Juz 24
Az-Zumar (32-75), Ghafir (1-85), Fussilat (1-46)
۞ فَمَنْ faman Then who أَظْلَمُ aẓlamu (is) more unjust مِمَّن mimman than (one) who كَذَبَ kadhaba lies عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah وَكَذَّبَ wakadhaba and denies بِٱلصِّدْقِ bil-ṣid'qi the truth إِذْ idh when جَآءَهُۥٓ ۚ jāahu it comes to him أَلَيْسَ alaysa Is (there) not فِى fī in جَهَنَّمَ jahannama Hell مَثْوًۭى mathwan an abode لِّلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers 32
Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah dan mendustakan kebenaran ketika datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahanam tersedia tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir?
وَٱلَّذِى wa-alladhī And the one who جَآءَ jāa brought بِٱلصِّدْقِ bil-ṣid'qi the truth وَصَدَّقَ waṣaddaqa and believed بِهِۦٓ ۙ bihi in it أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمُ humu [they] ٱلْمُتَّقُونَ l-mutaqūna (are) the righteous 33
Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan membenarkannya, mereka itulah orang-orang yang bertakwa.
لَهُم lahum For them مَّا mā (is) what يَشَآءُونَ yashāūna they wish عِندَ ʿinda with رَبِّهِمْ ۚ rabbihim their Lord ذَٰلِكَ dhālika That جَزَآءُ jazāu (is the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna (of) the good-doers 34
Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik,
لِيُكَفِّرَ liyukaffira That Allah will remove ٱللَّهُ l-lahu That Allah will remove عَنْهُمْ ʿanhum from them أَسْوَأَ aswa-a (the) worst ٱلَّذِى alladhī (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَيَجْزِيَهُمْ wayajziyahum and reward them أَجْرَهُم ajrahum their due بِأَحْسَنِ bi-aḥsani for (the) best ٱلَّذِى alladhī (of) what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 35
agar Allah akan menutupi (mengampuni) bagi mereka perbuatan yang paling buruk yang mereka kerjakan dan membalas mereka dengan upah yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.
أَلَيْسَ alaysa Is not ٱللَّهُ l-lahu Allah بِكَافٍ bikāfin sufficient عَبْدَهُۥ ۖ ʿabdahu (for) His slave وَيُخَوِّفُونَكَ wayukhawwifūnaka And they threaten you بِٱلَّذِينَ bi-alladhīna with those مِن min besides Him دُونِهِۦ ۚ dūnihi besides Him وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍۢ hādin guide 36
Bukankah Allah cukup untuk melindungi hamba-hamba-Nya. Dan mereka mempertakuti kamu dengan (sembahan-sembahan) yang selain Allah? Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak seorang pun pemberi petunjuk baginya.
وَمَن waman And whoever يَهْدِ yahdi Allah guides ٱللَّهُ l-lahu Allah guides فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِن min any مُّضِلٍّ ۗ muḍillin misleader أَلَيْسَ alaysa Is not ٱللَّهُ l-lahu Allah بِعَزِيزٍۢ biʿazīzin All-Mighty ذِى dhī All-Able of retribution ٱنتِقَامٍۢ intiqāmin All-Able of retribution 37
Dan barang siapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) mengazab?
وَلَئِن wala-in And if سَأَلْتَهُم sa-altahum you ask them مَّنْ man who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth لَيَقُولُنَّ layaqūlunna Surely, they will say ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah قُلْ qul Say أَفَرَءَيْتُم afara-aytum Then do you see مَّا mā what تَدْعُونَ tadʿūna you invoke مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah إِنْ in if أَرَادَنِىَ arādaniya Allah intended for me ٱللَّهُ l-lahu Allah intended for me بِضُرٍّ biḍurrin harm هَلْ hal are هُنَّ hunna they كَـٰشِفَـٰتُ kāshifātu removers ضُرِّهِۦٓ ḍurrihi (of) harm (from) Him أَوْ aw or أَرَادَنِى arādanī if He intended for me بِرَحْمَةٍ biraḥmatin mercy هَلْ hal are هُنَّ hunna they مُمْسِكَـٰتُ mum'sikātu withholders رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi (of) His mercy قُلْ qul Say حَسْبِىَ ḥasbiya Sufficient (is) Allah for me ٱللَّهُ ۖ l-lahu Sufficient (is) Allah for me عَلَيْهِ ʿalayhi upon Him يَتَوَكَّلُ yatawakkalu put trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ l-mutawakilūna those who trust 38
Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka menjawab, "Allah". Katakanlah, "Maka terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu seru selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan kemudaratan kepadaku, apakah berhala-berhalamu itu dapat menghilangkan kemudaratan itu atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat menahan rahmat-Nya? Katakanlah, "Cukuplah Allah bagiku". Kepada-Nya-lah bertawakal orang-orang yang berserah diri.
قُلْ qul Say يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people ٱعْمَلُوا۟ iʿ'malū Work عَلَىٰ ʿalā (according) to مَكَانَتِكُمْ makānatikum your position إِنِّى innī indeed, I am عَـٰمِلٌۭ ۖ ʿāmilun working فَسَوْفَ fasawfa then soon تَعْلَمُونَ taʿlamūna you will know 39
Katakanlah, "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaanmu; sesungguhnya aku akan bekerja (pula), maka kelak kamu akan mengetahui,
مَن man (Upon) whom يَأْتِيهِ yatīhi will come عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment يُخْزِيهِ yukh'zīhi disgracing him وَيَحِلُّ wayaḥillu and descends عَلَيْهِ ʿalayhi on him عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment مُّقِيمٌ muqīmun everlasting 40
siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal".
إِنَّآ innā Indeed We أَنزَلْنَا anzalnā We revealed عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book لِلنَّاسِ lilnnāsi for [the] mankind بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth فَمَنِ famani So whoever ٱهْتَدَىٰ ih'tadā accepts guidance فَلِنَفْسِهِۦ ۖ falinafsihi then (it is) for his soul وَمَن waman and whoever ضَلَّ ḍalla goes astray فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَضِلُّ yaḍillu he strays عَلَيْهَا ۖ ʿalayhā against his (soul) وَمَآ wamā And not أَنتَ anta you عَلَيْهِم ʿalayhim (are) over them بِوَكِيلٍ biwakīlin a manager 41
Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Alkitab (Al-Qur`ān) untuk manusia dengan membawa kebenaran; siapa yang mendapat petunjuk maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri dan siapa yang sesat, maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat (kerugian) dirinya sendiri dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka.
ٱللَّهُ al-lahu Allah يَتَوَفَّى yatawaffā takes ٱلْأَنفُسَ l-anfusa the souls حِينَ ḥīna (at the) time مَوْتِهَا mawtihā (of) their death وَٱلَّتِى wa-allatī and the one who لَمْ lam (does) not تَمُتْ tamut die فِى fī in مَنَامِهَا ۖ manāmihā their sleep فَيُمْسِكُ fayum'siku Then He keeps ٱلَّتِى allatī the one whom قَضَىٰ qaḍā He has decreed عَلَيْهَا ʿalayhā for them ٱلْمَوْتَ l-mawta the death وَيُرْسِلُ wayur'silu and sends ٱلْأُخْرَىٰٓ l-ukh'rā the others إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّى ۚ musamman specified إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who ponder 42
Allah memegang jiwa (orang) ketika matinya dan (memegang) jiwa (orang) yang belum mati di waktu tidurnya; maka Dia tahanlah jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia melepaskan jiwa yang lain sampai waktu yang ditetapkan1. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang berpikir.
أَمِ ami Or ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū have they taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah شُفَعَآءَ ۚ shufaʿāa intercessors قُلْ qul Say أَوَلَوْ awalaw Even though كَانُوا۟ kānū they were لَا lā not يَمْلِكُونَ yamlikūna possessing شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna they understand 43
Bahkan, mereka mengambil pemberi syafaat selain Allah. Katakanlah, "Dan apakah (kamu mengambilnya juga), meskipun mereka tidak memiliki sesuatu pun dan tidak berakal?"
قُل qul Say لِّلَّهِ lillahi To Allah (belongs) ٱلشَّفَـٰعَةُ l-shafāʿatu the intercession جَمِيعًۭا ۖ jamīʿan all لَّهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth ثُمَّ thumma Then إِلَيْهِ ilayhi to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned 44
Katakanlah, "Hanya kepunyaan Allah syafaat itu semuanya. Kepunyaan-Nya kerajaan langit dan bumi. Kemudian, kepada-Nya-lah kamu dikembalikan"
وَإِذَا wa-idhā And when ذُكِرَ dhukira Allah is mentioned ٱللَّهُ l-lahu Allah is mentioned وَحْدَهُ waḥdahu Alone ٱشْمَأَزَّتْ ish'ma-azzat shrink with aversion قُلُوبُ qulūbu (the) hearts ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ bil-ākhirati in the Hereafter وَإِذَا wa-idhā and when ذُكِرَ dhukira are mentioned ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him إِذَا idhā behold هُمْ hum They يَسْتَبْشِرُونَ yastabshirūna rejoice 45
Dan apabila hanya nama Allah saja disebut, kesallah hati orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat; dan apabila nama sembahan-sembahan selain Allah yang disebut, tiba-tiba mereka bergirang hati.
قُلِ quli Say ٱللَّهُمَّ l-lahuma O Allah فَاطِرَ fāṭira Creator ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth عَـٰلِمَ ʿālima Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed أَنتَ anta You تَحْكُمُ taḥkumu will judge بَيْنَ bayna between عِبَادِكَ ʿibādika Your slaves فِى fī in مَا mā what كَانُوا۟ kānū they used to فِيهِ fīhi therein يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna differ 46
Katakanlah, "Wahai Allah, Pencipta langit dan bumi; Yang mengetahui barang gaib dan yang nyata, Engkaulah Yang memutuskan antara hamba-hamba-Mu tentang apa yang selalu mereka memperselisihkannya."
وَلَوْ walaw And if أَنَّ anna And if لِلَّذِينَ lilladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū did wrong مَا mā (had) whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all وَمِثْلَهُۥ wamith'lahu and (the) like of it مَعَهُۥ maʿahu with it لَٱفْتَدَوْا۟ la-if'tadaw they would ransom بِهِۦ bihi with it مِن min from سُوٓءِ sūi (the) evil ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) the punishment يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَبَدَا wabadā And (will) appear لَهُم lahum to them مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مَا mā what لَمْ lam not يَكُونُوا۟ yakūnū they had يَحْتَسِبُونَ yaḥtasibūna taken into account 47
Dan sekiranya orang-orang yang zalim mempunyai apa yang ada di bumi semuanya dan (ada pula) sebanyak itu besertanya, niscaya mereka akan menebus dirinya dengan itu dari siksa yang buruk pada hari kiamat. Dan jelaslah bagi mereka azab dari Allah yang belum pernah mereka perkirakan.
