن min any سُلْطَـٰنٍۭ ۖ sul'ṭānin authority بَلْ bal Nay كُنتُمْ kuntum you were قَوْمًۭا qawman a people طَـٰغِينَ ṭāghīna transgressing 30
Dan sekali-kali, kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas.
فَحَقَّ faḥaqqa So has been proved true عَلَيْنَا ʿalaynā against us قَوْلُ qawlu (the) Word رَبِّنَآ ۖ rabbinā (of) our Lord إِنَّا innā indeed, we لَذَآئِقُونَ ladhāiqūna (will) certainly taste 31
Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu).
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ fa-aghwaynākum So we led you astray إِنَّا innā indeed, we كُنَّا kunnā were غَـٰوِينَ ghāwīna astray 32
Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat.
فَإِنَّهُمْ fa-innahum Then indeed, they يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day فِى fī in ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment مُشْتَرِكُونَ mush'tarikūna (will be) sharers 33
Maka sesungguhnya, mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.
إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَفْعَلُ nafʿalu We deal بِٱلْمُجْرِمِينَ bil-muj'rimīna with the criminals 34
Sesungguhnya demikianlah, Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوٓا۟ kānū were إِذَا idhā when قِيلَ qīla it was said لَهُمْ lahum to them لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except ٱللَّهُ l-lahu Allah يَسْتَكْبِرُونَ yastakbirūna were arrogant 35
Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka, "Lāilāha illallāh" (Tiada Tuhan yang berhak disembah, melainkan Allah) mereka menyombongkan diri.
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say أَئِنَّا a-innā Are we لَتَارِكُوٓا۟ latārikū to leave ءَالِهَتِنَا ālihatinā our gods لِشَاعِرٍۢ lishāʿirin for a poet مَّجْنُونٍۭ majnūnin mad 36
dan mereka berkata, "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?"
بَلْ bal Nay جَآءَ jāa he has brought بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth وَصَدَّقَ waṣaddaqa and confirmed ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 37
Sebenarnya, dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya).
إِنَّكُمْ innakum Indeed, you لَذَآئِقُوا۟ ladhāiqū (will) surely taste ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْأَلِيمِ l-alīmi painful 38
Sesungguhnya kamu pasti akan merasakan azab yang pedih.
وَمَا wamā And not تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed إِلَّا illā except مَا mā what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 39
Dan kamu tidak diberi pembalasan, melainkan terhadap kejahatan yang telah kamu kerjakan,
إِلَّا illā Except عِبَادَ ʿibāda (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen ones 40
tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُمْ lahum for them رِزْقٌۭ riz'qun (will be) a provision مَّعْلُومٌۭ maʿlūmun determined 41
Mereka itu memperoleh rezeki yang tertentu,
فَوَٰكِهُ ۖ fawākihu Fruits وَهُم wahum and they مُّكْرَمُونَ muk'ramūna (will) be honored 42
yaitu buah-buahan. Dan mereka adalah orang-orang yang dimuliakan.
فِى fī In جَنَّـٰتِ jannāti Gardens ٱلنَّعِيمِ l-naʿīmi (of) Delight 43
di dalam surga-surga yang penuh nikmat.
عَلَىٰ ʿalā On سُرُرٍۢ sururin thrones مُّتَقَـٰبِلِينَ mutaqābilīna facing each other 44
di atas takhta-takhta kebesaran berhadap-hadapan.
يُطَافُ yuṭāfu Will be circulated عَلَيْهِم ʿalayhim among them بِكَأْسٍۢ bikasin a cup مِّن min from مَّعِينٍۭ maʿīnin a flowing spring 45
Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.
بَيْضَآءَ bayḍāa White لَذَّةٍۢ ladhatin delicious لِّلشَّـٰرِبِينَ lilshāribīna for the drinkers 46
(Warnanya) putih bersih, sedap rasanya bagi orang-orang yang minum.
لَا lā Not فِيهَا fīhā in it غَوْلٌۭ ghawlun (is) bad effect وَلَا walā and not هُمْ hum they عَنْهَا ʿanhā from it يُنزَفُونَ yunzafūna will be intoxicated 47
Tidak ada dalam khamar itu alkohol dan mereka tiada mabuk karenanya.
وَعِندَهُمْ waʿindahum And with them قَـٰصِرَٰتُ qāṣirātu (will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ l-ṭarfi (will be) companions of modest gaze عِينٌۭ ʿīnun (having) beautiful eyes 48
Di sisi mereka, ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya,
كَأَنَّهُنَّ ka-annahunna As if they were بَيْضٌۭ bayḍun eggs مَّكْنُونٌۭ maknūnun well protected 49
seakan-akan mereka adalah telur (burung unta) yang tersimpan dengan baik.
فَأَقْبَلَ fa-aqbala And (will) approach بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ baʿḍin others يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna questioning one another 50
Lalu, sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain sambil bercakap-cakap.
قَالَ qāla Will say قَآئِلٌۭ qāilun a speaker مِّنْهُمْ min'hum among them إِنِّى innī Indeed, I كَانَ kāna had لِى lī for me قَرِينٌۭ qarīnun a companion 51
Berkatalah salah seorang di antara mereka, "Sesungguhnya aku dahulu (di dunia) mempunyai seorang teman,
يَقُولُ yaqūlu Who (would) say أَءِنَّكَ a-innaka Are you indeed لَمِنَ lamina surely of ٱلْمُصَدِّقِينَ l-muṣadiqīna those who believe 52
yang berkata, "Apakah kamu sungguh-sungguh termasuk orang-orang yang membenarkan (hari berbangkit)?
أَءِذَا a-idhā Is (it) when مِتْنَا mit'nā we have died وَكُنَّا wakunnā and become تُرَابًۭا turāban dust وَعِظَـٰمًا waʿiẓāman and bones أَءِنَّا a-innā will we لَمَدِينُونَ lamadīnūna surely be brought to Judgment 53
Apakah bila kita telah mati dan kita telah menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kita benar-benar (akan dibangkitkan) untuk diberi pembalasan?"
قَالَ qāla He (will) say هَلْ hal Will أَنتُم antum you مُّطَّلِعُونَ muṭṭaliʿūna be looking 54
Berkata pulalah ia, "Maukah kamu meninjau (temanku itu)?"
فَٱطَّلَعَ fa-iṭṭalaʿa Then he (will) look فَرَءَاهُ faraāhu and see him فِى fī in سَوَآءِ sawāi (the) midst ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire 55
Maka ia meninjaunya, lalu dia melihat temannya itu di tengah-tengah neraka menyala-nyala.
قَالَ qāla He (will) say تَٱللَّهِ tal-lahi By Allah إِن in verily كِدتَّ kidtta you almost لَتُرْدِينِ latur'dīni ruined me 56
Ia berkata (pula), "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
وَلَوْلَا walawlā And if not نِعْمَةُ niʿ'matu (for the) Grace رَبِّى rabbī (of) my Lord لَكُنتُ lakuntu certainly, I (would) have been مِنَ mina among ٱلْمُحْضَرِينَ l-muḥ'ḍarīna those brought 57
jikalau tidaklah karena nikmat Tuhan-ku, pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
أَفَمَا afamā Then are not نَحْنُ naḥnu we بِمَيِّتِينَ bimayyitīna (to) die 58
Maka apakah kita tidak akan mati?
إِلَّا illā Except مَوْتَتَنَا mawtatanā our death ٱلْأُولَىٰ l-ūlā the first وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu we بِمُعَذَّبِينَ bimuʿadhabīna will be punished 59
melainkan hanya kematian kita yang pertama saja (di dunia) dan kita tidak akan disiksa (di akhirat ini)?
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَهُوَ lahuwa surely ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the attainment ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu great 60
Sesungguhnya ini benar-benar kemenangan yang besar.
لِمِثْلِ limith'li For (the) like هَـٰذَا hādhā (of) this فَلْيَعْمَلِ falyaʿmali let work ٱلْعَـٰمِلُونَ l-ʿāmilūna the workers 61
Untuk kemenangan serupa ini, hendaklah berusaha orang-orang yang bekerja"
أَذَٰلِكَ adhālika Is that خَيْرٌۭ khayrun better نُّزُلًا nuzulan (as) hospitality أَمْ am or شَجَرَةُ shajaratu (the) tree ٱلزَّقُّومِ l-zaqūmi (of) Zaqqum 62
(Makanan surga) itukah hidangan yang lebih baik ataukah pohon zakum1.
إِنَّا innā Indeed, We جَعَلْنَـٰهَا jaʿalnāhā [We] have made it فِتْنَةًۭ fit'natan a trial لِّلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna for the wrongdoers 63
Sesungguhnya Kami menjadikan pohon zakum itu sebagai siksaan bagi orang-orang yang zalim.
إِنَّهَا innahā Indeed, it شَجَرَةٌۭ shajaratun (is) a tree تَخْرُجُ takhruju that grows فِىٓ fī in أَصْلِ aṣli (the) bottom ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire 64
Sesungguhnya dia adalah sebatang pohon yang ke luar dari dasar neraka Jaḥīm.
طَلْعُهَا ṭalʿuhā Its emerging fruit كَأَنَّهُۥ ka-annahu (is) as if it رُءُوسُ ruūsu (was) heads ٱلشَّيَـٰطِينِ l-shayāṭīni (of) the devils 65
mayangnya seperti kepala setan-setan.
فَإِنَّهُمْ fa-innahum And indeed, they لَـَٔاكِلُونَ laākilūna (will) surely eat مِنْهَا min'hā from it فَمَالِـُٔونَ famāliūna and fill مِنْهَا min'hā with it ٱلْبُطُونَ l-buṭūna (their) bellies 66
Maka sesungguhnya, mereka benar-benar memakan sebagian dari buah pohon itu, maka mereka memenuhi perutnya dengan buah zakum itu.
ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed لَهُمْ lahum for them عَلَيْهَا ʿalayhā in it لَشَوْبًۭا lashawban (is) a mixture مِّنْ min of حَمِيمٍۢ ḥamīmin boiling water 67
Kemudian sesudah makan buah pohon zakum itu, pasti mereka mendapat minuman yang bercampur dengan air yang sangat panas.
ثُمَّ thumma Then إِنَّ inna indeed مَرْجِعَهُمْ marjiʿahum their return لَإِلَى la-ilā (will) surely be to ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi the Hellfire 68
Kemudian sesungguhnya tempat kembali mereka benar-benar ke neraka Jaḥīm.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they أَلْفَوْا۟ alfaw found ءَابَآءَهُمْ ābāahum their fathers ضَآلِّينَ ḍāllīna astray 69
Karena sesungguhnya mereka mendapati bapak-bapak mereka dalam keadaaan sesat.
فَهُمْ fahum So they عَلَىٰٓ ʿalā on ءَاثَـٰرِهِمْ āthārihim their footsteps يُهْرَعُونَ yuh'raʿūna they hastened 70
Lalu, mereka sangat tergesa-gesa mengikuti jejak orang-orang tua mereka itu.
وَلَقَدْ walaqad And verily ضَلَّ ḍalla went astray قَبْلَهُمْ qablahum before them أَكْثَرُ aktharu most ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 71
Dan sesungguhnya telah sesat sebelum mereka (Quraisy) sebagian besar dari orang-orang yang dahulu,
وَلَقَدْ walaqad And verily أَرْسَلْنَا arsalnā We sent فِيهِم fīhim among them مُّنذِرِينَ mundhirīna warners 72
dan sesungguhnya telah Kami utus pemberi-pemberi peringatan (rasul-rasul) di kalangan mereka.
فَٱنظُرْ fa-unẓur Then see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلْمُنذَرِينَ l-mundharīna (of) those who were warned 73
Maka perhatikanlah, bagaimana kesudahan orang-orang yang diberi peringatan itu.
إِلَّا illā Except عِبَادَ ʿibāda (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen ones 74
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa tidak akan diazab).
وَلَقَدْ walaqad And verily نَادَىٰنَا nādānā called Us نُوحٌۭ nūḥun Nuh فَلَنِعْمَ falaniʿ'ma and Best ٱلْمُجِيبُونَ l-mujībūna (are We as) Responders 75
Sesungguhnya Nūḥ telah menyeru Kami, maka sesungguhnya sebaik-baik yang memperkenankan (adalah Kami).
وَنَجَّيْنَـٰهُ wanajjaynāhu And We saved him وَأَهْلَهُۥ wa-ahlahu and his family مِنَ mina from ٱلْكَرْبِ l-karbi the distress ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the great 76
Dan Kami telah menyelamatkannya dan pengikutnya dari bencana yang besar.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made ذُرِّيَّتَهُۥ dhurriyyatahu his offspring هُمُ humu [they] ٱلْبَاقِينَ l-bāqīna the survivors 77
Dan Kami jadikan anak cucunya orang-orang yang melanjutkan keturunan.
وَتَرَكْنَا wataraknā And We left عَلَيْهِ ʿalayhi for him فِى fī among ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later generations 78
Dan Kami abadikan untuk Nūḥ itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَىٰ ʿalā upon نُوحٍۢ nūḥin Nuh فِى fī among ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna the worlds 79
"Kesejahteraan dilimpahkan atas Nūḥ di seluruh alam".
إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَجْزِى najzī [We] reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 80
Sesungguhnya demikianlah, Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he مِنْ min (was) of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna believing 81
Sesungguhnya dia termasuk di antara hamba-hamba Kami yang beriman.
ثُمَّ thumma Then أَغْرَقْنَا aghraqnā We drowned ٱلْـَٔاخَرِينَ l-ākharīna the others 82
Kemudian, Kami tenggelamkan orang-orang yang lain.
۞ وَإِنَّ wa-inna And indeed مِن min among شِيعَتِهِۦ shīʿatihi his kind لَإِبْرَٰهِيمَ la-ib'rāhīma (was) surely Ibrahim 83
Dan sesungguhnya Ibrāhīm benar-benar termasuk golongannya (Nūḥ) 1.
إِذْ idh When جَآءَ jāa he came رَبَّهُۥ rabbahu (to) his Lord بِقَلْبٍۢ biqalbin with a heart سَلِيمٍ salīmin sound 84
(lngatlah) ketika ia datang kepada Tuhan-nya dengan hati yang suci1.
إِذْ idh When قَالَ qāla he said لِأَبِيهِ li-abīhi to his father وَقَوْمِهِۦ waqawmihi and his people مَاذَا mādhā What is it تَعْبُدُونَ taʿbudūna you worship 85
(Ingatlah) ketika ia berkata kepada bapaknya dan kaumnya, "Apakah yang kamu sembah itu?
أَئِفْكًا a-if'kan Is it falsehood ءَالِهَةًۭ ālihatan gods دُونَ dūna other than ٱللَّهِ l-lahi Allah تُرِيدُونَ turīdūna (that) you desire 86
Apakah kamu menghendaki sembahan-sembahan selain Allah dengan jalan berbohong?
فَمَا famā Then what ظَنُّكُم ẓannukum (do) you think بِرَبِّ birabbi about (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 87
Maka apakah anggapanmu terhadap Tuhan semesta alam?"
فَنَظَرَ fanaẓara Then he glanced نَظْرَةًۭ naẓratan a glance فِى fī at ٱلنُّجُومِ l-nujūmi the stars 88
Lalu, ia memandang sekali pandang ke bintang-bintang.
فَقَالَ faqāla And he said إِنِّى innī Indeed, I am سَقِيمٌۭ saqīmun sick 89
Kemudian, ia berkata, "Sesungguhnya aku sakit".
فَتَوَلَّوْا۟ fatawallaw So they turned away عَنْهُ ʿanhu from him مُدْبِرِينَ mud'birīna departing 90
Lalu, mereka berpaling darinya dengan membelakang.
فَرَاغَ farāgha Then he turned إِلَىٰٓ ilā to ءَالِهَتِهِمْ ālihatihim their gods فَقَالَ faqāla and said أَلَا alā Do not تَأْكُلُونَ takulūna you eat 91
Kemudian, ia pergi dengan diam-diam kepada berhala-berhala mereka, lalu ia berkata, "Apakah kamu tidak makan 1?
مَا mā What (is) لَكُمْ lakum for you لَا lā not تَنطِقُونَ tanṭiqūna you speak 92
Mengapa kamu tidak menjawab?"
فَرَاغَ farāgha Then he turned عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them ضَرْبًۢا ḍarban striking بِٱلْيَمِينِ bil-yamīni with the right hand 93
Lalu, dihadapinya berhala-berhala itu sambil memukulnya dengan tangan kanannya (dengan kuat).
فَأَقْبَلُوٓا۟ fa-aqbalū Then they advanced إِلَيْهِ ilayhi towards him يَزِفُّونَ yaziffūna hastening 94
Kemudian, kaumnya datang kepadanya dengan bergegas.
قَالَ qāla He said أَتَعْبُدُونَ ataʿbudūna Do you worship مَا mā what تَنْحِتُونَ tanḥitūna you carve 95
Ibrāhīm berkata, "Apakah kamu menyembah patung-patung yang kamu pahat itu?
وَٱللَّهُ wal-lahu While Allah خَلَقَكُمْ khalaqakum created you وَمَا wamā and what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you make 96
Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu".
قَالُوا۟ qālū They said ٱبْنُوا۟ ib'nū Build لَهُۥ lahu for him بُنْيَـٰنًۭا bun'yānan a structure فَأَلْقُوهُ fa-alqūhu and throw him فِى fī into ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi the blazing Fire 97
Mereka berkata, "Dirikanlah suatu bangunan untuk (membakar) Ibrāhīm, lalu lemparkanlah dia ke dalam api yang menyala-nyala itu".
فَأَرَادُوا۟ fa-arādū And they intended بِهِۦ bihi for him كَيْدًۭا kaydan a plot فَجَعَلْنَـٰهُمُ fajaʿalnāhumu but We made them ٱلْأَسْفَلِينَ l-asfalīna the lowest 98
Mereka hendak melakukan tipu muslihat kepadanya, maka Kami jadikan mereka orang-orang yang hina 1.
وَقَالَ waqāla And he said إِنِّى innī Indeed, I am ذَاهِبٌ dhāhibun going إِلَىٰ ilā to رَبِّى rabbī my Lord سَيَهْدِينِ sayahdīni He will guide me 99
Dan Ibrāhīm berkata, "Sesungguhnya aku pergi menghadap kepada Tuhan-ku dan Dia akan memberi petunjuk kepadaku 1.
رَبِّ rabbi My Lord هَبْ hab grant لِى lī me مِنَ mina of ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous 100
Ya Tuhan-ku, anugerahkanlah kepadaku (seorang anak) yang termasuk orang-orang yang saleh.
فَبَشَّرْنَـٰهُ fabasharnāhu So We gave him the glad tidings بِغُلَـٰمٍ bighulāmin of a boy حَلِيمٍۢ ḥalīmin forbearing 101
Maka Kami beri dia kabar gembira dengan seorang anak yang amat sabar 1 .
فَلَمَّا falammā Then when بَلَغَ balagha he reached مَعَهُ maʿahu the (age of) working with him ٱلسَّعْىَ l-saʿya the (age of) working with him قَالَ qāla he said يَـٰبُنَىَّ yābunayya O my son إِنِّىٓ innī Indeed, I أَرَىٰ arā have seen فِى fī in ٱلْمَنَامِ l-manāmi the dream أَنِّىٓ annī that I am أَذْبَحُكَ adhbaḥuka sacrificing you فَٱنظُرْ fa-unẓur so look مَاذَا mādhā what تَرَىٰ ۚ tarā you see قَالَ qāla He said يَـٰٓأَبَتِ yāabati O my father ٱفْعَلْ if'ʿal Do مَا mā what تُؤْمَرُ ۖ tu'maru you are commanded سَتَجِدُنِىٓ satajidunī You will find me إِن in if شَآءَ shāa Allah wills ٱللَّهُ l-lahu Allah wills مِنَ mina of ٱلصَّـٰبِرِينَ l-ṣābirīna the patient ones 102
Maka tatkala anak itu sampai (pada umur sanggup) berusaha bersama-sama Ibrāhīm, Ibrāhīm berkata, "Hai anakku sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahwa aku menyembelihmu. Maka pikirkanlah apa pendapatmu!" Ia menjawab, "Hai bapakku, kerjakanlah apa yang diperintahkan kepadamu; insya Allah kamu akan mendapatiku termasuk orang-orang yang sabar".
فَلَمَّآ falammā Then when أَسْلَمَا aslamā both of them had submitted وَتَلَّهُۥ watallahu and he put him down لِلْجَبِينِ lil'jabīni upon his forehead 103
Tatkala keduanya telah berserah diri dan Ibrāhīm membaringkan anaknya atas pelipis(nya), (nyatalah kesabaran keduanya).
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ wanādaynāhu And We called out to him أَن an that يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ yāib'rāhīmu O Ibrahim 104
Dan Kami panggillah dia, "Hai Ibrāhīm,
قَدْ qad Verily صَدَّقْتَ ṣaddaqta you have fulfilled ٱلرُّءْيَآ ۚ l-ru'yā the vision إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَجْزِى najzī [We] reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 105
sesungguhnya kamu telah membenarkan mimpi itu 1 sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَهُوَ lahuwa (was) surely [it] ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ l-balāu the trial ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear 106
Sesungguhnya ini benar-benar suatu ujian yang nyata.
وَفَدَيْنَـٰهُ wafadaynāhu And We ransomed him بِذِبْحٍ bidhib'ḥin with a sacrifice عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin great 107
Dan Kami tebus anak itu dengan seekor sembelihan yang besar 1.
وَتَرَكْنَا wataraknā And We left عَلَيْهِ ʿalayhi for him فِى fī among ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later generations 108
Kami abadikan untuk Ibrāhīm itu (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَىٰٓ ʿalā on إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim 109
(yaitu), "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ibrāhīm".
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 110
Demikianlah, Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he (was) مِنْ min of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna believing 111
Sesungguhnya ia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَبَشَّرْنَـٰهُ wabasharnāhu And We gave him glad tidings بِإِسْحَـٰقَ bi-is'ḥāqa of Isaac نَبِيًّۭا nabiyyan a Prophet مِّنَ mina among ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous 112
Dan Kami beri dia kabar gembira dengan (kelahiran) Isḥāq seorang nabi yang termasuk orang-orang yang saleh.
وَبَـٰرَكْنَا wabāraknā And We blessed عَلَيْهِ ʿalayhi him وَعَلَىٰٓ waʿalā and [on] إِسْحَـٰقَ ۚ is'ḥāqa Isaac وَمِن wamin And of ذُرِّيَّتِهِمَا dhurriyyatihimā their offspring مُحْسِنٌۭ muḥ'sinun (are) good-doers وَظَالِمٌۭ waẓālimun and unjust لِّنَفْسِهِۦ linafsihi to himself مُبِينٌۭ mubīnun clear 113
Kami limpahkan keberkatan atasnya dan atas Isḥāq. Dan di antara anak cucunya, ada yang berbuat baik dan ada (pula) yang zalim terhadap dirinya sendiri dengan nyata.
وَلَقَدْ walaqad And verily مَنَنَّا manannā We conferred Favor عَلَىٰ ʿalā upon مُوسَىٰ mūsā Musa وَهَـٰرُونَ wahārūna and Harun 114
Dan sesungguhnya, Kami telah melimpahkan nikmat atas Musa dan Hārūn.
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا wanajjaynāhumā And We saved both of them وَقَوْمَهُمَا waqawmahumā and their people مِنَ mina from ٱلْكَرْبِ l-karbi the distress ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the great 115
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari bencana yang besar.
وَنَصَرْنَـٰهُمْ wanaṣarnāhum And We helped them فَكَانُوا۟ fakānū so they became هُمُ humu so they became ٱلْغَـٰلِبِينَ l-ghālibīna the victors 116
Dan Kami tolong mereka, maka jadilah mereka orang-orang yang menang.
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا waātaynāhumā And We gave both of them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book ٱلْمُسْتَبِينَ l-mus'tabīna the clear 117
Dan Kami berikan kepada keduanya kitab yang sangat jelas.
وَهَدَيْنَـٰهُمَا wahadaynāhumā And We guided both of them ٱلصِّرَٰطَ l-ṣirāṭa (to) the Path ٱلْمُسْتَقِيمَ l-mus'taqīma the Straight 118
Dan Kami tunjuki keduanya ke jalan yang lurus.
وَتَرَكْنَا wataraknā And We left عَلَيْهِمَا ʿalayhimā for both of them فِى fī among ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later generations 119
Dan Kami abadikan untuk keduanya (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian;
سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَىٰ ʿalā upon مُوسَىٰ mūsā Musa وَهَـٰرُونَ wahārūna and Harun 120
(yaitu), "Kesejahteraan dilimpahkan atas Musa dan Hārūn".
إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَجْزِى najzī reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 121
Sesungguhnya demikianlah, Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُمَا innahumā Indeed, both of them مِنْ min (were) of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna believing 122
Sesungguhnya keduanya termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ wa-inna And indeed إِلْيَاسَ il'yāsa Elijah لَمِنَ lamina (was) surely of ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 123
Dan sesungguhnya, Ilyās benar-benar termasuk salah seorang rasul-rasul.
إِذْ idh When قَالَ qāla he said لِقَوْمِهِۦٓ liqawmihi to his people أَلَا alā Will not تَتَّقُونَ tattaqūna you fear 124
(ingatlah) ketika ia berkata kepada kaumnya, "Mengapa kamu tidak bertakwa?
أَتَدْعُونَ atadʿūna Do you call بَعْلًۭا baʿlan Baal وَتَذَرُونَ watadharūna and you forsake أَحْسَنَ aḥsana (the) Best ٱلْخَـٰلِقِينَ l-khāliqīna (of) Creators 125
Patutkah kamu menyembah Baʻlan 1 dan kamu tinggalkan sebaik-baik Pencipta,
ٱللَّهَ al-laha Allah رَبَّكُمْ rabbakum your Lord وَرَبَّ warabba and (the) Lord ءَابَآئِكُمُ ābāikumu (of) your forefathers ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) your forefathers 126
(yaitu) Allah Tuhanmu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu?"