وَبَدَا wabadā And will become apparent لَهُمْ lahum to them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا mā (of) what كَسَبُوا۟ kasabū they earned وَحَاقَ waḥāqa and will surround بِهِم bihim them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [in it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock 48
Dan (jelaslah) bagi mereka akibat buruk dari apa yang telah mereka perbuat dan mereka diliputi oleh pembalasan yang mereka dahulu selalu memperolok-olokkannya.
فَإِذَا fa-idhā So when مَسَّ massa touches ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man ضُرٌّۭ ḍurrun adversity دَعَانَا daʿānā he calls upon Us ثُمَّ thumma then إِذَا idhā when خَوَّلْنَـٰهُ khawwalnāhu We bestow (on) him نِعْمَةًۭ niʿ'matan a favor مِّنَّا minnā from Us قَالَ qāla he says إِنَّمَآ innamā Only أُوتِيتُهُۥ ūtītuhu I have been given it عَلَىٰ ʿalā for عِلْمٍۭ ۚ ʿil'min knowledge بَلْ bal Nay هِىَ hiya it فِتْنَةٌۭ fit'natun (is) a trial وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 49
Maka apabila manusia ditimpa bahaya ia menyeru Kami, kemudian apabila Kami berikan kepadanya nikmat dari Kami ia berkata, "Sesungguhnya aku diberi nikmat itu hanyalah karena kepintaranku". Sebenarnya itu adalah ujian, tetapi kebanyakan mereka itu tidak mengetahui.
قَدْ qad Indeed قَالَهَا qālahā said it ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min before them قَبْلِهِمْ qablihim before them فَمَآ famā but (did) not أَغْنَىٰ aghnā avail عَنْهُم ʿanhum them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 50
Sungguh orang-orang yang sebelum mereka (juga) telah mengatakan itu pula, maka tiadalah berguna bagi mereka apa yang dahulu mereka usahakan.
فَأَصَابَهُمْ fa-aṣābahum Then struck them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا mā (of) what كَسَبُوا۟ ۚ kasabū they earned وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū have wronged مِنْ min of هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these سَيُصِيبُهُمْ sayuṣībuhum will strike them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا mā (of) what كَسَبُوا۟ kasabū they earned وَمَا wamā and not هُم hum they بِمُعْجِزِينَ bimuʿ'jizīna will be able to escape 51
Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri.
أَوَلَمْ awalam Do not يَعْلَمُوٓا۟ yaʿlamū they know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ ۚ wayaqdiru and restricts إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe 52
Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang dikehendaki-Nya? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang beriman.
۞ قُلْ qul Say يَـٰعِبَادِىَ yāʿibādiya O My slaves ٱلَّذِينَ alladhīna Those who أَسْرَفُوا۟ asrafū have transgressed عَلَىٰٓ ʿalā against أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves لَا lā (do) not تَقْنَطُوا۟ taqnaṭū despair مِن min of رَّحْمَةِ raḥmati (the) Mercy ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَغْفِرُ yaghfiru forgives ٱلذُّنُوبَ l-dhunūba the sins جَمِيعًا ۚ jamīʿan all إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 53
Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang malampaui batas terhadap diri mereka sendiri, janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya Allah mengampuni dosa-dosa1 semuanya. Sesungguhnya Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَأَنِيبُوٓا۟ wa-anībū And turn إِلَىٰ ilā to رَبِّكُمْ rabbikum your Lord وَأَسْلِمُوا۟ wa-aslimū and submit لَهُۥ lahu to Him مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَكُمُ yatiyakumu comes to you ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment ثُمَّ thumma then لَا lā not تُنصَرُونَ tunṣarūna you will be helped 54
Dan kembalilah kamu kepada Tuhan-mu dan berserah dirilah kepada-Nya sebelum datang azab kepadamu, kemudian kamu tidak dapat ditolong (lagi).
وَٱتَّبِعُوٓا۟ wa-ittabiʿū And follow أَحْسَنَ aḥsana (the) best مَآ mā (of) what أُنزِلَ unzila is revealed إِلَيْكُم ilaykum to you مِّن min from رَّبِّكُم rabbikum your Lord مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَكُمُ yatiyakumu comes to you ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment بَغْتَةًۭ baghtatan suddenly وَأَنتُمْ wa-antum while you لَا lā (do) not تَشْعُرُونَ tashʿurūna perceive 55
Dan ikutilah sebaik-baik apa yang telah diturunkan kepadamu dari Tuhan-mu1 sebelum datang azab kepadamu dengan tiba-tiba, sedang kamu tidak menyadarinya,
أَن an Lest تَقُولَ taqūla should say نَفْسٌۭ nafsun a soul يَـٰحَسْرَتَىٰ yāḥasratā Oh! My regret عَلَىٰ ʿalā over مَا mā what فَرَّطتُ farraṭtu I neglected فِى fī in جَنۢبِ janbi regard (to) ٱللَّهِ l-lahi Allah وَإِن wa-in and that كُنتُ kuntu I was لَمِنَ lamina surely, among ٱلسَّـٰخِرِينَ l-sākhirīna the mockers 56
supaya jangan ada orang yang mengatakan, "Amat besar penyesalanku atas kelalaianku dalam (menunaikan kewajiban) terhadap Allah, sedang aku sesungguhnya termasuk orang-orang yang memperolok-olokkan (agama Allah),
أَوْ aw Or تَقُولَ taqūla it should say لَوْ law If that أَنَّ anna If that ٱللَّهَ l-laha Allah هَدَىٰنِى hadānī (had) guided me لَكُنتُ lakuntu surely, I (would) have been مِنَ mina among ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous 57
atau supaya jangan ada yang berkata, "Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku, tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa".
أَوْ aw Or تَقُولَ taqūla it should say حِينَ ḥīna when تَرَى tarā it sees ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment لَوْ law If أَنَّ anna only لِى lī for me كَرَّةًۭ karratan another chance فَأَكُونَ fa-akūna then I could be مِنَ mina among ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers 58
Atau supaya jangan ada yang berkata ketika ia melihat azab, "Kalau sekiranya aku dapat kembali (ke dunia), niscaya aku akan termasuk orang-orang berbuat baik".
بَلَىٰ balā Yes قَدْ qad verily جَآءَتْكَ jāatka came to you ءَايَـٰتِى āyātī My Verses فَكَذَّبْتَ fakadhabta but you denied بِهَا bihā them وَٱسْتَكْبَرْتَ wa-is'takbarta and were arrogant وَكُنتَ wakunta and you were مِنَ mina among ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 59
"(Bukan demikian) sebenarnya telah datang keterangan-keterangan-Ku kepadamu, lalu kamu mendustakannya dan kamu menyombongkan diri dan adalah kamu termasuk orang-orang yang kafir".
وَيَوْمَ wayawma And (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection تَرَى tarā you will see ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَذَبُوا۟ kadhabū lied عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah وُجُوهُهُم wujūhuhum their faces مُّسْوَدَّةٌ ۚ mus'waddatun (will be) blackened أَلَيْسَ alaysa Is (there) not فِى fī in جَهَنَّمَ jahannama Hell مَثْوًۭى mathwan an abode لِّلْمُتَكَبِّرِينَ lil'mutakabbirīna for the arrogant 60
Dan pada hari kiamat, kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah; mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahanam itu ada tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri?
وَيُنَجِّى wayunajjī And Allah will deliver ٱللَّهُ l-lahu And Allah will deliver ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw feared (Him) بِمَفَازَتِهِمْ bimafāzatihim to their place of salvation لَا lā not يَمَسُّهُمُ yamassuhumu will touch them ٱلسُّوٓءُ l-sūu the evil وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحْزَنُونَ yaḥzanūna will grieve 61
Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka; mereka tiada disentuh oleh azab (neraka dan tidak pula) mereka berduka cita.
ٱللَّهُ al-lahu Allah خَـٰلِقُ khāliqu (is the) Creator كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ ۖ shayin things وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things وَكِيلٌۭ wakīlun a Guardian 62
Allah menciptakan segala sesuatu dan Dia memelihara segala sesuatu.
لَّهُۥ lahu For Him مَقَالِيدُ maqālīdu (are the) keys ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ wal-arḍi and the earth وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمُ humu they ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (are) the losers 63
Kepunyaan-Nya-lah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi.
قُلْ qul Say أَفَغَيْرَ afaghayra Is (it) other than ٱللَّهِ l-lahi Allah تَأْمُرُوٓنِّىٓ tamurūnnī you order me أَعْبُدُ aʿbudu (to) worship أَيُّهَا ayyuhā O ٱلْجَـٰهِلُونَ l-jāhilūna ignorant ones 64
Katakanlah, "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?"
وَلَقَدْ walaqad And verily أُوحِىَ ūḥiya it has been revealed إِلَيْكَ ilayka to you وَإِلَى wa-ilā and to ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before you قَبْلِكَ qablika (were) before you لَئِنْ la-in if أَشْرَكْتَ ashrakta you associate (with Allah) لَيَحْبَطَنَّ layaḥbaṭanna surely, will become worthless عَمَلُكَ ʿamaluka your deeds وَلَتَكُونَنَّ walatakūnanna and you will surely be مِنَ mina among ٱلْخَـٰسِرِينَ l-khāsirīna the losers 65
Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu. "Jika kamu mempersekutukan (Tuhan), niscaya akan hapuslah amalmu dan tentulah kamu termasuk orang-orang yang merugi.
بَلِ bali Nay ٱللَّهَ l-laha But worship Allah فَٱعْبُدْ fa-uʿ'bud But worship Allah وَكُن wakun and be مِّنَ mina among ٱلشَّـٰكِرِينَ l-shākirīna the thankful ones 66
Karena itu, maka hendaklah Allah saja kamu sembah dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang bersyukur".
وَمَا wamā And not قَدَرُوا۟ qadarū they appraised ٱللَّهَ l-laha Allah حَقَّ ḥaqqa (with) true قَدْرِهِۦ qadrihi appraisal وَٱلْأَرْضُ wal-arḍu while the earth جَمِيعًۭا jamīʿan entirely قَبْضَتُهُۥ qabḍatuhu (will be) in His Grip يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ wal-samāwātu and the heavens مَطْوِيَّـٰتٌۢ maṭwiyyātun (will be) folded بِيَمِينِهِۦ ۚ biyamīnihi in His Right Hand سُبْحَـٰنَهُۥ sub'ḥānahu Glory be to Him وَتَعَـٰلَىٰ wataʿālā And High is He عَمَّا ʿammā above what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate (with Him) 67
Dan mereka tidak mengagungkan Allah dengan pengagungan yang semestinya, padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari kiamat dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya 1. Maha Suci Tuhan dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.