فَكَذَّبُوهُ fakadhabūhu But they denied him فَإِنَّهُمْ fa-innahum so indeed, they لَمُحْضَرُونَ lamuḥ'ḍarūna (will) surely be brought 127
Maka mereka mendustakannya karena itu mereka akan diseret (ke neraka),
إِلَّا illā Except عِبَادَ ʿibāda (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen ones 128
kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
وَتَرَكْنَا wataraknā And We left عَلَيْهِ ʿalayhi for him فِى fī among ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later generations 129
Dan Kami abadikan untuk Ilyās (pujian yang baik) di kalangan orang-orang yang datang kemudian,
سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَىٰٓ ʿalā upon إِلْ يَاسِينَ il yāsīna Elijah 130
(yaitu), "Kesejahteraan dilimpahkan atas Ilyās."
إِنَّا innā Indeed, We كَذَٰلِكَ kadhālika thus نَجْزِى najzī reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 131
Sesungguhnya demikianlah, Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he (was) مِنْ min of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna believing 132
Sesungguhnya dia termasuk hamba-hamba Kami yang beriman.
وَإِنَّ wa-inna And indeed لُوطًۭا lūṭan Lut لَّمِنَ lamina (was) of ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 133
Sesungguhnya Lūṭ benar-benar salah seorang rasul.
إِذْ idh When نَجَّيْنَـٰهُ najjaynāhu We saved him وَأَهْلَهُۥٓ wa-ahlahu and his family أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 134
(Ingatlah) ketika Kami selamatkan dia dan keluarganya (pengikut-pengikutnya) semua,
إِلَّا illā Except عَجُوزًۭا ʿajūzan an old woman فِى fī (was) among ٱلْغَـٰبِرِينَ l-ghābirīna those who remained behind 135
kecuali seorang perempuan tua (istrinya yang berada) bersama-sama orang yang tinggal.
ثُمَّ thumma Then دَمَّرْنَا dammarnā We destroyed ٱلْـَٔاخَرِينَ l-ākharīna the others 136
Kemudian, Kami binasakan orang-orang yang lain 1.
وَإِنَّكُمْ wa-innakum And indeed, you لَتَمُرُّونَ latamurrūna surely pass عَلَيْهِم ʿalayhim by them مُّصْبِحِينَ muṣ'biḥīna (in the) morning 137
Dan sesungguhnya kamu (hai penduduk Mekah) benar-benar akan melalui (bekas-bekas) mereka pada waktu pagi,
وَبِٱلَّيْلِ ۗ wabi-al-layli And at night أَفَلَا afalā Then will not تَعْقِلُونَ taʿqilūna you use reason 138
dan pada waktu malam. Maka apakah kamu tidak memikirkan?
وَإِنَّ wa-inna And indeed يُونُسَ yūnusa Yunus لَمِنَ lamina (was) surely of ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 139
Sesungguhnya Yūnus benar-benar salah seorang rasul,
إِذْ idh When أَبَقَ abaqa he ran away إِلَى ilā to ٱلْفُلْكِ l-ful'ki the ship ٱلْمَشْحُونِ l-mashḥūni laden 140
(ingatlah) ketika ia lari 1 ke kapal yang penuh muatan,
فَسَاهَمَ fasāhama Then he drew lots فَكَانَ fakāna and was مِنَ mina of ٱلْمُدْحَضِينَ l-mud'ḥaḍīna the losers 141
kemudian ia ikut berundi 1, lalu dia termasuk orang-orang yang kalah dalam undian.
فَٱلْتَقَمَهُ fal-taqamahu Then swallowed him ٱلْحُوتُ l-ḥūtu the fish وَهُوَ wahuwa while he مُلِيمٌۭ mulīmun (was) blameworthy 142
Maka, ia ditelan oleh ikan besar dalam keadaan tercela 1.
فَلَوْلَآ falawlā And if not أَنَّهُۥ annahu that he كَانَ kāna was مِنَ mina of ٱلْمُسَبِّحِينَ l-musabiḥīna those who glorify 143
Maka kalau sekiranya dia tidak termasuk orang-orang yang banyak mengingat Allah,
لَلَبِثَ lalabitha Certainly, he (would have) remained فِى fī in بَطْنِهِۦٓ baṭnihi its belly إِلَىٰ ilā until يَوْمِ yawmi the Day يُبْعَثُونَ yub'ʿathūna they are resurrected 144
niscaya ia akan tetap tinggal di perut ikan itu sampai hari berbangkit.
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ fanabadhnāhu But We cast him بِٱلْعَرَآءِ bil-ʿarāi onto the open shore وَهُوَ wahuwa while he سَقِيمٌۭ saqīmun (was) ill 145
Kemudian, Kami lemparkan dia ke daerah yang tandus, sedang ia dalam keadaan sakit.
وَأَنۢبَتْنَا wa-anbatnā And We caused to grow عَلَيْهِ ʿalayhi over him شَجَرَةًۭ shajaratan a plant مِّن min of يَقْطِينٍۢ yaqṭīnin gourd 146
Dan Kami tumbuhkan untuk dia sebatang pohon dari jenis labu.
وَأَرْسَلْنَـٰهُ wa-arsalnāhu And We sent him إِلَىٰ ilā to مِا۟ئَةِ mi-ati a hundred أَلْفٍ alfin thousand أَوْ aw or يَزِيدُونَ yazīdūna more 147
Dan Kami utus dia kepada seratus ribu orang atau lebih.
فَـَٔامَنُوا۟ faāmanū And they believed فَمَتَّعْنَـٰهُمْ famattaʿnāhum so We gave them enjoyment إِلَىٰ ilā for حِينٍۢ ḥīnin a while 148
Lalu, mereka beriman, karena itu Kami anugerahkan kenikmatan hidup kepada mereka hingga waktu yang tertentu.
فَٱسْتَفْتِهِمْ fa-is'taftihim Then ask them أَلِرَبِّكَ alirabbika Does your Lord ٱلْبَنَاتُ l-banātu (have) daughters وَلَهُمُ walahumu while for them ٱلْبَنُونَ l-banūna (are) sons 149
Tanyakanlah (ya Muhammad) kepada mereka (orang-orang kafir Mekah), "Apakah untuk Tuhan-mu anak-anak perempuan dan untuk mereka anak laki-laki 1,
أَمْ am Or خَلَقْنَا khalaqnā did We create ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels إِنَـٰثًۭا ināthan females وَهُمْ wahum while they شَـٰهِدُونَ shāhidūna (were) witnesses 150
atau apakah Kami menciptakan malaikat-malaikat berupa perempuan dan mereka menyaksikan(nya)?
أَلَآ alā No doubt إِنَّهُم innahum indeed, they مِّنْ min of إِفْكِهِمْ if'kihim their falsehood لَيَقُولُونَ layaqūlūna [they] say 151
Ketahuilah bahwa sesungguhnya mereka dengan kebohongannya benar-benar mengatakan,
وَلَدَ walada Allah has begotten ٱللَّهُ l-lahu Allah has begotten وَإِنَّهُمْ wa-innahum and indeed, they لَكَـٰذِبُونَ lakādhibūna surely (are) liars 152
"Allah beranak". Dan sesungguhnya, mereka benar-benar orang yang berdusta.
أَصْطَفَى aṣṭafā Has He chosen ٱلْبَنَاتِ l-banāti [the] daughters عَلَى ʿalā over ٱلْبَنِينَ l-banīna sons 153
Apakah Tuhan memilih (mengutamakan) anak-anak perempuan daripada anak laki-laki?
مَا mā What is with you لَكُمْ lakum What is with you كَيْفَ kayfa How تَحْكُمُونَ taḥkumūna you judge 154
Apakah yang terjadi padamu? Bagaimana (caranya) kamu menetapkan?
أَفَلَا afalā Then will not تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna you pay heed 155
Maka apakah kamu tidak memikirkan?
أَمْ am Or لَكُمْ lakum (is) for you سُلْطَـٰنٌۭ sul'ṭānun an authority مُّبِينٌۭ mubīnun clear 156
Atau apakah kamu mempunyai bukti yang nyata?
فَأْتُوا۟ fatū Then bring بِكِتَـٰبِكُمْ bikitābikum your book إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 157
Maka bawalah kitabmu jika kamu memang orang-orang yang benar.
وَجَعَلُوا۟ wajaʿalū And they have made بَيْنَهُۥ baynahu between Him وَبَيْنَ wabayna and between ٱلْجِنَّةِ l-jinati the jinn نَسَبًۭا ۚ nasaban a relationship وَلَقَدْ walaqad but certainly عَلِمَتِ ʿalimati know ٱلْجِنَّةُ l-jinatu the jinn إِنَّهُمْ innahum that they لَمُحْضَرُونَ lamuḥ'ḍarūna (will) surely be brought 158
Dan mereka adakan (hubungan) nasab antara Allah dan antara jin. Dan sesungguhnya jin mengetahui bahwa mereka benar-benar akan diseret (ke neraka),
سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be ٱللَّهِ l-lahi (to) Allah عَمَّا ʿammā above what يَصِفُونَ yaṣifūna they attribute 159
Maha Suci Allah dari apa yang mereka sifatkan,
إِلَّا illā Except عِبَادَ ʿibāda (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen 160
Kecuali hamba-hamba Allah 1 yang dibersihkan dari (dosa).
فَإِنَّكُمْ fa-innakum So indeed, you وَمَا wamā and what تَعْبُدُونَ taʿbudūna you worship 161
Maka sesungguhnya kamu dan apa-apa yang kamu sembah itu,
مَآ mā Not أَنتُمْ antum you عَلَيْهِ ʿalayhi from Him بِفَـٰتِنِينَ bifātinīna can tempt away (anyone) 162
Sekali-kali tidak dapat menyesatkan (seseorang) terhadap Allah,
إِلَّا illā Except مَنْ man who هُوَ huwa he صَالِ ṣāli (is) to burn ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (in) the Hellfire 163
kecuali orang-orang yang akan masuk neraka yang menyala.
وَمَا wamā And not مِنَّآ minnā among us إِلَّا illā except لَهُۥ lahu for him مَقَامٌۭ maqāmun (is) a position مَّعْلُومٌۭ maʿlūmun known 164
Tiada seorang pun di antara kami (malaikat), melainkan mempunyai kedudukan yang tertentu,
وَإِنَّا wa-innā And indeed, we لَنَحْنُ lanaḥnu surely, [we] ٱلصَّآفُّونَ l-ṣāfūna stand in rows 165
dan sesungguhnya kami benar-benar bersaf-saf (dalam menunaikan perintah Allah).
وَإِنَّا wa-innā And indeed, we لَنَحْنُ lanaḥnu surely, [we] ٱلْمُسَبِّحُونَ l-musabiḥūna glorify (Allah) 166
Dan sesungguhnya kami benar-benar bertasbih (kepada Allah).
وَإِن wa-in And indeed كَانُوا۟ kānū they used to لَيَقُولُونَ layaqūlūna say 167
Sesungguhnya mereka benar-benar akan berkata,
لَوْ law If أَنَّ anna that عِندَنَا ʿindanā we had ذِكْرًۭا dhik'ran a reminder مِّنَ mina from ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former (people) 168
"Kalau sekiranya di sisi kami ada sebuah kitab dari (kitab-kitab yang diturunkan) kepada orang-orang dahulu,
لَكُنَّا lakunnā Certainly, we (would) have been عِبَادَ ʿibāda slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen 169
benar-benar kami akan jadi hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa)".
فَكَفَرُوا۟ fakafarū But they disbelieved بِهِۦ ۖ bihi in it فَسَوْفَ fasawfa so soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they will know 170
Tetapi, mereka mengingkarinya (Al-Qur`ān), maka kelak mereka akan mengetahui (akibat keingkarannya itu).
وَلَقَدْ walaqad And verily سَبَقَتْ sabaqat has preceded كَلِمَتُنَا kalimatunā Our Word لِعِبَادِنَا liʿibādinā for Our slaves ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 171
Dan sesungguhnya telah tetap janji Kami kepada hamba-hamba Kami yang menjadi rasul,
إِنَّهُمْ innahum Indeed they لَهُمُ lahumu surely they ٱلْمَنصُورُونَ l-manṣūrūna (would be) the victorious 172
(yaitu) sesungguhnya mereka itulah yang pasti mendapat pertolongan.
وَإِنَّ wa-inna And indeed جُندَنَا jundanā Our host لَهُمُ lahumu surely, they ٱلْغَـٰلِبُونَ l-ghālibūna (will be) those who overcome 173
Dan sesungguhnya tentara Kami 1 itulah yang pasti menang,
فَتَوَلَّ fatawalla So turn away عَنْهُمْ ʿanhum from them حَتَّىٰ ḥattā until حِينٍۢ ḥīnin a time 174
Maka berpalinglah kamu (Muhammad) dari mereka sampai suatu ketika 1.
وَأَبْصِرْهُمْ wa-abṣir'hum And see them فَسَوْفَ fasawfa so soon يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna they will see 175
Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu).
أَفَبِعَذَابِنَا afabiʿadhābinā Then is (it) for Our punishment يَسْتَعْجِلُونَ yastaʿjilūna they hasten 176
Maka apakah mereka meminta supaya siksa Kami disegerakan?
فَإِذَا fa-idhā But when نَزَلَ nazala it descends بِسَاحَتِهِمْ bisāḥatihim in their territory فَسَآءَ fasāa then evil (will be) صَبَاحُ ṣabāḥu (the) morning ٱلْمُنذَرِينَ l-mundharīna (for) those who were warned 177
Maka apabila siksaan itu turun di halaman mereka, maka amat buruklah pagi hari yang dialami oleh orang-orang yang diperingatkan itu 1.
وَتَوَلَّ watawalla So turn away عَنْهُمْ ʿanhum from them حَتَّىٰ ḥattā for حِينٍۢ ḥīnin a time 178
Dan berpalinglah kamu dari mereka hingga suatu ketika.
وَأَبْصِرْ wa-abṣir And see فَسَوْفَ fasawfa so soon يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna they will see 179
Dan lihatlah, maka kelak mereka juga akan melihat.
سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory رَبِّكَ rabbika (be to) your Lord رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعِزَّةِ l-ʿizati (of) Honor عَمَّا ʿammā above what يَصِفُونَ yaṣifūna they attribute 180
Maha Suci Tuhan-mu Yang mempunyai keperkasaan dari apa yang mereka katakan.
وَسَلَـٰمٌ wasalāmun And peace be عَلَى ʿalā upon ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers 181
Dan kesejahteraan dilimpahkan atas para rasul.
وَٱلْحَمْدُ wal-ḥamdu And all praise لِلَّهِ lillahi (be) to Allah رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 182
Dan segala puji bagi Allah Tuhan seru sekalian alam.
صٓ ۚ sad Saad وَٱلْقُرْءَانِ wal-qur'āni By the Quran ذِى dhī full (of) reminder ٱلذِّكْرِ l-dhik'ri full (of) reminder 1
Ṣād, demi Al-Qur`ān yang mempunyai keagungan.
بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فِى fī (are) in عِزَّةٍۢ ʿizzatin self-glory وَشِقَاقٍۢ washiqāqin and opposition 2
Sebenarnya, orang-orang kafir itu (berada) dalam kesombongan dan permusuhan yang sengit.
كَمْ kam How many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّن min of قَرْنٍۢ qarnin a generation فَنَادَوا۟ fanādaw then they called out وَّلَاتَ walāta when there (was) no longer حِينَ ḥīna time مَنَاصٍۢ manāṣin (for) escape 3
Betapa banyaknya umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, lalu mereka meminta tolong padahal (waktu itu) bukanlah saat untuk lari melepaskan diri.
وَعَجِبُوٓا۟ waʿajibū And they wonder أَن an that جَآءَهُم jāahum has come to them مُّنذِرٌۭ mundhirun a warner مِّنْهُمْ ۖ min'hum from themselves وَقَالَ waqāla And said ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers هَـٰذَا hādhā This سَـٰحِرٌۭ sāḥirun (is) a magician كَذَّابٌ kadhābun a liar 4
Dan mereka heran karena mereka kedatangan seorang pemberi peringatan (rasul) dari kalangan mereka dan orang-orang kafir berkata, "Ini adalah seorang ahli sihir yang banyak berdusta".
أَجَعَلَ ajaʿala Has he made ٱلْـَٔالِهَةَ l-ālihata the gods إِلَـٰهًۭا ilāhan (into) one god وَٰحِدًا ۖ wāḥidan (into) one god إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَشَىْءٌ lashayon (is) certainly a thing عُجَابٌۭ ʿujābun curious 5
Mengapa ia menjadikan tuhan-tuhan itu Tuhan Yang Satu saja? Sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang sangat mengherankan.
وَٱنطَلَقَ wa-inṭalaqa And went forth ٱلْمَلَأُ l-mala-u the chiefs مِنْهُمْ min'hum among them أَنِ ani that ٱمْشُوا۟ im'shū Continue وَٱصْبِرُوا۟ wa-iṣ'birū and be patient عَلَىٰٓ ʿalā over ءَالِهَتِكُمْ ۖ ālihatikum your gods إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَشَىْءٌۭ lashayon (is) certainly a thing يُرَادُ yurādu intended 6
Dan pergilah pemimpin-pemimpin mereka (seraya berkata), "Pergilah kamu dan tetaplah (menyembah) tuhan-Tuhan-mu; sesungguhnya ini benar-benar suatu hal yang dikehendaki 1.
مَا mā Not سَمِعْنَا samiʿ'nā we heard بِهَـٰذَا bihādhā of this فِى fī in ٱلْمِلَّةِ l-milati the religion ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the last إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but ٱخْتِلَـٰقٌ ikh'tilāqun a fabrication 7
Kami tidak pernah mendengar hal ini dalam agama yang terakhir 1; ini (mengesakan Allah) tidak lain hanyalah (dusta) yang diada-adakan,
أَءُنزِلَ a-unzila Has been revealed عَلَيْهِ ʿalayhi to him ٱلذِّكْرُ l-dhik'ru the Message مِنۢ min from بَيْنِنَا ۚ bayninā among us بَلْ bal Nay هُمْ hum They فِى fī (are) in شَكٍّۢ shakkin doubt مِّن min about ذِكْرِى ۖ dhik'rī My Message بَل bal Nay لَّمَّا lammā not yet يَذُوقُوا۟ yadhūqū they have tasted عَذَابِ ʿadhābi My punishment 8
mengapa Al-Qur`ān itu diturunkan kepadanya di antara kita?" Sebenarnya, mereka ragu-ragu terhadap Al-Qur`ān-Ku dan sebenarnya mereka belum merasakan azab-Ku.
أَمْ am Or عِندَهُمْ ʿindahum have they خَزَآئِنُ khazāinu (the) treasures رَحْمَةِ raḥmati (of the) Mercy رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْوَهَّابِ l-wahābi the Bestower 9
Atau apakah mereka itu mempunyai perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Perkasa lagi Maha Pemberi?
أَمْ am Or لَهُم lahum for them مُّلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا ۖ baynahumā (is) between them فَلْيَرْتَقُوا۟ falyartaqū Then let them ascend فِى fī by ٱلْأَسْبَـٰبِ l-asbābi the means 10
Atau apakah bagi mereka kerajaan langit dan bumi dan yang ada di antara keduanya? (Jika ada), maka hendaklah mereka menaiki tangga-tangga (ke langit).
جُندٌۭ jundun Soldiers مَّا mā there هُنَالِكَ hunālika there مَهْزُومٌۭ mahzūmun (they will be) defeated مِّنَ mina among ٱلْأَحْزَابِ l-aḥzābi the companies 11
Suatu tentara yang besar yang berada di sana dari golongan-golongan yang berserikat pasti akan dikalahkan 1.
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَعَادٌۭ waʿādun and Aad وَفِرْعَوْنُ wafir'ʿawnu and Firaun ذُو dhū (the) owner ٱلْأَوْتَادِ l-awtādi (of) the stakes 12
Telah mendustakan (rasul-rasul pula) sebelum mereka itu kaum Nūḥ, ‘Ād, Firʻawn yang mempunyai tentara yang banyak,
وَثَمُودُ wathamūdu And Thamud وَقَوْمُ waqawmu and (the) people لُوطٍۢ lūṭin (of) Lut وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu and (the) companions لْـَٔيْكَةِ ۚ al'aykati (of) the wood أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلْأَحْزَابُ l-aḥzābu (were) the companies 13
dan Ṡamūd, kaum Lūṭ, dan penduduk Aikah 1. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul).
إِن in Not كُلٌّ kullun all (of them) إِلَّا illā but كَذَّبَ kadhaba denied ٱلرُّسُلَ l-rusula the Messengers فَحَقَّ faḥaqqa so (was) just عِقَابِ ʿiqābi My penalty 14
Semua mereka itu tidak lain hanyalah mendustakan rasul-rasul, maka pastilah (bagi mereka) azab-Ku.
وَمَا wamā And not يَنظُرُ yanẓuru await هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these إِلَّا illā but صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one مَّا mā not لَهَا lahā for it مِن min any فَوَاقٍۢ fawāqin delay 15
Tidaklah yang mereka tunggu, melainkan hanya satu teriakan saja yang tidak ada baginya saat berselang 1.
وَقَالُوا۟ waqālū And they say رَبَّنَا rabbanā Our Lord عَجِّل ʿajjil Hasten لَّنَا lanā for us قِطَّنَا qiṭṭanā our share قَبْلَ qabla before يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) the Account 16
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami cepatkanlah untuk kami azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari berhisab".
ٱصْبِرْ iṣ'bir Be patient عَلَىٰ ʿalā over مَا mā what يَقُولُونَ yaqūlūna they say وَٱذْكُرْ wa-udh'kur and remember عَبْدَنَا ʿabdanā Our slave دَاوُۥدَ dāwūda Dawood ذَا dhā the possessor of strength ٱلْأَيْدِ ۖ l-aydi the possessor of strength إِنَّهُۥٓ innahu Indeed, he (was) أَوَّابٌ awwābun repeatedly turning 17
Bersabarlah atas segala apa yang mereka katakan dan ingatlah hamba Kami Dāwūd yang mempunyai kekuatan; sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhan).
إِنَّا innā Indeed, We سَخَّرْنَا sakharnā subjected ٱلْجِبَالَ l-jibāla the mountains مَعَهُۥ maʿahu with him يُسَبِّحْنَ yusabbiḥ'na glorifying بِٱلْعَشِىِّ bil-ʿashiyi in the evening وَٱلْإِشْرَاقِ wal-ish'rāqi and [the] sunrise 18
Sesungguhnya Kami menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Dāwūd) pada waktu petang dan pagi,
وَٱلطَّيْرَ wal-ṭayra And the birds مَحْشُورَةًۭ ۖ maḥshūratan assembled كُلٌّۭ kullun all لَّهُۥٓ lahu with him أَوَّابٌۭ awwābun repeatedly turning 19
dan (Kami tundukkan pula), burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masingnya amat taat kepada Allah.
وَشَدَدْنَا washadadnā And We strengthened مُلْكَهُۥ mul'kahu his kingdom وَءَاتَيْنَـٰهُ waātaynāhu and We gave him ٱلْحِكْمَةَ l-ḥik'mata [the] wisdom وَفَصْلَ wafaṣla and decisive ٱلْخِطَابِ l-khiṭābi speech 20
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmah 1 dan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan.
۞ وَهَلْ wahal And has (there) أَتَىٰكَ atāka come to you نَبَؤُا۟ naba-u (the) news ٱلْخَصْمِ l-khaṣmi (of) the litigants إِذْ idh when تَسَوَّرُوا۟ tasawwarū they climbed over the wall ٱلْمِحْرَابَ l-miḥ'rāba (of) the chamber 21
Dan adakah sampai kepadamu berita orang-orang yang berperkara ketika mereka memanjat pagar?
إِذْ idh When دَخَلُوا۟ dakhalū they entered عَلَىٰ ʿalā upon دَاوُۥدَ dāwūda Dawood فَفَزِعَ fafaziʿa and he was afraid مِنْهُمْ ۖ min'hum of them قَالُوا۟ qālū they said لَا lā (Do) not تَخَفْ ۖ takhaf fear خَصْمَانِ khaṣmāni (We are) two litigants بَغَىٰ baghā has wronged بَعْضُنَا baʿḍunā one of us عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ baʿḍin another فَٱحْكُم fa-uḥ'kum so judge بَيْنَنَا baynanā between us بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَلَا walā and (do) not تُشْطِطْ tush'ṭiṭ be unjust وَٱهْدِنَآ wa-ih'dinā and guide us إِلَىٰ ilā to سَوَآءِ sawāi an even ٱلصِّرَٰطِ l-ṣirāṭi [the] path 22
Ketika mereka masuk (menemui) Dāwūd, lalu ia terkejut karena kedatangan) mereka. Mereka berkata, "Janganlah kamu merasa takut; (kami) adalah dua orang yang berperkara yang salah seorang dari kami berbuat zalim kepada yang lain, maka berilah keputusan antara kami dengan adil dan janganlah kamu menyimpang dari kebenaran dan tunjukilah kami ke jalan yang lurus.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَآ hādhā this أَخِى akhī (is) my brother لَهُۥ lahu he has تِسْعٌۭ tis'ʿun ninety-nine وَتِسْعُونَ watis'ʿūna ninety-nine نَعْجَةًۭ naʿjatan ewe(s) وَلِىَ waliya while I have نَعْجَةٌۭ naʿjatun ewe وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun one فَقَالَ faqāla so he said أَكْفِلْنِيهَا akfil'nīhā Entrust her to me وَعَزَّنِى waʿazzanī and he overpowered me فِى fī in ٱلْخِطَابِ l-khiṭābi [the] speech 23
Sesungguhnya saudaraku ini mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor saja. Maka dia berkata, "Serahkanlah kambingmu itu kepadaku dan dia mengalahkan aku dalam perdebatan".