وَنُفِخَ wanufikha And (will) be blown فِى fī [in] ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَصَعِقَ faṣaʿiqa then (will) fall dead مَن man whoever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَن waman and whoever فِى fī (is) on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth إِلَّا illā except مَن man whom شَآءَ shāa Allah wills ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah wills ثُمَّ thumma Then نُفِخَ nufikha (it will) be blown فِيهِ fīhi [in it] أُخْرَىٰ ukh'rā a second time فَإِذَا fa-idhā and behold هُمْ hum They قِيَامٌۭ qiyāmun (will be) standing يَنظُرُونَ yanẓurūna waiting 68
Dan ditiuplah sangkakala, maka matilah siapa yang di langit dan di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Kemudian, ditiup sangkakala itu sekali lagi, maka tiba-tiba mereka berdiri menunggu (putusannya masing-masing).
وَأَشْرَقَتِ wa-ashraqati And (will) shine ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth بِنُورِ binūri with (the) light رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord وَوُضِعَ wawuḍiʿa and (will) be placed ٱلْكِتَـٰبُ l-kitābu the Record وَجِا۟ىٓءَ wajīa and (will) be brought بِٱلنَّبِيِّـۧنَ bil-nabiyīna the Prophets وَٱلشُّهَدَآءِ wal-shuhadāi and the witnesses وَقُضِىَ waquḍiya and it (will) be judged بَيْنَهُم baynahum between them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَهُمْ wahum and they لَا lā will not be wronged يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna will not be wronged 69
Dan terang benderanglah bumi (Padang Mahsyar) dengan cahaya (keadilan) Tuhan-nya dan diberikanlah buku (perhitungan perbuatan masing-masing) dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi dan diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dirugikan.
وَوُفِّيَتْ wawuffiyat And (will) be paid in full كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul مَّا mā what عَمِلَتْ ʿamilat it did وَهُوَ wahuwa and He أَعْلَمُ aʿlamu (is the) Best-Knower بِمَا bimā of what يَفْعَلُونَ yafʿalūna they do 70
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.
وَسِيقَ wasīqa And (will) be driven ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve إِلَىٰ ilā to جَهَنَّمَ jahannama Hell زُمَرًا ۖ zumaran (in) groups حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when جَآءُوهَا jāūhā they reach it فُتِحَتْ futiḥat (will) be opened أَبْوَٰبُهَا abwābuhā its gates وَقَالَ waqāla and (will) say لَهُمْ lahum to them خَزَنَتُهَآ khazanatuhā its keepers أَلَمْ alam Did not يَأْتِكُمْ yatikum come to you رُسُلٌۭ rusulun Messengers مِّنكُمْ minkum from you يَتْلُونَ yatlūna reciting عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses رَبِّكُمْ rabbikum (of) your Lord وَيُنذِرُونَكُمْ wayundhirūnakum and warning you لِقَآءَ liqāa (of the) meeting يَوْمِكُمْ yawmikum (of) your Day هَـٰذَا ۚ hādhā this قَالُوا۟ qālū They (will) say بَلَىٰ balā Yes وَلَـٰكِنْ walākin But حَقَّتْ ḥaqqat has been justified كَلِمَةُ kalimatu (the) word ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) punishment عَلَى ʿalā against ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 71
Orang-orang kafir dibawa ke neraka Jahanam berombong-rombongan. Sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu, dibukakanlah pintu-pintunya dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya, "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul di antaramu yang membacakan kepadamu ayat-ayat Tuhan-mu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan dengan hari ini?" Mereka menjawab, "Benar (telah datang)". Tetapi telah pasti berlaku ketetapan azab terhadap orang-orang yang kafir.
قِيلَ qīla It will be said ٱدْخُلُوٓا۟ ud'khulū Enter أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide eternally فِيهَا ۖ fīhā therein فَبِئْسَ fabi'sa and wretched is مَثْوَى mathwā (the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ l-mutakabirīna (of) the arrogant 72
Dikatakan (kepada mereka), "Masukilah pintu-pintu neraka Jahanam itu, sedang kamu kekal di dalamnya" Maka neraka Jahanam itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri.
وَسِيقَ wasīqa And (will) be driven ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw feared رَبَّهُمْ rabbahum their Lord إِلَى ilā to ٱلْجَنَّةِ l-janati Paradise زُمَرًا ۖ zumaran (in) groups حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when جَآءُوهَا jāūhā they reach it وَفُتِحَتْ wafutiḥat and (will) be opened أَبْوَٰبُهَا abwābuhā its gates وَقَالَ waqāla and (will) say لَهُمْ lahum to them خَزَنَتُهَا khazanatuhā its keepers سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you طِبْتُمْ ṭib'tum you have done well فَٱدْخُلُوهَا fa-ud'khulūhā so enter it خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide eternally 73
Dan orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan dibawa ke dalam surga berombong-rombongan (pula). Sehingga apabila mereka sampai ke surga itu sedang pintu-pintunya telah terbuka dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya, "Kesejahteraan (dilimpahkan) atasmu. Berbahagialah kamu! Maka masukilah surga ini, sedang kamu kekal di dalamnya".
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِى alladhī Who صَدَقَنَا ṣadaqanā has fulfilled for us وَعْدَهُۥ waʿdahu His promise وَأَوْرَثَنَا wa-awrathanā and has made us inherit ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth نَتَبَوَّأُ natabawwa-u we may settle مِنَ mina [from] ٱلْجَنَّةِ l-janati (in) Paradise حَيْثُ ḥaythu wherever نَشَآءُ ۖ nashāu we wish فَنِعْمَ faniʿ'ma So excellent أَجْرُ ajru (is the) reward ٱلْعَـٰمِلِينَ l-ʿāmilīna (of) the workers 74
Dan mereka mengucapkan, "Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami dan telah (memberi) kepada kami tempat ini, sedang kami (diperkenankan) menempati tempat dalam surga di mana saja yang kami kehendaki; maka surga itulah sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal".
وَتَرَى watarā And you will see ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels حَآفِّينَ ḥāffīna surrounding مِنْ min [from] حَوْلِ ḥawli around ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi the Throne يُسَبِّحُونَ yusabbiḥūna glorifying بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّهِمْ ۖ rabbihim (of) their Lord وَقُضِىَ waquḍiya And (will) be judged بَيْنَهُم baynahum between them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَقِيلَ waqīla and it will be said ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise be لِلَّهِ lillahi to Allah رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 75
Dan kamu (Muhammad) akan melihat malaikat-malaikat berlingkar di sekeliling arasy bertasbih sambil memuji Tuhan-nya dan diberi putusan di antara hamba-hamba Allah dengan adil dan diucapkan, "Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam".
حمٓ hha-meem Ha Meem 1
Ḥā Mīm 1.
تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ l-ʿalīmi the All-Knower 2
Diturunkan Kitab ini (Al-Qur`ān) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui,
غَافِرِ ghāfiri (The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ l-dhanbi (of) the sin وَقَابِلِ waqābili and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ l-tawbi (of) [the] repentance شَدِيدِ shadīdi severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) the punishment ذِى dhī Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ l-ṭawli Owner (of) the abundance لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa Him إِلَيْهِ ilayhi to Him ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return 3
Yang Mengampuni dosa dan Menerima tobat lagi keras hukuman-Nya. Yang mempunyai karunia. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Hanya kepada-Nya-lah kembali (semua makhluk).
مَا mā Not يُجَـٰدِلُ yujādilu dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَلَا falā so (let) not يَغْرُرْكَ yaghrur'ka deceive you تَقَلُّبُهُمْ taqallubuhum their movement فِى fī in ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the cities 4
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu, janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu.
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ wal-aḥzābu and the factions مِنۢ min after them بَعْدِهِمْ ۖ baʿdihim after them وَهَمَّتْ wahammat and plotted كُلُّ kullu every أُمَّةٍۭ ummatin nation بِرَسُولِهِمْ birasūlihim against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ liyakhudhūhu to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ wajādalū and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ bil-bāṭili by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ liyud'ḥiḍū to refute بِهِ bihi thereby ٱلْحَقَّ l-ḥaqa the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ fa-akhadhtuhum So I seized them فَكَيْفَ fakayfa Then how كَانَ kāna was عِقَابِ ʿiqābi My penalty 5
Sebelum mereka, kaum Nūḥ dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu, karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus حَقَّتْ ḥaqqat has been justified كَلِمَتُ kalimatu (the) Word رَبِّكَ rabbika (of) your Lord عَلَى ʿalā against ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieved أَنَّهُمْ annahum that they أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 6
Dan demikianlah, telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhan-mu terhadap orang-orang kafir karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَحْمِلُونَ yaḥmilūna bear ٱلْعَرْشَ l-ʿarsha the Throne وَمَنْ waman and who حَوْلَهُۥ ḥawlahu (are) around it يُسَبِّحُونَ yusabbiḥūna glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praises رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ wayu'minūna and believe بِهِۦ bihi in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ wayastaghfirūna and ask forgiveness لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe رَبَّنَا rabbanā Our Lord وَسِعْتَ wasiʿ'ta You encompass كُلَّ kulla all شَىْءٍۢ shayin things رَّحْمَةًۭ raḥmatan (by Your) Mercy وَعِلْمًۭا waʿil'man and knowledge فَٱغْفِرْ fa-igh'fir so forgive لِلَّذِينَ lilladhīna those who تَابُوا۟ tābū repent وَٱتَّبَعُوا۟ wa-ittabaʿū and follow سَبِيلَكَ sabīlaka Your Way وَقِهِمْ waqihim and save them (from) عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire 7
(Malaikat-malaikat) yang memikul arasy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhan-nya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan), "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertobat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala,
رَبَّنَا rabbanā Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ wa-adkhil'hum And admit them جَنَّـٰتِ jannāti (to) Gardens عَدْنٍ ʿadnin (of) Eden ٱلَّتِى allatī which وَعَدتَّهُمْ waʿadttahum You have promised them وَمَن waman and whoever صَلَحَ ṣalaḥa (was) righteous مِنْ min among ءَابَآئِهِمْ ābāihim their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ wa-azwājihim and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ wadhurriyyātihim and their offspring إِنَّكَ innaka Indeed You أَنتَ anta You ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 8
ya Tuhan kami dan masukkanlah mereka ke dalam surga ʻAdn yang telah Engkau janjikan kepada mereka dan orang-orang yang saleh di antara bapak-bapak mereka dan istri-istri mereka dan keturunan mereka semua. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana,
وَقِهِمُ waqihimu And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ l-sayiāti (from) the evils وَمَن waman And whoever تَقِ taqi you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ l-sayiāti (from) the evils يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day فَقَدْ faqad then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ raḥim'tahu You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ wadhālika And that هُوَ huwa [it] ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great 9
dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu, maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar".
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved يُنَادَوْنَ yunādawna will be cried out to them لَمَقْتُ lamaqtu Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ l-lahi Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ akbaru (was) greater مِن min than مَّقْتِكُمْ maqtikum your hatred أَنفُسَكُمْ anfusakum (of) yourselves إِذْ idh when تُدْعَوْنَ tud'ʿawna you were called إِلَى ilā to ٱلْإِيمَـٰنِ l-īmāni the faith فَتَكْفُرُونَ fatakfurūna and you disbelieved 10
Sesungguhnya orang-orang yang kafir diserukan kepada mereka (pada hari kiamat), "Sesungguhnya kebencian Allah (kepadamu) lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri karena kamu diseru untuk beriman, lalu kamu kafir".