قَالَ qāla He said لَقَدْ laqad Certainly ظَلَمَكَ ẓalamaka he has wronged you بِسُؤَالِ bisuāli by demanding نَعْجَتِكَ naʿjatika your ewe إِلَىٰ ilā to نِعَاجِهِۦ ۖ niʿājihi his ewes وَإِنَّ wa-inna And indeed كَثِيرًۭا kathīran many مِّنَ mina of ٱلْخُلَطَآءِ l-khulaṭāi the partners لَيَبْغِى layabghī certainly oppress بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them عَلَىٰ ʿalā [on] بَعْضٍ baʿḍin another إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds وَقَلِيلٌۭ waqalīlun and few مَّا mā (are) they هُمْ ۗ hum (are) they وَظَنَّ waẓanna And became certain دَاوُۥدُ dāwūdu Dawood أَنَّمَا annamā that فَتَنَّـٰهُ fatannāhu We (had) tried him فَٱسْتَغْفَرَ fa-is'taghfara and he asked forgiveness رَبَّهُۥ rabbahu (of) his Lord وَخَرَّ wakharra and fell down رَاكِعًۭا rākiʿan bowing وَأَنَابَ ۩ wa-anāba and turned in repentance 24
Dāwūd berkata, "Sesungguhnya dia telah berbuat zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu untuk ditambahkan kepada kambingnya. Dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang berserikat itu sebagian mereka berbuat zalim kepada sebagian yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh dan amat sedikitlah mereka ini". Dan Dāwūd mengetahui bahwa Kami mengujinya, maka ia meminta ampun kepada Tuhan-nya, lalu menyungkur sujud dan bertobat.
فَغَفَرْنَا faghafarnā So We forgave لَهُۥ lahu for him ذَٰلِكَ ۖ dhālika that وَإِنَّ wa-inna And indeed لَهُۥ lahu for him عِندَنَا ʿindanā with Us لَزُلْفَىٰ lazul'fā surely is a near access وَحُسْنَ waḥus'na and a good مَـَٔابٍۢ maābin place of return 25
Maka Kami ampuni baginya kesalahannya itu. Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
يَـٰدَاوُۥدُ yādāwūdu O Dawood إِنَّا innā Indeed, We جَعَلْنَـٰكَ jaʿalnāka [We] have made you خَلِيفَةًۭ khalīfatan a vicegerent فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَٱحْكُم fa-uḥ'kum so judge بَيْنَ bayna between ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] men بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَلَا walā and (do) not تَتَّبِعِ tattabiʿi follow ٱلْهَوَىٰ l-hawā the desire فَيُضِلَّكَ fayuḍillaka for it will lead you astray عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَضِلُّونَ yaḍillūna go astray عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment شَدِيدٌۢ shadīdun severe بِمَا bimā because نَسُوا۟ nasū they forgot يَوْمَ yawma (the) Day ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) Account 26
Hai Dāwūd, sesungguhnya Kami menjadikan kamu khalifah (penguasa) di muka bumi, maka berilah keputusan (perkara) di antara manusia dengan adil dan janganlah kamu mengikuti hawa nafsu karena ia akan menyesatkan kamu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah akan mendapat azab yang berat karena mereka melupakan hari perhitungan.
وَمَا wamā And not خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between them بَـٰطِلًۭا ۚ bāṭilan without purpose ذَٰلِكَ dhālika That ظَنُّ ẓannu (is the) assumption ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ ۚ kafarū disbelieve فَوَيْلٌۭ fawaylun So woe لِّلَّذِينَ lilladhīna to those كَفَرُوا۟ kafarū who disbelieve مِنَ mina from ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 27
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya tanpa hikmah. Yang demikian itu adalah anggapan orang-orang kafir, maka celakalah orang-orang kafir itu karena mereka akan masuk neraka.
أَمْ am Or نَجْعَلُ najʿalu should We treat ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds كَٱلْمُفْسِدِينَ kal-muf'sidīna like those who spread corruption فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am Or نَجْعَلُ najʿalu should We treat ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the pious كَٱلْفُجَّارِ kal-fujāri like the wicked 28
Patutkah Kami menganggap orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh sama dengan orang-orang yang berbuat kerusakan di muka bumi? Patutkah (pula) Kami menganggap orang-orang yang bertakwa sama dengan orang-orang yang berbuat maksiat?
كِتَـٰبٌ kitābun (This is) a Book أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu We have revealed it إِلَيْكَ ilayka to you مُبَـٰرَكٌۭ mubārakun blessed لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ liyaddabbarū that they may ponder ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi (over) its Verses وَلِيَتَذَكَّرَ waliyatadhakkara and may be reminded أُو۟لُوا۟ ulū those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi those of understanding 29
Ini adalah sebuah kitab yang Kami turunkan kepadamu penuh dengan berkah supaya mereka memperhatikan ayat-ayatnya dan supaya mendapat pelajaran orang-orang yang mempunyai pikiran.
وَوَهَبْنَا wawahabnā And We gave لِدَاوُۥدَ lidāwūda to Dawood سُلَيْمَـٰنَ ۚ sulaymāna Sulaiman نِعْمَ niʿ'ma an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ l-ʿabdu slave إِنَّهُۥٓ innahu Indeed, he أَوَّابٌ awwābun (was) one who repeatedly turned 30
Dan Kami karuniakan kepada Dāwūd, Sulaymān, dia adalah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhan-nya),
إِذْ idh When عُرِضَ ʿuriḍa were displayed عَلَيْهِ ʿalayhi to him بِٱلْعَشِىِّ bil-ʿashiyi in the afternoon ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ l-ṣāfinātu excellent bred steeds ٱلْجِيَادُ l-jiyādu excellent bred steeds 31
(ingatlah) ketika dipertunjukkan kepadanya kuda-kuda yang tenang pada waktu berhenti dan cepat waktu berlari pada waktu sore.
فَقَالَ faqāla And he said إِنِّىٓ innī Indeed, I أَحْبَبْتُ aḥbabtu [I] preferred حُبَّ ḥubba (the) love ٱلْخَيْرِ l-khayri (of) the good عَن ʿan over ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance رَبِّى rabbī (of) my Lord حَتَّىٰ ḥattā Until تَوَارَتْ tawārat they were hidden بِٱلْحِجَابِ bil-ḥijābi in the veil 32
maka ia berkata, "Sesungguhnya aku menyukai kesenangan terhadap barang yang baik (kuda) sehingga aku lalai mengingat Tuhan-ku sampai kuda itu hilang dari pandangan".
رُدُّوهَا ruddūhā Return them عَلَىَّ ۖ ʿalayya to me فَطَفِقَ faṭafiqa Then he began مَسْحًۢا masḥan (to) pass (his hand) بِٱلسُّوقِ bil-sūqi over the legs وَٱلْأَعْنَاقِ wal-aʿnāqi and the necks 33
"Bawalah semua kuda itu kembali kepadaku". Lalu, ia potong kaki dan leher kuda itu 1 b.
وَلَقَدْ walaqad And certainly فَتَنَّا fatannā We tried سُلَيْمَـٰنَ sulaymāna Sulaiman وَأَلْقَيْنَا wa-alqaynā and We placed عَلَىٰ ʿalā on كُرْسِيِّهِۦ kur'siyyihi his throne جَسَدًۭا jasadan a body ثُمَّ thumma then أَنَابَ anāba he turned 34
Dan sesungguhnya, Kami telah menguji Sulaymān dan Kami jadikan (dia) tergeletak di atas kursinya sebagai tubuh (yang lemah karena sakit), kemudian ia bertobat 1.
قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi O my Lord ٱغْفِرْ igh'fir Forgive لِى lī me وَهَبْ wahab and grant لِى lī me مُلْكًۭا mul'kan a kingdom لَّا lā not يَنۢبَغِى yanbaghī (will) belong لِأَحَدٍۢ li-aḥadin to anyone مِّنۢ min after me بَعْدِىٓ ۖ baʿdī after me إِنَّكَ innaka Indeed, You أَنتَ anta [You] ٱلْوَهَّابُ l-wahābu (are) the Bestower 35
Ia berkata, "Ya Tuhan-ku, ampunilah aku dan anugerahkanlah kepadaku kerajaan yang tidak dimiliki oleh seorang jua pun sesudahku; sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Pemberi".
فَسَخَّرْنَا fasakharnā Then We subjected لَهُ lahu to him ٱلرِّيحَ l-rīḥa the wind تَجْرِى tajrī to flow بِأَمْرِهِۦ bi-amrihi by his command رُخَآءً rukhāan gently حَيْثُ ḥaythu wherever أَصَابَ aṣāba he directed 36
Kemudian, Kami tundukkan kepadanya angin yang berhembus dengan baik menurut ke mana saja yang dikehendakinya,
وَٱلشَّيَـٰطِينَ wal-shayāṭīna And the devils كُلَّ kulla every بَنَّآءٍۢ bannāin builder وَغَوَّاصٍۢ waghawwāṣin and diver 37
dan (Kami tundukkan pula kepadanya) setan-setan semuanya ahli bangunan dan penyelam,
وَءَاخَرِينَ waākharīna And others مُقَرَّنِينَ muqarranīna bound فِى fī in ٱلْأَصْفَادِ l-aṣfādi chains 38
dan setan yang lain yang terikat dalam belenggu.
هَـٰذَا hādhā This عَطَآؤُنَا ʿaṭāunā (is) Our gift فَٱمْنُنْ fa-um'nun so grant أَوْ aw or أَمْسِكْ amsik withhold بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin account 39
Inilah anugerah Kami, maka berikanlah (kepada orang lain) atau tahanlah (untuk dirimu sendiri) dengan tiada pertanggungan jawab.
وَإِنَّ wa-inna And indeed لَهُۥ lahu for him عِندَنَا ʿindanā with Us لَزُلْفَىٰ lazul'fā surely is a near access وَحُسْنَ waḥus'na and a good مَـَٔابٍۢ maābin place of return 40
Dan sesungguhnya dia mempunyai kedudukan yang dekat pada sisi Kami dan tempat kembali yang baik.
وَٱذْكُرْ wa-udh'kur And remember عَبْدَنَآ ʿabdanā Our slave أَيُّوبَ ayyūba Ayyub إِذْ idh when نَادَىٰ nādā he called رَبَّهُۥٓ rabbahu his Lord أَنِّى annī That [I] مَسَّنِىَ massaniya (has) touched me ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu Shaitaan بِنُصْبٍۢ binuṣ'bin with distress وَعَذَابٍ waʿadhābin and suffering 41
Dan ingatlah akan hamba Kami Ayyūb ketika ia menyeru Tuhan-nya, "Sesungguhnya aku diganggu setan dengan kepayahan dan siksaan".
ٱرْكُضْ ur'kuḍ Strike بِرِجْلِكَ ۖ birij'lika with your foot هَـٰذَا hādhā This مُغْتَسَلٌۢ mugh'tasalun (is a spring of) water to bathe بَارِدٌۭ bāridun cool وَشَرَابٌۭ washarābun and a drink 42
(Allah berfirman), "Hantamkanlah kakimu; inilah air yang sejuk untuk mandi dan untuk minum.
وَوَهَبْنَا wawahabnā And We granted لَهُۥٓ lahu [to] him أَهْلَهُۥ ahlahu his family وَمِثْلَهُم wamith'lahum and a like of them مَّعَهُمْ maʿahum with them رَحْمَةًۭ raḥmatan a Mercy مِّنَّا minnā from Us وَذِكْرَىٰ wadhik'rā and a Reminder لِأُو۟لِى li-ulī for those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi for those of understanding 43
Dan Kami anugerahi dia (dengan mengumpulkan kembali) keluarganya dan (Kami tambahkan) kepada mereka sebanyak mereka pula sebagai rahmat dari Kami dan pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai pikiran.
وَخُذْ wakhudh And take بِيَدِكَ biyadika in your hand ضِغْثًۭا ḍigh'than a bunch فَٱضْرِب fa-iḍ'rib and strike بِّهِۦ bihi with it وَلَا walā and (do) not تَحْنَثْ ۗ taḥnath break (your) oath إِنَّا innā Indeed, We وَجَدْنَـٰهُ wajadnāhu [We] found him صَابِرًۭا ۚ ṣābiran patient نِّعْمَ niʿ'ma an excellent ٱلْعَبْدُ ۖ l-ʿabdu slave إِنَّهُۥٓ innahu Indeed, he أَوَّابٌۭ awwābun repeatedly turned 44
Dan ambillah dengan tanganmu seikat (rumput), maka pukullah dengan itu dan janganlah kamu melanggar sumpah. Sesungguhnya Kami dapati dia (Ayyūb) seorang yang sabar. Dialah sebaik-baik hamba. Sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhan-nya)1.
وَٱذْكُرْ wa-udh'kur And remember عِبَـٰدَنَآ ʿibādanā Our slaves إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim وَإِسْحَـٰقَ wa-is'ḥāqa and Isaac وَيَعْقُوبَ wayaʿqūba and Yaqub أُو۟لِى ulī possessors ٱلْأَيْدِى l-aydī (of) strength وَٱلْأَبْصَـٰرِ wal-abṣāri and vision 45
Dan ingatlah hamba-hamba Kami, Ibrāhīm, Isḥāq, dan Ya`qūb yang mempunyai perbuatan-perbuatan yang besar dan ilmu-ilmu yang tinggi.
إِنَّآ innā Indeed, We أَخْلَصْنَـٰهُم akhlaṣnāhum [We] chose them بِخَالِصَةٍۢ bikhāliṣatin for an exclusive (quality) ذِكْرَى dhik'rā remembrance ٱلدَّارِ l-dāri (of) the Home 46
Sesungguhnya Kami telah mensucikan mereka dengan (menganugerahkan kepada mereka) akhlak yang tinggi, yaitu selalu mengingatkan (manusia) kepada negeri akhirat.
وَإِنَّهُمْ wa-innahum And indeed, they عِندَنَا ʿindanā to Us لَمِنَ lamina (are) from ٱلْمُصْطَفَيْنَ l-muṣ'ṭafayna the chosen ones ٱلْأَخْيَارِ l-akhyāri the best 47
Dan sesungguhnya mereka pada sisi Kami benar-benar termasuk orang-orang pilihan yang paling baik.
وَٱذْكُرْ wa-udh'kur And remember إِسْمَـٰعِيلَ is'māʿīla Ishmael وَٱلْيَسَعَ wal-yasaʿa and Elisha وَذَا wadhā and Dhul-kifl ٱلْكِفْلِ ۖ l-kif'li and Dhul-kifl وَكُلٌّۭ wakullun and all مِّنَ mina (are) from ٱلْأَخْيَارِ l-akhyāri the best 48
Dan ingatlah akan Ismā`īl, Ilyasa` dan Żulkifli. Semuanya termasuk orang-orang yang paling baik.
هَـٰذَا hādhā This ذِكْرٌۭ ۚ dhik'run (is) a Reminder وَإِنَّ wa-inna And indeed لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the righteous لَحُسْنَ laḥus'na surely, is a good مَـَٔابٍۢ maābin place of return 49
Ini adalah kehormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertakwa benar-benar (disediakan) tempat kembali yang baik,
جَنَّـٰتِ jannāti Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin (of) Eternity مُّفَتَّحَةًۭ mufattaḥatan (will be) opened لَّهُمُ lahumu for them ٱلْأَبْوَٰبُ l-abwābu the gates 50
(yaitu) surga 'Adn yang pintu-pintunya terbuka bagi mereka,
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining فِيهَا fīhā therein يَدْعُونَ yadʿūna they will call فِيهَا fīhā therein بِفَـٰكِهَةٍۢ bifākihatin for fruit كَثِيرَةٍۢ kathīratin many وَشَرَابٍۢ washarābin and drink 51
di dalamnya mereka bertelekan (di atas dipan-dipan) sambil meminta buah-buahan yang banyak dan minuman di surga itu.
۞ وَعِندَهُمْ waʿindahum And with them قَـٰصِرَٰتُ qāṣirātu (will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ l-ṭarfi (will be) companions of modest gaze أَتْرَابٌ atrābun well-matched 52
Dan di sisi mereka (ada bidadari-bidadari) yang tidak liar pandangannya dan sebaya umurnya.
هَـٰذَا hādhā This مَا mā (is) what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised لِيَوْمِ liyawmi for (the) Day ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) Account 53
Inilah apa yang dijanjikan kepadamu pada hari berhisab.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَرِزْقُنَا lariz'qunā (is) surely Our provision مَا mā not لَهُۥ lahu for it مِن min any نَّفَادٍ nafādin depletion 54
Sesungguhnya ini adalah benar-benar rezeki dari Kami yang tiada habis-habisnya.
هَـٰذَا ۚ hādhā This (is so) وَإِنَّ wa-inna And indeed لِلطَّـٰغِينَ lilṭṭāghīna for the transgressors لَشَرَّ lasharra surely (is) an evil مَـَٔابٍۢ maābin place of return 55
Beginilah (keadaan mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang durhaka benar-benar (disediakan) tempat kembali yang buruk,
جَهَنَّمَ jahannama Hell يَصْلَوْنَهَا yaṣlawnahā they will burn therein فَبِئْسَ fabi'sa and wretched (is) ٱلْمِهَادُ l-mihādu the resting place 56
(yaitu) neraka Jahanam yang mereka masuk ke dalamnya; maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat tinggal.
هَـٰذَا hādhā This (is so) فَلْيَذُوقُوهُ falyadhūqūhu Then let them taste it حَمِيمٌۭ ḥamīmun boiling fluid وَغَسَّاقٌۭ waghassāqun and purulence 57
Inilah (azab neraka); biarlah mereka merasakannya; (minuman mereka) air yang sangat panas dan air yang sangat dingin.
وَءَاخَرُ waākharu And other مِن min of شَكْلِهِۦٓ shaklihi its type أَزْوَٰجٌ azwājun (of various) kinds 58
Dan azab yang lain yang serupa itu berbagai macam.
هَـٰذَا hādhā This فَوْجٌۭ fawjun (is) a company مُّقْتَحِمٌۭ muq'taḥimun bursting مَّعَكُمْ ۖ maʿakum (in) with you لَا lā No مَرْحَبًۢا marḥaban welcome بِهِمْ ۚ bihim for them إِنَّهُمْ innahum Indeed, they صَالُوا۟ ṣālū (will) burn ٱلنَّارِ l-nāri (in) the Fire 59
(Dikatakan kepada mereka), "Ini adalah suatu rombongan (pengikut-pengikutmu) yang masuk berdesak-desak bersama kamu (ke neraka)". (Berkata pemimpin-pemimpin mereka yang durhaka), "Tiadalah ucapan selamat datang kepada mereka karena sesungguhnya mereka akan masuk neraka".
قَالُوا۟ qālū They say بَلْ bal Nay أَنتُمْ antum You لَا lā no مَرْحَبًۢا marḥaban welcome بِكُمْ ۖ bikum for you أَنتُمْ antum You قَدَّمْتُمُوهُ qaddamtumūhu brought this لَنَا ۖ lanā upon us فَبِئْسَ fabi'sa So wretched (is) ٱلْقَرَارُ l-qarāru the settlement 60
Pengikut-pengikut mereka menjawab, "Sebenarnya kamulah. Tiada ucapan selamat datang bagimu karena kamulah yang menjerumuskan kami ke dalam azab, maka amat buruklah Jahanam itu sebagai tempat menetap".
قَالُوا۟ qālū They will say رَبَّنَا rabbanā Our Lord مَن man whoever قَدَّمَ qaddama brought لَنَا lanā upon us هَـٰذَا hādhā this فَزِدْهُ fazid'hu increase for him عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment ضِعْفًۭا ḍiʿ'fan double فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 61
Mereka berkata (lagi), "Ya Tuhan kami; barang siapa yang menjerumuskan kami ke dalam azab ini, maka tambahkanlah azab kepadanya dengan berlipat ganda di dalam neraka."
وَقَالُوا۟ waqālū And they (will) say مَا mā What (is) لَنَا lanā for us لَا lā not نَرَىٰ narā we see رِجَالًۭا rijālan men كُنَّا kunnā we used to نَعُدُّهُم naʿudduhum count them مِّنَ mina among ٱلْأَشْرَارِ l-ashrāri the bad ones 62
Dan (orang-orang durhaka) berkata, "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
أَتَّخَذْنَـٰهُمْ attakhadhnāhum Did we take them سِخْرِيًّا sikh'riyyan (in) ridicule أَمْ am or زَاغَتْ zāghat has turned away عَنْهُمُ ʿanhumu from them ٱلْأَبْصَـٰرُ l-abṣāru the vision 63
Apakah kami dahulu menjadikan mereka olok-olokan ataukah karena mata kami tidak melihat mereka?"
إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكَ dhālika that لَحَقٌّۭ laḥaqqun (is) surely (the) truth تَخَاصُمُ takhāṣumu (the) quarreling أَهْلِ ahli (of the) people ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 64
Sesungguhnya yang demikian itu pasti terjadi, (yaitu) pertengkaran penghuni neraka.
قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَنَا۠ anā I am مُنذِرٌۭ ۖ mundhirun a warner وَمَا wamā and not مِنْ min (is there) any إِلَـٰهٍ ilāhin god إِلَّا illā except ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلْوَٰحِدُ l-wāḥidu the One ٱلْقَهَّارُ l-qahāru the Irresistible 65
Katakanlah (ya Muhammad), "Sesungguhnya aku hanya seorang pemberi peringatan dan sekali-kali tidak ada Tuhan (yang berhak disembah), selain Allah Yang Maha Esa dan Maha Mengalahkan.
رَبُّ rabbu Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between them ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرُ l-ghafāru the Oft-Forgiving 66
Tuhan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
قُلْ qul Say هُوَ huwa It (is) نَبَؤٌا۟ naba-on a news عَظِيمٌ ʿaẓīmun great 67
Katakanlah, "Berita itu adalah berita yang besar,
أَنتُمْ antum You عَنْهُ ʿanhu from it مُعْرِضُونَ muʿ'riḍūna turn away 68
yang kamu berpaling darinya.
مَا mā Not كَانَ kāna is لِىَ liya for me مِنْ min any عِلْمٍۭ ʿil'min knowledge بِٱلْمَلَإِ bil-mala-i (of) the chiefs ٱلْأَعْلَىٰٓ l-aʿlā the exalted إِذْ idh when يَخْتَصِمُونَ yakhtaṣimūna they were disputing 69
Aku tiada mempunyai pengetahuan sedikit pun tentang almalā`il ‘alā (malaikat) itu ketika mereka berbantah-bantahan.
إِن in Not يُوحَىٰٓ yūḥā has been revealed إِلَىَّ ilayya to me إِلَّآ illā except أَنَّمَآ annamā that only أَنَا۠ anā I am نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌ mubīnun clear 70
Tidak diwahyukan kepadaku, melainkan bahwa sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang nyata".
إِذْ idh When قَالَ qāla said رَبُّكَ rabbuka your Lord لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ lil'malāikati to the Angels إِنِّى innī Indeed, I Am خَـٰلِقٌۢ khāliqun going to create بَشَرًۭا basharan a human being مِّن min from طِينٍۢ ṭīnin clay 71
(Ingatlah) ketika Tuhan-mu berfirman kepada malaikat, "Sesungguhnya Aku akan menciptakan manusia dari tanah".
فَإِذَا fa-idhā So when سَوَّيْتُهُۥ sawwaytuhu I have proportioned him وَنَفَخْتُ wanafakhtu and breathed فِيهِ fīhi into him مِن min of رُّوحِى rūḥī My spirit فَقَعُوا۟ faqaʿū then fall down لَهُۥ lahu to him سَـٰجِدِينَ sājidīna prostrating 72
Maka apabila telah Kusempurnakan kejadiannya dan Kutiupkan kepadanya roh (ciptaan)Ku, maka hendaklah kamu tersungkur dengan bersujud kepadanya".
فَسَجَدَ fasajada So prostrated ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels كُلُّهُمْ kulluhum all of them أَجْمَعُونَ ajmaʿūna together 73
Lalu, seluruh malaikat-malaikat itu bersujud semuanya,
إِلَّآ illā Except إِبْلِيسَ ib'līsa Iblis ٱسْتَكْبَرَ is'takbara he was arrogant وَكَانَ wakāna and became مِنَ mina of ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 74
kecuali iblis; dia menyombongkan diri dan adalah dia termasuk orang-orang yang kafir.
قَالَ qāla He said يَـٰٓإِبْلِيسُ yāib'līsu O Iblis مَا mā What مَنَعَكَ manaʿaka prevented you أَن an that تَسْجُدَ tasjuda you (should) prostrate لِمَا limā to (one) whom خَلَقْتُ khalaqtu I created بِيَدَىَّ ۖ biyadayya with My Hands أَسْتَكْبَرْتَ astakbarta Are you arrogant أَمْ am or كُنتَ kunta are you مِنَ mina of ٱلْعَالِينَ l-ʿālīna the exalted ones 75
Allah berfirman, "Hai Iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Ku-ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri ataukah kamu (merasa) termasuk orang-orang yang (lebih) tinggi?"
قَالَ qāla He said أَنَا۠ anā I am خَيْرٌۭ khayrun better مِّنْهُ ۖ min'hu than him خَلَقْتَنِى khalaqtanī You created me مِن min from نَّارٍۢ nārin fire وَخَلَقْتَهُۥ wakhalaqtahu and You created him مِن min from طِينٍۢ ṭīnin clay 76
Iblis berkata, "Aku lebih baik daripadanya karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah".