قَالُوا۟ qālū They (will) say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَمَتَّنَا amattanā You gave us death ٱثْنَتَيْنِ ith'natayni twice وَأَحْيَيْتَنَا wa-aḥyaytanā and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ ith'natayni twice فَٱعْتَرَفْنَا fa-iʿ'tarafnā and we confess بِذُنُوبِنَا bidhunūbinā our sins فَهَلْ fahal So is (there) إِلَىٰ ilā to خُرُوجٍۢ khurūjin get out مِّن min any سَبِيلٍۢ sabīlin way 11
Mereka menjawab, "Ya Tuhan kami, Engkau telah mematikan kami dua kali dan telah menghidupkan kami dua kali (pula), lalu kami mengakui dosa-dosa kami. Maka adakah sesuatu jalan (bagi kami) untuk keluar (dari neraka)?"
ذَٰلِكُم dhālikum That بِأَنَّهُۥٓ bi-annahu (is) because إِذَا idhā when دُعِىَ duʿiya Allah was invoked ٱللَّهُ l-lahu Allah was invoked وَحْدَهُۥ waḥdahu Alone كَفَرْتُمْ ۖ kafartum you disbelieved وَإِن wa-in but if يُشْرَكْ yush'rak (others) were associated بِهِۦ bihi with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ tu'minū you believed فَٱلْحُكْمُ fal-ḥuk'mu So the judgment لِلَّهِ lillahi (is) with Allah ٱلْعَلِىِّ l-ʿaliyi the Most High ٱلْكَبِيرِ l-kabīri the Most Great 12
Yang demikian itu adalah karena kamu kafir apabila Allah saja disembah. Dan kamu percaya apabila Allah dipersekutukan. Maka putusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُرِيكُمْ yurīkum shows you ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Signs وَيُنَزِّلُ wayunazzilu and sends down لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky رِزْقًۭا ۚ riz'qan provision وَمَا wamā But (does) not يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru take heed إِلَّا illā except مَن man (one) who يُنِيبُ yunību turns 13
Dia-lah yang memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya dan menurunkan untukmu rezeki dari langit. Dan tiadalah mendapat pelajaran, kecuali orang-orang yang kembali (kepada Allah).
فَٱدْعُوا۟ fa-id'ʿū So invoke ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion وَلَوْ walaw even though كَرِهَ kariha dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers 14
Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ibadat kepada-Nya, meskipun orang-orang kafir tidak menyukai(nya).
رَفِيعُ rafīʿu Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ l-darajāti Possessor of the Highest Ranks ذُو dhū Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi Owner (of) the Throne يُلْقِى yul'qī He places ٱلرُّوحَ l-rūḥa the inspiration مِنْ min of أَمْرِهِۦ amrihi His Command عَلَىٰ ʿalā upon مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦ ʿibādihi His slaves لِيُنذِرَ liyundhira to warn يَوْمَ yawma (of the) Day ٱلتَّلَاقِ l-talāqi (of) the Meeting 15
(Dia-lah) Yang Maha Tinggi derajat-Nya, Yang mempunyai arasy, Yang mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya supaya dia memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat),
يَوْمَ yawma (The) Day هُم hum they بَـٰرِزُونَ ۖ bārizūna come forth لَا lā not يَخْفَىٰ yakhfā is hidden عَلَى ʿalā from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِنْهُمْ min'hum about them شَىْءٌۭ ۚ shayon anything لِّمَنِ limani For whom ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ l-yawma this Day لِلَّهِ lillahi For Allah ٱلْوَٰحِدِ l-wāḥidi the One ٱلْقَهَّارِ l-qahāri the Irresistible 16
(Yaitu) hari (ketika) mereka keluar (dari kubur); tiada suatu pun dari keadaan mereka yang tersembunyi bagi Allah. (Lalu, Allah berfirman), "Kepunyaan siapakah kerajaan pada hari ini?" Kepunyaan Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.
ٱلْيَوْمَ al-yawma This Day تُجْزَىٰ tuj'zā will be recompensed كُلُّ kullu every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ ۚ kasabat it earned لَا lā No ظُلْمَ ẓul'ma injustice ٱلْيَوْمَ ۚ l-yawma today إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَرِيعُ sarīʿu (is) Swift ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (in) Account 17
Pada hari ini, tiap-tiap jiwa diberi balasan dengan apa yang diusahakannya. Tidak ada yang dirugikan pada hari ini. Sesungguhnya Allah amat cepat hisabnya.
وَأَنذِرْهُمْ wa-andhir'hum And warn them يَوْمَ yawma (of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ l-āzifati the Approaching إِذِ idhi when ٱلْقُلُوبُ l-qulūbu the hearts لَدَى ladā (are) at ٱلْحَنَاجِرِ l-ḥanājiri the throats كَـٰظِمِينَ ۚ kāẓimīna choked مَا mā Not لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna for the wrongdoers مِنْ min any حَمِيمٍۢ ḥamīmin intimate friend وَلَا walā and no شَفِيعٍۢ shafīʿin intercessor يُطَاعُ yuṭāʿu (who) is obeyed 18
Berilah mereka peringatan dengan hari yang dekat (hari kiamat, yaitu) ketika hati (menyesak) sampai di kerongkongan dengan menahan kesedihan. Orang-orang yang zalim tidak mempunyai teman setia seorang pun dan tidak (pula) mempunyai seorang pemberi syafaat yang diterima syafaatnya.
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows خَآئِنَةَ khāinata (the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ l-aʿyuni (the) stealthy glance وَمَا wamā and what تُخْفِى tukh'fī conceal ٱلصُّدُورُ l-ṣudūru the breasts 19
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat 1 dan apa yang disembunyikan oleh hati.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَقْضِى yaqḍī judges بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna while those (whom) يَدْعُونَ yadʿūna they invoke مِن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him لَا lā not يَقْضُونَ yaqḍūna they judge بِشَىْءٍ ۗ bishayin with anything إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ l-baṣīru the All-Seer 20
Dan Allah menghukum dengan keadilan. Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tiada dapat menghukum dengan sesuatu apa pun. Sesungguhnya Allah Dia-lah Yang Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
۞ أَوَلَمْ awalam Do not يَسِيرُوا۟ yasīrū they travel فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَانُوا۟ kānū were مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them كَانُوا۟ kānū They were هُمْ hum [they] أَشَدَّ ashadda superior مِنْهُمْ min'hum to them قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength وَءَاثَارًۭا waāthāran and (in) impressions فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu but Allah seized them ٱللَّهُ l-lahu but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ bidhunūbihim for their sins وَمَا wamā and not كَانَ kāna was لَهُم lahum for them مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min any وَاقٍۢ wāqin protector 21
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi 1, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (was) because [they] كَانَت kānat used to come to them تَّأْتِيهِمْ tatīhim used to come to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَكَفَرُوا۟ fakafarū but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ l-lahu So Allah seized them إِنَّهُۥ innahu Indeed, He قَوِىٌّۭ qawiyyun (is) All-Strong شَدِيدُ shadīdu severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) punishment 22
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata 1, lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent مُوسَىٰ mūsā Musa بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ wasul'ṭānin and an authority مُّبِينٍ mubīnin clear 23
Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata,
إِلَىٰ ilā To فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun وَهَـٰمَـٰنَ wahāmāna Haman وَقَـٰرُونَ waqārūna and Qarun فَقَالُوا۟ faqālū but they said سَـٰحِرٌۭ sāḥirun A magician كَذَّابٌۭ kadhābun a liar 24
kepada Firʻawn , Hāmān, dan Qārūn; maka mereka berkata, "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta".
فَلَمَّا falammā Then when جَآءَهُم jāahum he brought to them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth مِنْ min from عِندِنَا ʿindinā Us قَالُوا۟ qālū they said ٱقْتُلُوٓا۟ uq'tulū Kill أَبْنَآءَ abnāa (the) sons ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe مَعَهُۥ maʿahu with him وَٱسْتَحْيُوا۟ wa-is'taḥyū and let live نِسَآءَهُمْ ۚ nisāahum their women وَمَا wamā And not كَيْدُ kaydu (is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers إِلَّا illā but فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error 25
Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata, "Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka).
وَقَالَ waqāla And said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun ذَرُونِىٓ dharūnī Leave me أَقْتُلْ aqtul (so that) I kill مُوسَىٰ mūsā Musa وَلْيَدْعُ walyadʿu and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ rabbahu his Lord إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear أَن an that يُبَدِّلَ yubaddila he will change دِينَكُمْ dīnakum your religion أَوْ aw or أَن an that يُظْهِرَ yuẓ'hira he may cause to appear فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land ٱلْفَسَادَ l-fasāda the corruption 26
Dan berkata Firʻawn (kepada pembesar-pembesarnya), "Biarkanlah aku membunuh Musa dan hendaklah ia memohon kepada Tuhan-nya karena sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di muka bumi".
وَقَالَ waqāla And said مُوسَىٰٓ mūsā Musa إِنِّى innī Indeed, I عُذْتُ ʿudh'tu [I] seek refuge بِرَبِّى birabbī in my Lord وَرَبِّكُم warabbikum and your Lord مِّن min from كُلِّ kulli every مُتَكَبِّرٍۢ mutakabbirin arrogant one لَّا lā not يُؤْمِنُ yu'minu who believes بِيَوْمِ biyawmi (in the) Day ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) the Account 27
Dan Musa berkata, "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan-ku dan Tuhan-mu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab".
وَقَالَ waqāla And said رَجُلٌۭ rajulun a man مُّؤْمِنٌۭ mu'minun believing مِّنْ min from ءَالِ āli (the) family فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun يَكْتُمُ yaktumu who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ īmānahu his faith أَتَقْتُلُونَ ataqtulūna Will you kill رَجُلًا rajulan a man أَن an because يَقُولَ yaqūla he says رَبِّىَ rabbiya My Lord ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah وَقَدْ waqad and indeed جَآءَكُم jāakum he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti clear proofs مِن min from رَّبِّكُمْ ۖ rabbikum your Lord وَإِن wa-in And if يَكُ yaku he is كَـٰذِبًۭا kādhiban a liar فَعَلَيْهِ faʿalayhi then upon him كَذِبُهُۥ ۖ kadhibuhu (is) his lie وَإِن wa-in and if يَكُ yaku he is صَادِقًۭا ṣādiqan truthful يُصِبْكُم yuṣib'kum (there) will strike you بَعْضُ baʿḍu some (of) ٱلَّذِى alladhī (that) which يَعِدُكُمْ ۖ yaʿidukum he threatens you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide مَنْ man (one) who هُوَ huwa [he] مُسْرِفٌۭ mus'rifun (is) a transgressor كَذَّابٌۭ kadhābun a liar 28
Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Firʻawn yang menyembunyikan imannya berkata, "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan, 'Tuhan-ku ialah Allah' padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhan-mu. Dan jika ia seorang pendusta, maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta.
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people لَكُمُ lakumu For you ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the kingdom ٱلْيَوْمَ l-yawma today ظَـٰهِرِينَ ẓāhirīna dominant فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَمَن faman but who يَنصُرُنَا yanṣurunā will help us مِنۢ min from بَأْسِ basi (the) punishment ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِن in if جَآءَنَا ۚ jāanā it came to us قَالَ qāla Said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun مَآ mā Not أُرِيكُمْ urīkum I show you إِلَّا illā except مَآ mā what أَرَىٰ arā I see وَمَآ wamā and not أَهْدِيكُمْ ahdīkum I guide you إِلَّا illā except سَبِيلَ sabīla (to the) path ٱلرَّشَادِ l-rashādi the right 29
(Musa berkata), "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Firʻawn berkata, "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar".
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِىٓ alladhī (he) who ءَامَنَ āmana believed يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنِّىٓ innī Indeed I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُم ʿalaykum for you مِّثْلَ mith'la like يَوْمِ yawmi (the) day ٱلْأَحْزَابِ l-aḥzābi (of) the companies 30
Dan orang yang beriman itu berkata, "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu.
مِثْلَ mith'la Like دَأْبِ dabi (the) plight قَوْمِ qawmi (of the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَعَادٍۢ waʿādin and Aad وَثَمُودَ wathamūda and Thamud وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those مِنۢ min after them بَعْدِهِمْ ۚ baʿdihim after them وَمَا wamā And Allah (does) not ٱللَّهُ l-lahu And Allah (does) not يُرِيدُ yurīdu want ظُلْمًۭا ẓul'man injustice لِّلْعِبَادِ lil'ʿibādi for (His) slaves 31
(Yakni) seperti keadaan kaum Nūḥ, ‘Ād, Ṡamūd, dan orang-orang yang datang sesudah mereka. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya.
وَيَـٰقَوْمِ wayāqawmi And O my people إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُمْ ʿalaykum for you يَوْمَ yawma (the) Day ٱلتَّنَادِ l-tanādi (of) Calling 32
Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil 1,
يَوْمَ yawma A Day تُوَلُّونَ tuwallūna you will turn back مُدْبِرِينَ mud'birīna fleeing مَا mā not لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِنْ min any عَاصِمٍۢ ۗ ʿāṣimin protector وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍۢ hādin guide 33
(yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorang pun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorang pun yang akan memberi petunjuk.
وَلَقَدْ walaqad And indeed جَآءَكُمْ jāakum came to you يُوسُفُ yūsufu Yusuf مِن min before قَبْلُ qablu before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَمَا famā but not زِلْتُمْ zil'tum you ceased فِى fī in شَكٍّۢ shakkin doubt مِّمَّا mimmā about what جَآءَكُم jāakum he brought to you بِهِۦ ۖ bihi [with it] حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when هَلَكَ halaka he died قُلْتُمْ qul'tum you said لَن lan Never يَبْعَثَ yabʿatha will Allah raise ٱللَّهُ l-lahu will Allah raise مِنۢ min after him بَعْدِهِۦ baʿdihi after him رَسُولًۭا ۚ rasūlan a Messenger كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray مَنْ man who هُوَ huwa [he] مُسْرِفٌۭ mus'rifun (is) a transgressor مُّرْتَابٌ mur'tābun a doubter 34
Dan sesungguhnya telah datang Yūsuf kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata, "Allah tidak akan mengirim seorang (rasul pun) sesudahnya. Demikianlah, Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِغَيْرِ bighayri without سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin any authority أَتَىٰهُمْ ۖ atāhum (having) come to them كَبُرَ kabura (it) is greatly مَقْتًا maqtan hateful عِندَ ʿinda near Allah ٱللَّهِ l-lahi near Allah وَعِندَ waʿinda and near ٱلَّذِينَ alladhīna those ءَامَنُوا۟ ۚ āmanū who believe كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَطْبَعُ yaṭbaʿu Allah sets a seal ٱللَّهُ l-lahu Allah sets a seal عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli every قَلْبِ qalbi heart مُتَكَبِّرٍۢ mutakabbirin (of) an arrogant جَبَّارٍۢ jabbārin tyrant 35
(Yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka 1. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang.
وَقَالَ waqāla And said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ yāhāmānu O Haman ٱبْنِ ib'ni Construct لِى lī for me صَرْحًۭا ṣarḥan a tower لَّعَلِّىٓ laʿallī that I may أَبْلُغُ ablughu reach ٱلْأَسْبَـٰبَ l-asbāba the ways 36
Dan berkatalah Firʻawn , "Hai Hāmān, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu,
أَسْبَـٰبَ asbāba (The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (to) the heavens فَأَطَّلِعَ fa-aṭṭaliʿa so I may look إِلَىٰٓ ilā at إِلَـٰهِ ilāhi (the) God مُوسَىٰ mūsā (of) Musa وَإِنِّى wa-innī and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ la-aẓunnuhu [I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ kādhiban (to be) a liar وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus زُيِّنَ zuyyina was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ lifir'ʿawna to Firaun سُوٓءُ sūu (the) evil عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deed وَصُدَّ waṣudda and he was averted عَنِ ʿani from ٱلسَّبِيلِ ۚ l-sabīli the way وَمَا wamā And not كَيْدُ kaydu (was the) plot فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun إِلَّا illā except فِى fī in تَبَابٍۢ tabābin ruin 37
(yaitu) pintu-pintu langit supaya aku dapat melihat Tuhan Musa dan sesungguhnya aku memandangnya seorang pendusta". Demikianlah dijadikan Firʻawn memandang baik perbuatan yang buruk itu dan dia dihalangi dari jalan (yang benar) dan tipu daya Firʻawn itu tidak lain hanyalah membawa kerugian.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِىٓ alladhī the one who ءَامَنَ āmana believed يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people ٱتَّبِعُونِ ittabiʿūni Follow me أَهْدِكُمْ ahdikum I will guide you سَبِيلَ sabīla (to the) way ٱلرَّشَادِ l-rashādi the right 38
Orang yang beriman itu berkata, "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنَّمَا innamā Only هَـٰذِهِ hādhihi this ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world مَتَـٰعٌۭ matāʿun (is) enjoyment وَإِنَّ wa-inna and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter هِىَ hiya it دَارُ dāru (is the) home ٱلْقَرَارِ l-qarāri (of) settlement 39
Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.
مَنْ man Whoever عَمِلَ ʿamila does سَيِّئَةًۭ sayyi-atan an evil فَلَا falā then not يُجْزَىٰٓ yuj'zā he will be recompensed إِلَّا illā but مِثْلَهَا ۖ mith'lahā (the) like thereof وَمَنْ waman and whoever عَمِلَ ʿamila does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) مِّن min of ذَكَرٍ dhakarin male أَوْ aw or أُنثَىٰ unthā female وَهُوَ wahuwa while he مُؤْمِنٌۭ mu'minun (is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those يَدْخُلُونَ yadkhulūna will enter ٱلْجَنَّةَ l-janata Paradise يُرْزَقُونَ yur'zaqūna they will be given provision فِيهَا fīhā in it بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin account 40
Barang siapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi, melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barang siapa mengerjakan amal yang saleh, baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga; mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab.
۞ وَيَـٰقَوْمِ wayāqawmi And O my people مَا mā What (is) لِىٓ lī for me أَدْعُوكُمْ adʿūkum (that) I call you إِلَى ilā to ٱلنَّجَوٰةِ l-najati the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ watadʿūnanī while you call me إِلَى ilā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 41
Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka?
تَدْعُونَنِى tadʿūnanī You call me لِأَكْفُرَ li-akfura that I disbelieve بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَأُشْرِكَ wa-ush'rika and (to) associate بِهِۦ bihi with Him مَا mā what لَيْسَ laysa not لِى lī for me بِهِۦ bihi of it عِلْمٌۭ ʿil'mun any knowledge وَأَنَا۠ wa-anā and I أَدْعُوكُمْ adʿūkum call you إِلَى ilā to ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ l-ghafāri the Oft-Forgiving 42
(Mengapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui, padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun?
لَا lā No جَرَمَ jarama doubt أَنَّمَا annamā that what تَدْعُونَنِىٓ tadʿūnanī you call me إِلَيْهِ ilayhi to it لَيْسَ laysa not لَهُۥ lahu for it دَعْوَةٌۭ daʿwatun a claim فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَلَا walā and not فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter وَأَنَّ wa-anna and that مَرَدَّنَآ maraddanā our return إِلَى ilā (is) to ٱللَّهِ l-lahi Allah وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْمُسْرِفِينَ l-mus'rifīna the transgressors هُمْ hum they أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (will be the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 43
Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apa pun, baik di dunia maupun di akhirat 1. Dan sesungguhnya, kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka.
فَسَتَذْكُرُونَ fasatadhkurūna And you will remember مَآ mā what أَقُولُ aqūlu I say لَكُمْ ۚ lakum to you وَأُفَوِّضُ wa-ufawwiḍu and I entrust أَمْرِىٓ amrī my affair إِلَى ilā to ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بَصِيرٌۢ baṣīrun (is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ bil-ʿibādi of (His) slaves 44
Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya".
فَوَقَىٰهُ fawaqāhu So Allah protected him ٱللَّهُ l-lahu So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ sayyiāti (from the) evils مَا mā that مَكَرُوا۟ ۖ makarū they plotted وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِـَٔالِ biāli (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun سُوٓءُ sūu (the) worst ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment 45
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka dan Firʻawn beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk.
ٱلنَّارُ al-nāru The Fire يُعْرَضُونَ yuʿ'raḍūna they are exposed عَلَيْهَا ʿalayhā to it غُدُوًّۭا ghuduwwan morning وَعَشِيًّۭا ۖ waʿashiyyan and evening وَيَوْمَ wayawma And (the) Day تَقُومُ taqūmu (will be) established ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour أَدْخِلُوٓا۟ adkhilū Cause to enter ءَالَ āla (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun أَشَدَّ ashadda (in the) severest ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment 46
Kepada mereka dinampakkan neraka pada pagi dan petang1 dan pada hari terjadinya kiamat. (Dikatakan kepada malaikat), "Masukkanlah Firʻawn dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras".
وَإِذْ wa-idh And when يَتَحَآجُّونَ yataḥājjūna they will dispute فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire فَيَقُولُ fayaqūlu then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ l-ḍuʿafāu the weak لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ is'takbarū were arrogant إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] were لَكُمْ lakum for you تَبَعًۭا tabaʿan followers فَهَلْ fahal so can أَنتُم antum you مُّغْنُونَ mugh'nūna avert عَنَّا ʿannā from us نَصِيبًۭا naṣīban a portion مِّنَ mina of ٱلنَّارِ l-nāri the Fire 47
Dan (ingatlah) ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebagian azab api neraka?"