قَالَ qāla He said فَٱخْرُجْ fa-ukh'ruj Then get out مِنْهَا min'hā of it فَإِنَّكَ fa-innaka for indeed, you رَجِيمٌۭ rajīmun (are) accursed 77
Allah berfirman, "Maka keluarlah kamu dari surga; sesungguhnya kamu adalah orang yang terkutuk,
وَإِنَّ wa-inna And indeed عَلَيْكَ ʿalayka upon you لَعْنَتِىٓ laʿnatī (is) My curse إِلَىٰ ilā until يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) Judgment 78
Sesungguhnya kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan".
قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi My Lord فَأَنظِرْنِىٓ fa-anẓir'nī Then give me respite إِلَىٰ ilā until يَوْمِ yawmi (the) Day يُبْعَثُونَ yub'ʿathūna they are resurrected 79
Iblis berkata, "Ya Tuhan-ku, beri tangguhlah aku sampai hari mereka dibangkitkan".
قَالَ qāla He said فَإِنَّكَ fa-innaka Then indeed, you مِنَ mina (are) of ٱلْمُنظَرِينَ l-munẓarīna those given respite 80
Allah berfirman, "Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh,
إِلَىٰ ilā Until يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْوَقْتِ l-waqti (of) the time ٱلْمَعْلُومِ l-maʿlūmi well-known 81
sampai kepada hari yang telah ditentukan waktunya (hari Kiamat)".
قَالَ qāla He said فَبِعِزَّتِكَ fabiʿizzatika Then by Your might لَأُغْوِيَنَّهُمْ la-ugh'wiyannahum I will surely mislead them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 82
Iblis menjawab, "Demi kekuasaan Engkau aku akan menyesatkan mereka semuanya,
إِلَّا illā Except عِبَادَكَ ʿibādaka Your slaves مِنْهُمُ min'humu among them ٱلْمُخْلَصِينَ l-mukh'laṣīna the chosen ones 83
kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka 1.
قَالَ qāla He said فَٱلْحَقُّ fal-ḥaqu Then (it is) the truth وَٱلْحَقَّ wal-ḥaqa and the truth أَقُولُ aqūlu I say 84
Allah berfirman, "Maka yang benar (adalah sumpah-Ku) dan hanya kebenaran itulah yang Ku-katakan".
لَأَمْلَأَنَّ la-amla-anna Surely I will fill جَهَنَّمَ jahannama Hell مِنكَ minka with you وَمِمَّن wamimman and those who تَبِعَكَ tabiʿaka follow you مِنْهُمْ min'hum among them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all 85
Sesungguhnya Aku pasti akan memenuhi neraka Jahanam dengan jenis kamu dan dengan orang-orang yang mengikuti kamu di antara mereka kesemuanya.
قُلْ qul Say مَآ mā Not أَسْـَٔلُكُمْ asalukum I ask of you عَلَيْهِ ʿalayhi for it مِنْ min any أَجْرٍۢ ajrin payment وَمَآ wamā and not أَنَا۠ anā I am مِنَ mina of ٱلْمُتَكَلِّفِينَ l-mutakalifīna the ones who pretend 86
Katakanlah (hai Muhammad), "Aku tidak meminta upah sedikit pun padamu atas dakwahku dan bukanlah aku termasuk orang-orang yang mengada-adakan.
إِنْ in Not هُوَ huwa it (is) إِلَّا illā except ذِكْرٌۭ dhik'run a Reminder لِّلْعَـٰلَمِينَ lil'ʿālamīna to the worlds 87
Al-Qur`ān ini tidak lain hanyalah peringatan bagi semesta alam.
وَلَتَعْلَمُنَّ walataʿlamunna And surely you will know نَبَأَهُۥ naba-ahu its information بَعْدَ baʿda after حِينٍۭ ḥīnin a time 88
Dan sesungguhnya, kamu akan mengetahui (kebenaran) berita Al-Qur`ān setelah beberapa waktu lagi 1.
تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise 1
Kitab (Al-Qur`ān ini) diturunkan oleh Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
إِنَّآ innā Indeed, We أَنزَلْنَآ anzalnā [We] have revealed إِلَيْكَ ilayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth فَٱعْبُدِ fa-uʿ'budi so worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion 2
Sesunguhnya Kami menurunkan kepadamu Kitab (Al-Qur`ān) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya.
أَلَا alā Unquestionably لِلَّهِ lillahi for Allah ٱلدِّينُ l-dīnu (is) the religion ٱلْخَالِصُ ۚ l-khāliṣu the pure وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū take مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors مَا mā Not نَعْبُدُهُمْ naʿbuduhum we worship them إِلَّا illā except لِيُقَرِّبُونَآ liyuqarribūnā that they may bring us near إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah زُلْفَىٰٓ zul'fā (in) nearness إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَحْكُمُ yaḥkumu will judge بَيْنَهُمْ baynahum between them فِى fī in مَا mā what هُمْ hum they فِيهِ fīhi [in it] يَخْتَلِفُونَ ۗ yakhtalifūna differ إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide مَنْ man (one) who هُوَ huwa [he] كَـٰذِبٌۭ kādhibun (is) a liar كَفَّارٌۭ kaffārun and a disbeliever 3
Ingatlah, hanya kepunyaan Allah-lah agama yang bersih (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Allah (berkata), "Kami tidak menyembah mereka, melainkan supaya mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya". Sesungguhnya Allah akan memutuskan di antara mereka tentang apa yang mereka berselisih padanya. Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang pendusta dan sangat ingkar.
لَّوْ law If أَرَادَ arāda Allah (had) intended ٱللَّهُ l-lahu Allah (had) intended أَن an to يَتَّخِذَ yattakhidha take وَلَدًۭا waladan a son لَّٱصْطَفَىٰ la-iṣ'ṭafā surely, He (could) have chosen مِمَّا mimmā from what يَخْلُقُ yakhluqu He creates مَا mā whatever يَشَآءُ ۚ yashāu He willed سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ sub'ḥānahu Glory be to Him هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلْوَٰحِدُ l-wāḥidu the One ٱلْقَهَّارُ l-qahāru the Irresistible 4
Kalau sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang dikehendaki-Nya di antara ciptaan-ciptaan yang telah diciptakan-Nya. Maha Suci Allah. Dia-lah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.
خَلَقَ khalaqa He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in [the] truth يُكَوِّرُ yukawwiru He wraps ٱلَّيْلَ al-layla the night عَلَى ʿalā over ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day وَيُكَوِّرُ wayukawwiru and wraps ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day عَلَى ʿalā over ٱلَّيْلِ ۖ al-layli the night وَسَخَّرَ wasakhara And He subjected ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ wal-qamara and the moon كُلٌّۭ kullun each يَجْرِى yajrī running لِأَجَلٍۢ li-ajalin for a term مُّسَمًّى ۗ musamman specified أَلَا alā Unquestionably هُوَ huwa He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرُ l-ghafāru the Oft-Forgiving 5
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia menutupkan malam atas siang dan menutupkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan; masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
خَلَقَكُم khalaqakum He created you مِّن min from نَّفْسٍۢ nafsin a soul وَٰحِدَةٍۢ wāḥidatin single ثُمَّ thumma Then جَعَلَ jaʿala He made مِنْهَا min'hā from it زَوْجَهَا zawjahā its mate وَأَنزَلَ wa-anzala And He sent down لَكُم lakum for you مِّنَ mina of ٱلْأَنْعَـٰمِ l-anʿāmi the cattle ثَمَـٰنِيَةَ thamāniyata eight أَزْوَٰجٍۢ ۚ azwājin kinds يَخْلُقُكُمْ yakhluqukum He creates you فِى fī in بُطُونِ buṭūni (the) wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ ummahātikum (of) your mothers خَلْقًۭا khalqan creation مِّنۢ min after بَعْدِ baʿdi after خَلْقٍۢ khalqin creation فِى fī in ظُلُمَـٰتٍۢ ẓulumātin darkness[es] ثَلَـٰثٍۢ ۚ thalāthin three ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ rabbukum your Lord لَهُ lahu for Him ٱلْمُلْكُ ۖ l-mul'ku (is) the dominion لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa He فَأَنَّىٰ fa-annā Then how تُصْرَفُونَ tuṣ'rafūna are you turning away 6
Dia menciptakan kamu dari seorang diri, kemudian Dia jadikan darinya istrinya dan Dia menurunkan untuk kamu delapan ekor yang berpasangan dari binatang ternak. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan1. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan Yang mempunyai kerajaan. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, maka bagaimana kamu dapat dipalingkan?
إِن in If تَكْفُرُوا۟ takfurū you disbelieve فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَنِىٌّ ghaniyyun (is) free from need عَنكُمْ ۖ ʿankum of you وَلَا walā And not يَرْضَىٰ yarḍā He likes لِعِبَادِهِ liʿibādihi in His slaves ٱلْكُفْرَ ۖ l-kuf'ra ungratefulness وَإِن wa-in And if تَشْكُرُوا۟ tashkurū you are grateful يَرْضَهُ yarḍahu He likes it لَكُمْ ۗ lakum in you وَلَا walā And not تَزِرُ taziru will bear وَازِرَةٌۭ wāziratun bearer of burdens وِزْرَ wiz'ra (the) burden أُخْرَىٰ ۗ ukh'rā (of) another ثُمَّ thumma Then إِلَىٰ ilā to رَبِّكُم rabbikum your Lord مَّرْجِعُكُمْ marjiʿukum (is) your return فَيُنَبِّئُكُم fayunabbi-ukum then He will inform you بِمَا bimā about what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ ۚ taʿmalūna do إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) the All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what (is) in the breasts ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri of what (is) in the breasts 7
Jika kamu kafir, maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan (iman)mu 1 dan Dia tidak meridai kekafiran bagi hamba-Nya; dan jika kamu bersyukur, niscaya Dia meridai bagimu kesyukuranmu itu; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain2. Kemudian, kepada Tuhan-mulah kembalimu, lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam (dada)mu.
۞ وَإِذَا wa-idhā And when مَسَّ massa touches ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man ضُرٌّۭ ḍurrun adversity دَعَا daʿā he calls رَبَّهُۥ rabbahu his Lord مُنِيبًا munīban turning إِلَيْهِ ilayhi to Him ثُمَّ thumma then إِذَا idhā when خَوَّلَهُۥ khawwalahu He bestows on him نِعْمَةًۭ niʿ'matan a favor مِّنْهُ min'hu from Himself نَسِىَ nasiya he forgets مَا mā (for) what كَانَ kāna he used to call يَدْعُوٓا۟ yadʿū he used to call إِلَيْهِ ilayhi [to] Him مِن min before قَبْلُ qablu before وَجَعَلَ wajaʿala and he sets up لِلَّهِ lillahi to Allah أَندَادًۭا andādan rivals لِّيُضِلَّ liyuḍilla to mislead عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ ۚ sabīlihi His Path قُلْ qul Say تَمَتَّعْ tamattaʿ Enjoy بِكُفْرِكَ bikuf'rika in your disbelief قَلِيلًا ۖ qalīlan (for) a little إِنَّكَ innaka Indeed, you مِنْ min (are) of أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 8
Dan apabila manusia itu ditimpa kemudaratan, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhan-nya dengan kembali kepada-Nya, kemudian apabila Tuhan memberikan nikmat-Nya kepadanya lupalah dia akan kemudaratan yang pernah dia berdoa (kepada Allah) untuk (menghilangkannya) sebelum itu dan dia mengada-adakan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah, "Bersenang-senanglah dengan kekafiranmu itu sementara waktu; sesungguhnya kamu termasuk penghuni neraka".
أَمَّنْ amman Is (one) who هُوَ huwa [he] قَـٰنِتٌ qānitun (is) devoutly obedient ءَانَآءَ ānāa (during) hours ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night سَاجِدًۭا sājidan prostrating وَقَآئِمًۭا waqāiman and standing يَحْذَرُ yaḥdharu fearing ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter وَيَرْجُوا۟ wayarjū and hoping رَحْمَةَ raḥmata (for the) Mercy رَبِّهِۦ ۗ rabbihi (of) his Lord قُلْ qul Say هَلْ hal Are يَسْتَوِى yastawī equal ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ ۗ yaʿlamūna know إِنَّمَا innamā Only يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru will take heed أُو۟لُوا۟ ulū those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi those of understanding 9
(Apakah kamu hai orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadat pada waktu-waktu malam dengan sujud dan berdiri, sedang ia takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhan-nya? Katakanlah, "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang yang berakallah yang dapat menerima pelajaran.
قُلْ qul Say يَـٰعِبَادِ yāʿibādi O My slaves ٱلَّذِينَ alladhīna [those] who ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear رَبَّكُمْ ۚ rabbakum your Lord لِلَّذِينَ lilladhīna For those who أَحْسَنُوا۟ aḥsanū do good فِى fī in هَـٰذِهِ hādhihi this ٱلدُّنْيَا l-dun'yā world حَسَنَةٌۭ ۗ ḥasanatun (is) good وَأَرْضُ wa-arḍu and the earth ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٰسِعَةٌ ۗ wāsiʿatun (is) spacious إِنَّمَا innamā Only يُوَفَّى yuwaffā will be paid back in full ٱلصَّـٰبِرُونَ l-ṣābirūna the patient ones أَجْرَهُم ajrahum their reward بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin account 10
Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kepada Tuhan-mu". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas.
قُلْ qul Say إِنِّىٓ innī Indeed, I أُمِرْتُ umir'tu [I] am commanded أَنْ an that أَعْبُدَ aʿbuda I worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion 11
Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.
وَأُمِرْتُ wa-umir'tu And I am commanded لِأَنْ li-an that أَكُونَ akūna I be أَوَّلَ awwala (the) first ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna (of) those who submit 12
Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri".
قُلْ qul Say إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear إِنْ in if عَصَيْتُ ʿaṣaytu I disobey رَبِّى rabbī my Lord عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment يَوْمٍ yawmin (of) a Day عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin great 13
Katakanlah, "Sesungguhnya aku takut akan siksaan hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhan-ku".
قُلِ quli Say ٱللَّهَ l-laha I worship Allah أَعْبُدُ aʿbudu I worship Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُۥ lahu to Him دِينِى dīnī (in) my religion 14
Katakanlah, "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku".
فَٱعْبُدُوا۟ fa-uʿ'budū So worship مَا mā what شِئْتُم shi'tum you will مِّن min besides Him دُونِهِۦ ۗ dūnihi besides Him قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱلْخَـٰسِرِينَ l-khāsirīna the losers ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who خَسِرُوٓا۟ khasirū (will) lose أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves وَأَهْلِيهِمْ wa-ahlīhim and their families يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ l-qiyāmati (of) the Resurrection أَلَا alā Unquestionably ذَٰلِكَ dhālika that هُوَ huwa it ٱلْخُسْرَانُ l-khus'rānu (is) the loss ٱلْمُبِينُ l-mubīnu the clear 15
Maka sembahlah olehmu (hai orang-orang musyrik) apa yang kamu kehendaki selain Dia 1. Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari kiamat". Ingatlah yang demikian itu adalah kerugian yang nyata.
لَهُم lahum For them مِّن min from فَوْقِهِمْ fawqihim above them ظُلَلٌۭ ẓulalun coverings مِّنَ mina of ٱلنَّارِ l-nāri the Fire وَمِن wamin and from تَحْتِهِمْ taḥtihim below them ظُلَلٌۭ ۚ ẓulalun coverings ذَٰلِكَ dhālika (With) that يُخَوِّفُ yukhawwifu threatens ٱللَّهُ l-lahu Allah بِهِۦ bihi [with it] عِبَادَهُۥ ۚ ʿibādahu His slaves يَـٰعِبَادِ yāʿibādi O My slaves فَٱتَّقُونِ fa-ittaqūni So fear Me 16
Bagi mereka lapisan-lapisan dari api di atas mereka dan di bawah mereka pun lapisan-lapisan (dari api). Demikianlah, Allah mempertakuti hamba-hamba-Nya dengan azab itu. Maka bertakwalah kepada-Ku, hai hamba-hamba-Ku.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱجْتَنَبُوا۟ ij'tanabū avoid ٱلطَّـٰغُوتَ l-ṭāghūta the false gods أَن an lest يَعْبُدُوهَا yaʿbudūhā they worship them وَأَنَابُوٓا۟ wa-anābū and turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah لَهُمُ lahumu for them ٱلْبُشْرَىٰ ۚ l-bush'rā (are) glad tidings فَبَشِّرْ fabashir So give glad tidings عِبَادِ ʿibādi (to) My slaves 17
Dan orang-orang yang menjauhi ṭāgūt, (yaitu) tidak menyembahnya 1 dan kembali kepada Allah, bagi mereka berita gembira; sebab itu sampaikanlah berita itu kepada hamba-hamba-Ku,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna they listen (to) ٱلْقَوْلَ l-qawla the Word فَيَتَّبِعُونَ fayattabiʿūna then follow أَحْسَنَهُۥٓ ۚ aḥsanahu the best thereof أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) they whom هَدَىٰهُمُ hadāhumu Allah has guided them ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah has guided them وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika and those هُمْ hum are [they] أُو۟لُوا۟ ulū the men of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi the men of understanding 18
yang mendengarkan perkataan, lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya 1. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi Allah petunjuk dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal.
أَفَمَنْ afaman Then, is (one) who حَقَّ ḥaqqa became due عَلَيْهِ ʿalayhi on him كَلِمَةُ kalimatu the word ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) the punishment أَفَأَنتَ afa-anta Then can you تُنقِذُ tunqidhu save مَن man (one) who فِى fī (is) in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 19
Apakah (kamu hendak mengubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?
لَـٰكِنِ lākini But ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw fear رَبَّهُمْ rabbahum their Lord لَهُمْ lahum for them غُرَفٌۭ ghurafun (are) lofty mansions مِّن min above them فَوْقِهَا fawqihā above them غُرَفٌۭ ghurafun lofty mansions مَّبْنِيَّةٌۭ mabniyyatun built high تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā beneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers وَعْدَ waʿda (The) Promise ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah لَا lā Not يُخْلِفُ yukh'lifu Allah fails ٱللَّهُ l-lahu Allah fails ٱلْمِيعَادَ l-mīʿāda (in His) promise 20
Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan-nya mereka mendapat tempat-tempat yang tinggi, di atasnya dibangun pula tempat-tempat yang tinggi yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Allah telah berjanji dengan sebenar-benarnya. Allah tidak akan memungkiri janji-Nya.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah أَنزَلَ anzala sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَسَلَكَهُۥ fasalakahu and He makes it flow يَنَـٰبِيعَ yanābīʿa (as) springs فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ثُمَّ thumma then يُخْرِجُ yukh'riju He produces بِهِۦ bihi with it زَرْعًۭا zarʿan crops مُّخْتَلِفًا mukh'talifan (of) different أَلْوَٰنُهُۥ alwānuhu colors ثُمَّ thumma then يَهِيجُ yahīju they wither فَتَرَىٰهُ fatarāhu and you see it مُصْفَرًّۭا muṣ'farran turn yellow ثُمَّ thumma then يَجْعَلُهُۥ yajʿaluhu He makes them حُطَـٰمًا ۚ ḥuṭāman debris إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَذِكْرَىٰ ladhik'rā surely, (is) a reminder لِأُو۟لِى li-ulī for those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi for those of understanding 21
Apakah kamu tidak memperhatikan bahwa sesungguhnya Allah menurunkan air dari langit, maka diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi, kemudian ditumbuhkan-Nya dengan air itu tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, lalu ia menjadi kering, lalu kamu melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berderai-derai. Sesungguhnya pada yang demikian itu, benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal.
أَفَمَن afaman So is (one for) whom شَرَحَ sharaḥa Allah has expanded ٱللَّهُ l-lahu Allah has expanded صَدْرَهُۥ ṣadrahu his breast لِلْإِسْلَـٰمِ lil'is'lāmi for Islam فَهُوَ fahuwa so he عَلَىٰ ʿalā (is) upon نُورٍۢ nūrin a light مِّن min from رَّبِّهِۦ ۚ rabbihi his Lord فَوَيْلٌۭ fawaylun So woe لِّلْقَـٰسِيَةِ lil'qāsiyati to (those are) hardened قُلُوبُهُم qulūbuhum their hearts مِّن min from ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance of Allah ٱللَّهِ ۚ l-lahi (the) remembrance of Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those فِى fī (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍ mubīnin clear 22
Maka apakah orang-orang yang dibukakan Allah hatinya untuk (menerima) agama Islam, lalu ia mendapat cahaya dari Tuhan-nya (sama dengan orang yang membatu hatinya)? Maka kecelakaan yang besarlah bagi mereka yang telah membatu hatinya untuk mengingat Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata.
ٱللَّهُ al-lahu Allah نَزَّلَ nazzala has revealed أَحْسَنَ aḥsana (the) best ٱلْحَدِيثِ l-ḥadīthi (of) [the] statement كِتَـٰبًۭا kitāban a Book مُّتَشَـٰبِهًۭا mutashābihan (its parts) resembling each other مَّثَانِىَ mathāniya oft-repeated تَقْشَعِرُّ taqshaʿirru Shiver مِنْهُ min'hu from it جُلُودُ julūdu (the) skins ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who يَخْشَوْنَ yakhshawna fear رَبَّهُمْ rabbahum their Lord ثُمَّ thumma then تَلِينُ talīnu relax جُلُودُهُمْ julūduhum their skins وَقُلُوبُهُمْ waqulūbuhum and their hearts إِلَىٰ ilā at ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah ذَٰلِكَ dhālika That هُدَى hudā (is the) guidance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَهْدِى yahdī He guides بِهِۦ bihi with it مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍ hādin guide 23
Allah telah menurunkan perkataan yang paling baik (yaitu) Al-Qur`ān yang serupa (mutu ayat-ayatnya) lagi berulang-ulang1; gemetar karenanya kulit orang-orang yang takut kepada Tuhan-nya, kemudian menjadi tenang kulit dan hati mereka pada waktu mengingat Allah. Itulah petunjuk Allah dengan kitab itu Dia menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya. Dan barang siapa yang disesatkan Allah, maka tidak ada seorang pemberi petunjuk baginya.
أَفَمَن afaman Then (is) he who يَتَّقِى yattaqī will shield بِوَجْهِهِۦ biwajhihi with his face سُوٓءَ sūa (the) worst ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَقِيلَ waqīla And it will be said لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna to the wrongdoers ذُوقُوا۟ dhūqū Taste مَا mā what كُنتُمْ kuntum you used to تَكْسِبُونَ taksibūna earn 24
Maka apakah orang-orang yang menoleh dengan mukanya menghindari azab yang buruk pada hari kiamat (sama dengan orang mukmin yang tidak kena azab)? Dan dikatakan kepada orang-orang yang zalim, "Rasakanlah olehmu, balasan apa yang telah kamu kerjakan".
كَذَّبَ kadhaba Denied ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them فَأَتَىٰهُمُ fa-atāhumu so came upon them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا lā not يَشْعُرُونَ yashʿurūna they perceive 25
Orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul), maka datanglah kepada mereka azab dari arah yang tidak mereka sangka.
فَأَذَاقَهُمُ fa-adhāqahumu So Allah made them ٱللَّهُ l-lahu So Allah made them ٱلْخِزْىَ l-khiz'ya the disgrace فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā (of) the world وَلَعَذَابُ walaʿadhābu and certainly (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ akbaru (is) greater لَوْ law if كَانُوا۟ kānū they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna knew 26
Maka Allah merasakan kepada mereka kehinaan pada kehidupan dunia. Dan sesungguhnya azab pada hari akhirat lebih besar kalau mereka mengetahui.
وَلَقَدْ walaqad And indeed ضَرَبْنَا ḍarabnā We have set forth لِلنَّاسِ lilnnāsi for people فِى fī in هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran مِن min of كُلِّ kulli every مَثَلٍۢ mathalin example لَّعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna take heed 27
Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al-Qur`ān ini setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.
قُرْءَانًا qur'ānan A Quran عَرَبِيًّا ʿarabiyyan (in) Arabic غَيْرَ ghayra without ذِى dhī any عِوَجٍۢ ʿiwajin crookedness لَّعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَّقُونَ yattaqūna (become) righteous 28
(Ialah) Al-Qur`ān dalam bahasa Arab yang tidak ada kebengkokan (di dalamnya) supaya mereka bertakwa.
ضَرَبَ ḍaraba Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah sets forth مَثَلًۭا mathalan an example رَّجُلًۭا rajulan a man فِيهِ fīhi about him شُرَكَآءُ shurakāu partners مُتَشَـٰكِسُونَ mutashākisūna quarreling وَرَجُلًۭا warajulan and a man سَلَمًۭا salaman (belonging) exclusively لِّرَجُلٍ lirajulin to one man هَلْ hal are يَسْتَوِيَانِ yastawiyāni they both equal مَثَلًا ۚ mathalan (in) comparison ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise لِلَّهِ ۚ lillahi (be) to Allah بَلْ bal Nay أَكْثَرُهُمْ aktharuhum most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 29
Allah membuat perumpamaan, (yaitu) seorang laki-laki (budak) yang dimiliki oleh beberapa orang yang berserikat yang dalam perselisihan dan seorang budak yang menjadi milik penuh dari seorang laki-laki (saja); Adakah kedua budak itu sama halnya? Segala puji bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
إِنَّكَ innaka Indeed, you مَيِّتٌۭ mayyitun will die وَإِنَّهُم wa-innahum and indeed, they مَّيِّتُونَ mayyitūna (will also) die 30
Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula).
ثُمَّ thumma Then إِنَّكُمْ innakum indeed you يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection عِندَ ʿinda before رَبِّكُمْ rabbikum your Lord تَخْتَصِمُونَ takhtaṣimūna will dispute 31
Kemudian, sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhan-mu.