قَالَ qāla Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ is'takbarū (were) arrogant إِنَّا innā Indeed, we كُلٌّۭ kullun all فِيهَآ fīhā (are) in it إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَدْ qad certainly حَكَمَ ḥakama has judged بَيْنَ bayna between ٱلْعِبَادِ l-ʿibādi (His) slaves 48
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab, "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)".
وَقَالَ waqāla And will say ٱلَّذِينَ alladhīna those فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire لِخَزَنَةِ likhazanati to (the) keepers جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell ٱدْعُوا۟ id'ʿū Call رَبَّكُمْ rabbakum your Lord يُخَفِّفْ yukhaffif (to) lighten عَنَّا ʿannā for us يَوْمًۭا yawman a day مِّنَ mina of ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment 49
Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahanam, "Mohonkanlah kepada Tuhan-mu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari".
قَالُوٓا۟ qālū They (will) say أَوَلَمْ awalam Did there not تَكُ taku Did there not تَأْتِيكُمْ tatīkum come to you رُسُلُكُم rusulukum your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ bil-bayināti with clear proofs قَالُوا۟ qālū They (will) say بَلَىٰ ۚ balā Yes قَالُوا۟ qālū They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ fa-id'ʿū Then call وَمَا wamā but not دُعَـٰٓؤُا۟ duʿāu (is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers إِلَّا illā except فِى fī in ضَلَـٰلٍ ḍalālin error 50
Penjaga Jahanam berkata, "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab, "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahanam berkata, "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka.
إِنَّا innā Indeed We لَنَنصُرُ lananṣuru We will surely help رُسُلَنَا rusulanā Our Messengers وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَيَوْمَ wayawma and (on the) Day يَقُومُ yaqūmu (when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ l-ashhādu the witnesses 51
Sesungguhnya Kami menolong rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia dan pada hari berdirinya saksi-saksi (hari kiamat),
يَوْمَ yawma (The) Day لَا lā not يَنفَعُ yanfaʿu will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ maʿdhiratuhum their excuse وَلَهُمُ walahumu and for them ٱللَّعْنَةُ l-laʿnatu (is) the curse وَلَهُمْ walahum and for them سُوٓءُ sūu (is the) worst ٱلدَّارِ l-dāri home 52
(yaitu) hari yang tidak berguna bagi orang-orang zalim permintaan maafnya dan bagi merekalah laknat dan bagi merekalah tempat tinggal yang buruk.
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance وَأَوْرَثْنَا wa-awrathnā and We caused to inherit بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book 53
Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Isrā`īl,
هُدًۭى hudan A guide وَذِكْرَىٰ wadhik'rā and a reminder لِأُو۟لِى li-ulī for those ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding 54
untuk menjadi petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berpikir.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient إِنَّ inna indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) Promise of Allah حَقٌّۭ ḥaqqun (is) true وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ lidhanbika for your sin وَسَبِّحْ wasabbiḥ and glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ bil-ʿashiyi in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ wal-ib'kāri and the morning 55
Maka bersabarlah kamu karena sesungguhnya janji Allah itu benar dan mohonlah ampunan untuk dosamu dan bertasbihlah seraya memuji Tuhan-mu pada waktu petang dan pagi.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِغَيْرِ bighayri without سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin any authority أَتَىٰهُمْ ۙ atāhum (which) came to them إِن in not فِى fī (is) in صُدُورِهِمْ ṣudūrihim their breasts إِلَّا illā but كِبْرٌۭ kib'run greatness مَّا mā not هُم hum they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ bibālighīhi (can) reach it فَٱسْتَعِذْ fa-is'taʿidh So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ bil-lahi in Allah إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ l-baṣīru the All-Seer 56
Sesungguhhnya orang-orang yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka 1 tidak ada dalam dada mereka melainkan hanyalah (keinginan akan) kebesaran yang mereka sekali-kali tiada akan mencapainya, maka mintalah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
لَخَلْقُ lakhalqu Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth أَكْبَرُ akbaru (is) greater مِنْ min than خَلْقِ khalqi (the) creation ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the mankind وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 57
Sesungguhnya penciptaan langit dan bumi lebih besar daripada penciptaan manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
وَمَا wamā And not يَسْتَوِى yastawī (are) equal ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind وَٱلْبَصِيرُ wal-baṣīru and the seeing وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds وَلَا walā and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ l-musīu the evildoer قَلِيلًۭا qalīlan Little مَّا mā (is) what تَتَذَكَّرُونَ tatadhakkarūna you take heed 58
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat dan tidaklah (pula sama) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh dengan orang-orang yang durhaka. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.
إِنَّ inna Indeed ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ laātiyatun (is) surely coming لَّا lā no رَيْبَ rayba doubt فِيهَا fīhā in it وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe 59
Sesungguhnya hari kiamat pasti akan datang, tidak ada keraguan tentangnya, akan tetapi kebanyakan manusia tiada beriman.
وَقَالَ waqāla And said رَبُّكُمُ rabbukumu your Lord ٱدْعُونِىٓ id'ʿūnī Call upon Me أَسْتَجِبْ astajib I will respond لَكُمْ ۚ lakum to you إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَسْتَكْبِرُونَ yastakbirūna (are) proud عَنْ ʿan to عِبَادَتِى ʿibādatī worship Me سَيَدْخُلُونَ sayadkhulūna will enter جَهَنَّمَ jahannama Hell دَاخِرِينَ dākhirīna (in) humiliation 60
Dan Tuhan-mu berfirman, "Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Kuperkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku1 akan masuk neraka Jahanam dalam keadaan hina dina".
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلَّيْلَ al-layla the night لِتَسْكُنُوا۟ litaskunū that you may rest فِيهِ fīhi in it وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day مُبْصِرًا ۚ mub'ṣiran giving visibility إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَذُو ladhū (is) Full (of) Bounty فَضْلٍ faḍlin (is) Full (of) Bounty عَلَى ʿalā to ٱلنَّاسِ l-nāsi the people وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يَشْكُرُونَ yashkurūna give thanks 61
Allah-lah yang menjadikan malam untuk kamu supaya kamu beristirahat padanya; dan menjadikan siang terang benderang. Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyal karunia yang dilimpahkan atas manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ rabbukum your Lord خَـٰلِقُ khāliqu (the) Creator كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ shayin things لَّآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa Him فَأَنَّىٰ fa-annā So how تُؤْفَكُونَ tu'fakūna are you deluded 62
Yang demikian itu adalah Allah, Tuhan-mu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan?
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُؤْفَكُ yu'faku were deluded ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَانُوا۟ kānū were بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَجْحَدُونَ yajḥadūna rejecting 63
Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth قَرَارًۭا qarāran a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ wal-samāa and the sky بِنَآءًۭ bināan a canopy وَصَوَّرَكُمْ waṣawwarakum and He formed you فَأَحْسَنَ fa-aḥsana and perfected صُوَرَكُمْ ṣuwarakum your forms وَرَزَقَكُم warazaqakum and provided you مِّنَ mina of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ l-ṭayibāti the good things ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ ۖ rabbukum your Lord فَتَبَارَكَ fatabāraka Then blessed (is) ٱللَّهُ l-lahu Allah رَبُّ rabbu (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 64
Allah-lah yang menjadikan bumi bagi kamu tempat menetap dan langit sebagai atap dan membentuk kamu, lalu membaguskan rupamu serta memberi kamu rezeki dengan sebagian yang baik-baik. Yang demikian itu adalah Allah Tuhan-mu, Maha Agung Allah, Tuhan semesta alam.
هُوَ huwa He ٱلْحَىُّ l-ḥayu (is) the Ever-Living لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but هُوَ huwa He فَٱدْعُوهُ fa-id'ʿūhu so call Him مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ ۗ l-dīna (in) the religion ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise (be) لِلَّهِ lillahi to Allah رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 65
Dialah Yang hidup kekal, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah Dia dengan memurnikan ibadat kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.
۞ قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed, I نُهِيتُ nuhītu [I] have been forbidden أَنْ an to أَعْبُدَ aʿbuda worship ٱلَّذِينَ alladhīna those whom تَدْعُونَ tadʿūna you call مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah لَمَّا lammā when جَآءَنِىَ jāaniya have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ l-bayinātu the clear proofs مِن min from رَّبِّى rabbī my Lord وَأُمِرْتُ wa-umir'tu and I am commanded أَنْ an to أُسْلِمَ us'lima submit لِرَبِّ lirabbi to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 66
Katakanlah (ya Muhammad), "Sesungguhnya aku dilarang menyembah sembahan yang kamu sembah selain Allah setelah datang kepadaku keterangan-keterangan dari Tuhan-ku dan aku diperintahkan supaya tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَكُم khalaqakum created you مِّن min from تُرَابٍۢ turābin dust ثُمَّ thumma then مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a semen-drop ثُمَّ thumma then مِنْ min from عَلَقَةٍۢ ʿalaqatin a clinging substance ثُمَّ thumma then يُخْرِجُكُمْ yukh'rijukum He brings you out طِفْلًۭا ṭif'lan (as) a child ثُمَّ thumma then لِتَبْلُغُوٓا۟ litablughū lets you reach أَشُدَّكُمْ ashuddakum your maturity ثُمَّ thumma then لِتَكُونُوا۟ litakūnū lets you become شُيُوخًۭا ۚ shuyūkhan old وَمِنكُم waminkum and among you مَّن man (is he) who يُتَوَفَّىٰ yutawaffā dies مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ walitablughū and lets you reach أَجَلًۭا ajalan a term مُّسَمًّۭى musamman specified وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum and that you may تَعْقِلُونَ taʿqilūna use reason 67
Dia-lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami(nya).
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُحْىِۦ yuḥ'yī gives life وَيُمِيتُ ۖ wayumītu and causes death فَإِذَا fa-idhā And when قَضَىٰٓ qaḍā He decrees أَمْرًۭا amran a matter فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَقُولُ yaqūlu He says لَهُۥ lahu to it كُن kun Be فَيَكُونُ fayakūnu and it is 68
Dia-lah yang menghidupkan dan mematikan, maka apabila Dia menetapkan sesuatu urusan, Dia hanya bekata kepadanya, "Jadilah", maka jadilah ia.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أَنَّىٰ annā How يُصْرَفُونَ yuṣ'rafūna they are turned away 69
Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah? Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan?
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَذَّبُوا۟ kadhabū deny بِٱلْكِتَـٰبِ bil-kitābi the Book وَبِمَآ wabimā and with what أَرْسَلْنَا arsalnā We sent بِهِۦ bihi with it رُسُلَنَا ۖ rusulanā Our Messengers فَسَوْفَ fasawfa but soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they will know 70
(Yaitu) orang-orang yang mendustakan Alkitab (Al-Qur`ān) dan wahyu yang dibawa oleh rasul-rasul Kami yang telah Kami utus. Kelak mereka akan mengetahui,
إِذِ idhi When ٱلْأَغْلَـٰلُ l-aghlālu the iron collars فِىٓ fī (will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ aʿnāqihim their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ wal-salāsilu and the chains يُسْحَبُونَ yus'ḥabūna they will be dragged 71
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,
فِى fī In ٱلْحَمِيمِ l-ḥamīmi the boiling water ثُمَّ thumma then فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire يُسْجَرُونَ yus'jarūna they will be burned 72
ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api,
ثُمَّ thumma Then قِيلَ qīla it will be said لَهُمْ lahum to them أَيْنَ ayna Where مَا mā (is) that which كُنتُمْ kuntum you used to تُشْرِكُونَ tush'rikūna associate 73
kemudian dikatakan kepada mereka, "Manakah berhala-berhala yang selalu kamu persekutukan,
مِن min Other than دُونِ dūni Other than ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah قَالُوا۟ qālū They will say ضَلُّوا۟ ḍallū They have departed عَنَّا ʿannā from us بَل bal Nay لَّمْ lam Not نَكُن nakun we used to نَّدْعُوا۟ nadʿū [we] call مِن min before قَبْلُ qablu before شَيْـًۭٔا ۚ shayan anything كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers 74
(yang kamu sembah) selain Allah?" Mereka menjawab, "Mereka telah hilang lenyap dari kami, bahkan kami dahulu tiada pernah menyembah sesuatu". Seperti demikianlah Allah menyesatkan orang-orang kafir.
ذَٰلِكُم dhālikum That was بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَفْرَحُونَ tafraḥūna rejoice فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth بِغَيْرِ bighayri without ٱلْحَقِّ l-ḥaqi right وَبِمَا wabimā and because كُنتُمْ kuntum you used to تَمْرَحُونَ tamraḥūna be insolent 75
Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan).
ٱدْخُلُوٓا۟ ud'khulū Enter أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide forever فِيهَا ۖ fīhā in it فَبِئْسَ fabi'sa and wretched is مَثْوَى mathwā (the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ l-mutakabirīna (of) the arrogant 76
(Dikatakan kepada mereka), "Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahanam, sedang kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong".
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient إِنَّ inna indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ۚ ḥaqqun (is) true فَإِمَّا fa-immā And whether نُرِيَنَّكَ nuriyannaka We show you بَعْضَ baʿḍa some ٱلَّذِى alladhī (of) what نَعِدُهُمْ naʿiduhum We have promised them أَوْ aw or نَتَوَفَّيَنَّكَ natawaffayannaka We cause you to die فَإِلَيْنَا fa-ilaynā then to Us يُرْجَعُونَ yur'jaʿūna they will be returned 77
Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar; maka meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka ataupun Kami wafatkan kamu (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kami sajalah mereka dikembalikan.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We have sent رُسُلًۭا rusulan Messengers مِّن min before you قَبْلِكَ qablika before you مِنْهُم min'hum Among them مَّن man (are) who قَصَصْنَا qaṣaṣnā We have related عَلَيْكَ ʿalayka to you وَمِنْهُم wamin'hum and among them مَّن man (are) who لَّمْ lam not نَقْصُصْ naqṣuṣ We have related عَلَيْكَ ۗ ʿalayka to you وَمَا wamā And not كَانَ kāna is لِرَسُولٍ lirasūlin for any Messenger أَن an that يَأْتِىَ yatiya he brings بِـَٔايَةٍ biāyatin a Sign إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah فَإِذَا fa-idhā So when جَآءَ jāa comes أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah قُضِىَ quḍiya it will be decided بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَخَسِرَ wakhasira and will lose هُنَالِكَ hunālika there ٱلْمُبْطِلُونَ l-mub'ṭilūna the falsifiers 78
Dan sesungguhnya telah Kami utus beberapa orang rasul sebelum kamu, di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antara mereka ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak dapat bagi seorang rasul membawa suatu mukjizat, melainkan dengan seizin Allah; maka apabila telah datang perintah Allah diputuskan (semua perkara) dengan adil. Dan ketika itu, rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَنْعَـٰمَ l-anʿāma the cattle لِتَرْكَبُوا۟ litarkabū that you may ride مِنْهَا min'hā some of them وَمِنْهَا wamin'hā and some of them تَأْكُلُونَ takulūna you eat 79
Allah-lah yang menjadikan binatang ternak untuk kamu, sebagiannya untuk kamu kendarai dan sebagiannya untuk kamu makan.
وَلَكُمْ walakum And for you فِيهَا fīhā in them مَنَـٰفِعُ manāfiʿu (are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ walitablughū and that you may reach عَلَيْهَا ʿalayhā through them حَاجَةًۭ ḥājatan a need فِى fī (that is) in صُدُورِكُمْ ṣudūrikum your breasts وَعَلَيْهَا waʿalayhā and upon them وَعَلَى waʿalā and upon ٱلْفُلْكِ l-ful'ki the ships تُحْمَلُونَ tuḥ'malūna you are carried 80
Dan (ada lagi) manfaat-manfaat yang lain pada binatang ternak itu untuk kamu 1 dan supaya kamu mencapai suatu keperluan yang tersimpan dalam hati dengan mengendarainya. Dan kamu dapat diangkut dengan mengendarai binatang-binatang itu dan dengan mengendarai bahtera.
وَيُرِيكُمْ wayurīkum And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Signs فَأَىَّ fa-ayya Then which ءَايَـٰتِ āyāti (of the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تُنكِرُونَ tunkirūna will you deny 81
Dan Dia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya); maka tanda-tanda (kekuasaan) Allah yang manakah yang kamu ingkari?
أَفَلَمْ afalam Do they not يَسِيرُوا۟ yasīrū travel فِى fī through ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim (were) before them كَانُوٓا۟ kānū They were أَكْثَرَ akthara more numerous مِنْهُمْ min'hum than them وَأَشَدَّ wa-ashadda and mightier قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength وَءَاثَارًۭا waāthāran and impressions فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَمَآ famā but not أَغْنَىٰ aghnā availed عَنْهُم ʿanhum them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 82
Maka apakah mereka tiada mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Adalah orang-orang yang sebelum mereka itu lebih hebat kekuatannya dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi 1, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka.
فَلَمَّا falammā Then when جَآءَتْهُمْ jāathum came to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَرِحُوا۟ fariḥū they rejoiced بِمَا bimā in what عِندَهُم ʿindahum they had مِّنَ mina of ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi the knowledge وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِهِم bihim them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [at it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock 83
Maka tatkala datang kepada mereka rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa ketarangan-keterangan, mereka merasa senang dengan pengetahuan yang ada pada mereka 1 dan mereka dikepung oleh azab Allah yang selalu mereka perolok-olokkan itu.
فَلَمَّا falammā So when رَأَوْا۟ ra-aw they saw بَأْسَنَا basanā Our punishment قَالُوٓا۟ qālū they said ءَامَنَّا āmannā We believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَحْدَهُۥ waḥdahu Alone وَكَفَرْنَا wakafarnā and we disbelieve بِمَا bimā in what كُنَّا kunnā we used to بِهِۦ bihi with Him مُشْرِكِينَ mush'rikīna associate 84
Maka tatkala mereka melihat azab Kami, mereka berkata, "Kami beriman hanya kepada Allah saja dan kami kafir kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah".
فَلَمْ falam But did not يَكُ yaku But did not يَنفَعُهُمْ yanfaʿuhum benefit them إِيمَـٰنُهُمْ īmānuhum their faith لَمَّا lammā when رَأَوْا۟ ra-aw they saw بَأْسَنَا ۖ basanā Our punishment سُنَّتَ sunnata (Such is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلَّتِى allatī which قَدْ qad (has) indeed خَلَتْ khalat preceded فِى fī among عِبَادِهِۦ ۖ ʿibādihi His slaves وَخَسِرَ wakhasira And are lost هُنَالِكَ hunālika there ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers 85
Maka iman mereka tiada berguna bagi mereka tatkala mereka telah melihat siksa Kami. Itulah sunah Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. Dan pada waktu itu, binasalah orang-orang kafir.
حمٓ hha-meem Ha Meem 1
Ḥā Mīm 1.
تَنزِيلٌۭ tanzīlun A revelation مِّنَ mina from ٱلرَّحْمَـٰنِ l-raḥmāni the Most Gracious ٱلرَّحِيمِ l-raḥīmi the Most Merciful 2
Diturunkan dari Tuhan Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
كِتَـٰبٌۭ kitābun A Book فُصِّلَتْ fuṣṣilat are detailed ءَايَـٰتُهُۥ āyātuhu its Verses قُرْءَانًا qur'ānan a Quran عَرَبِيًّۭا ʿarabiyyan (in) Arabic لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْلَمُونَ yaʿlamūna (who) know 3
Kitab yang dijelaskan ayat-ayatnya, yakni bacaan dalam bahasa Arab untuk kaum yang mengetahui,
بَشِيرًۭا bashīran A giver of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and a warner فَأَعْرَضَ fa-aʿraḍa but turn away أَكْثَرُهُمْ aktharuhum most of them فَهُمْ fahum so they لَا lā (do) not يَسْمَعُونَ yasmaʿūna hear 4
yang membawa berita gembira dan yang membawa peringatan, tetapi kebanyakan mereka berpaling (daripadanya), maka mereka tidak mau mendengarkan.
وَقَالُوا۟ waqālū And they say قُلُوبُنَا qulūbunā Our hearts فِىٓ fī (are) in أَكِنَّةٍۢ akinnatin coverings مِّمَّا mimmā from what تَدْعُونَآ tadʿūnā you call us إِلَيْهِ ilayhi to it وَفِىٓ wafī and in ءَاذَانِنَا ādhāninā our ears وَقْرٌۭ waqrun (is) deafness وَمِنۢ wamin and between us بَيْنِنَا bayninā and between us وَبَيْنِكَ wabaynika and between you حِجَابٌۭ ḥijābun (is) a screen فَٱعْمَلْ fa-iʿ'mal So work إِنَّنَا innanā indeed, we عَـٰمِلُونَ ʿāmilūna (are) working 5
Mereka berkata, "Hati kami berada dalam tutupan (yang menutupi) apa yang kamu seru kami kepadanya dan di telinga kami ada sumbatan dan antara kami dan kamu ada dinding, maka bekerjalah kamu; sesungguhnya kami bekerja (pula)".
قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَنَا۠ anā I am بَشَرٌۭ basharun a man مِّثْلُكُمْ mith'lukum like you يُوحَىٰٓ yūḥā it is revealed إِلَىَّ ilayya to me أَنَّمَآ annamā that إِلَـٰهُكُمْ ilāhukum your god إِلَـٰهٌۭ ilāhun (is) God وَٰحِدٌۭ wāḥidun One فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ fa-is'taqīmū so take a Straight Path إِلَيْهِ ilayhi to Him وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ wa-is'taghfirūhu and ask His forgiveness وَوَيْلٌۭ wawaylun And woe لِّلْمُشْرِكِينَ lil'mush'rikīna to the polytheists 6
Katakanlah, "Bahwasanya aku hanyalah seorang manusia seperti kamu; diwahyukan kepadaku bahwasanya Tuhan kamu adalah Tuhan yang Maha Esa, maka tetaplah pada jalan yang lurus menuju kepada-Nya dan mohonlah ampun kepada-Nya. Dan kecelakaan yang besarlah bagi orang-orang yang mempersekutukan-(Nya),
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who لَا lā (do) not يُؤْتُونَ yu'tūna give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata the zakah وَهُم wahum and they بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter هُمْ hum they كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers 7
(yaitu) orang-orang yang tidak menunaikan zakat dan mereka kafir akan adanya (kehidupan) akhirat.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds لَهُمْ lahum for them أَجْرٌ ajrun (is) a reward غَيْرُ ghayru never ending مَمْنُونٍۢ mamnūnin never ending 8
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh, mereka mendapat pahala yang tiada putus-putusnya".
۞ قُلْ qul Say أَئِنَّكُمْ a-innakum Do you indeed لَتَكْفُرُونَ latakfurūna [surely] disbelieve بِٱلَّذِى bi-alladhī in the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth فِى fī in يَوْمَيْنِ yawmayni two periods وَتَجْعَلُونَ watajʿalūna and you set up لَهُۥٓ lahu with Him أَندَادًۭا ۚ andādan rivals ذَٰلِكَ dhālika That رَبُّ rabbu (is the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 9
Katakanlah, "Sesungguhnya patutkah kamu kafir kepada Yang menciptakan bumi dalam dua hari dan kamu adakan sekutu-sekutu bagi-Nya? (Yang bersifat) demikian itu adalah Tuhan semesta alam".
وَجَعَلَ wajaʿala And He placed فِيهَا fīhā therein رَوَٰسِىَ rawāsiya firmly-set mountains مِن min above it فَوْقِهَا fawqihā above it وَبَـٰرَكَ wabāraka and He blessed فِيهَا fīhā therein وَقَدَّرَ waqaddara and determined فِيهَآ fīhā therein أَقْوَٰتَهَا aqwātahā its sustenance فِىٓ fī in أَرْبَعَةِ arbaʿati four أَيَّامٍۢ ayyāmin periods سَوَآءًۭ sawāan equal لِّلسَّآئِلِينَ lilssāilīna for those who ask 10
Dan dia menciptakan di bumi itu gunung-gunung yang kokoh di atasnya. Dia memberkahinya dan Dia menentukan padanya kadar makanan-makanan (penghuni)nya dalam empat hari. (Penjelasan itu sebagai jawaban) bagi orang-orang yang bertanya.
ثُمَّ thumma Then ٱسْتَوَىٰٓ is'tawā He directed (Himself) إِلَى ilā towards ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَهِىَ wahiya while it (was) دُخَانٌۭ dukhānun smoke فَقَالَ faqāla and He said لَهَا lahā to it وَلِلْأَرْضِ walil'arḍi and to the earth ٱئْتِيَا i'tiyā Come both of you طَوْعًا ṭawʿan willingly أَوْ aw or كَرْهًۭا karhan unwillingly قَالَتَآ qālatā They both said أَتَيْنَا ataynā We come طَآئِعِينَ ṭāiʿīna willingly 11
Kemudian, Dia menuju langit dan langit itu masih merupakan asap, lalu Dia berkata kepadanya dan kepada bumi, "Datanglah kamu keduanya menurut perintah-Ku dengan suka hati atau terpaksa". Keduanya menjawab, "Kami datang dengan suka hati".
فَقَضَىٰهُنَّ faqaḍāhunna Then He completed them سَبْعَ sabʿa (as) seven سَمَـٰوَاتٍۢ samāwātin heavens فِى fī in يَوْمَيْنِ yawmayni two periods وَأَوْحَىٰ wa-awḥā and He revealed فِى fī in كُلِّ kulli each سَمَآءٍ samāin heaven أَمْرَهَا ۚ amrahā its affair وَزَيَّنَّا wazayyannā And We adorned ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven ٱلدُّنْيَا l-dun'yā [the world] بِمَصَـٰبِيحَ bimaṣābīḥa with lamps وَحِفْظًۭا ۚ waḥif'ẓan and (to) guard ذَٰلِكَ dhālika That تَقْدِيرُ taqdīru (is the) Decree ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ l-ʿalīmi the All-Knower 12
Maka Dia menjadikannya tujuh langit dalam dua hari. Dia mewahyukan pada tiap-tiap langit urusannya. Dan Kami hiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang yang cemerlang dan Kami memeliharanya dengan sebaik-baiknya. Demikianlah ketentuan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.
فَإِنْ fa-in But if أَعْرَضُوا۟ aʿraḍū they turn away فَقُلْ faqul then say أَنذَرْتُكُمْ andhartukum I have warned you صَـٰعِقَةًۭ ṣāʿiqatan (of) a thunderbolt مِّثْلَ mith'la like صَـٰعِقَةِ ṣāʿiqati (the) thunderbolt عَادٍۢ ʿādin (of) Aad وَثَمُودَ wathamūda and Thamud 13
Jika mereka berpaling maka katakanlah, "Aku telah memperingatkan kamu dengan petir, seperti petir yang menimpa kaum ‘Ād dan Ṡamūd".
إِذْ idh When جَآءَتْهُمُ jāathumu came to them ٱلرُّسُلُ l-rusulu the Messengers مِنۢ min from before them بَيْنِ bayni from before them أَيْدِيهِمْ aydīhim from before them وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِمْ khalfihim behind them أَلَّا allā (saying) "Do not تَعْبُدُوٓا۟ taʿbudū worship إِلَّا illā except ٱللَّهَ ۖ l-laha Allah قَالُوا۟ qālū They said لَوْ law If شَآءَ shāa (had) willed رَبُّنَا rabbunā our Lord لَأَنزَلَ la-anzala surely, He (would have) sent down مَلَـٰٓئِكَةًۭ malāikatan Angels فَإِنَّا fa-innā So indeed, we بِمَآ bimā in what أُرْسِلْتُم ur'sil'tum you have been sent بِهِۦ bihi with كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers 14
Ketika rasul-rasul datang kepada mereka dari depan dan belakang mereka 1 (dengan menyerukan), "Janganlah kamu menyembah selain Allah". Mereka menjawab, "Kalau Tuhan kami menghendaki, tentu Dia akan menurunkan malaikat-malaikat-Nya, maka sesungguhnya kami kafir kepada wahyu yang kamu diutus membawanya".
فَأَمَّا fa-ammā Then as for عَادٌۭ ʿādun Aad فَٱسْتَكْبَرُوا۟ fa-is'takbarū they were arrogant فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land بِغَيْرِ bighayri without ٱلْحَقِّ l-ḥaqi [the] right وَقَالُوا۟ waqālū and they said مَنْ man Who أَشَدُّ ashaddu (is) mightier مِنَّا minnā than us قُوَّةً ۖ quwwatan (in) strength أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who خَلَقَهُمْ khalaqahum created them هُوَ huwa He أَشَدُّ ashaddu (is) Mightier مِنْهُمْ min'hum than them قُوَّةًۭ ۖ quwwatan (in) strength وَكَانُوا۟ wakānū But they used to بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā in Our Signs يَجْحَدُونَ yajḥadūna deny 15
Adapun kaum ‘Ād maka mereka menyombongkan diri di muka bumi tanpa alasan yang benar dan berkata, "Siapakah yang lebih besar kekuatannya dari kami?" Dan apakah mereka itu tidak memperhatikan bahwa Allah Yang menciptakan mereka adalah lebih besar kekuatan-Nya dari mereka? Dan adalah mereka mengingkari tanda-tanda (kekuatan) Kami.
فَأَرْسَلْنَا fa-arsalnā So We sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them رِيحًۭا rīḥan a wind صَرْصَرًۭا ṣarṣaran furious فِىٓ fī in أَيَّامٍۢ ayyāmin (the) days نَّحِسَاتٍۢ naḥisātin (of) misfortune لِّنُذِيقَهُمْ linudhīqahum that We may make them taste عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلْخِزْىِ l-khiz'yi (of) disgrace فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā (of) the world وَلَعَذَابُ walaʿadhābu And surely, (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَخْزَىٰ ۖ akhzā (is) more disgracing وَهُمْ wahum and they لَا lā will not be helped يُنصَرُونَ yunṣarūna will not be helped 16
Maka Kami meniupkan angin yang amat gemuruh kepada mereka dalam beberapa hari yang sial karena Kami hendak merasakan kepada mereka itu siksaan yang menghinakan dalam kehidupan dunia. Dan Sesungguhnya, siksaan akhirat lebih menghinakan, sedang mereka tidak diberi pertolongan.
وَأَمَّا wa-ammā And as for ثَمُودُ thamūdu Thamud فَهَدَيْنَـٰهُمْ fahadaynāhum We guided them فَٱسْتَحَبُّوا۟ fa-is'taḥabbū but they preferred ٱلْعَمَىٰ l-ʿamā [the] blindness عَلَى ʿalā over ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance فَأَخَذَتْهُمْ fa-akhadhathum so seized them صَـٰعِقَةُ ṣāʿiqatu a thunderbolt ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) the punishment ٱلْهُونِ l-hūni humiliating بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn 17
Dan adapun kaum Ṡamūd, maka mereka telah Kami beri petunjuk, tetapi mereka lebih menyukai buta (kesesatan) dari petunjuk, maka mereka disambar petir azab yang menghinakan disebabkan apa yang telah mereka kerjakan.
وَنَجَّيْنَا wanajjaynā And We saved ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَكَانُوا۟ wakānū and used to يَتَّقُونَ yattaqūna fear (Allah) 18
Dan Kami selamatkan orang-orang yang beriman dan mereka adalah orang-orang yang bertakwa.
وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يُحْشَرُ yuḥ'sharu will be gathered أَعْدَآءُ aʿdāu (the) enemies ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِلَى ilā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire فَهُمْ fahum then they يُوزَعُونَ yūzaʿūna will be assembled in rows 19
Dan (ingatlah) hari (ketika) musuh-musuh Allah digiring ke dalam neraka, lalu mereka dikumpulkan semuanya.
حَتَّىٰٓ ḥattā Until إِذَا idhā when مَا mā when جَآءُوهَا jāūhā they come to it شَهِدَ shahida (will) testify عَلَيْهِمْ ʿalayhim against them سَمْعُهُمْ samʿuhum their hearing وَأَبْصَـٰرُهُمْ wa-abṣāruhum and their sight وَجُلُودُهُم wajulūduhum and their skins بِمَا bimā (as) to what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 20
Sehingga apabila mereka sampai ke neraka, pendengaran, penglihatan, dan kulit mereka menjadi saksi terhadap mereka tentang apa yang telah mereka kerjakan.
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say لِجُلُودِهِمْ lijulūdihim to their skins لِمَ lima Why do شَهِدتُّمْ shahidttum you testify عَلَيْنَا ۖ ʿalaynā against us قَالُوٓا۟ qālū They will say أَنطَقَنَا anṭaqanā Allah made us speak ٱللَّهُ l-lahu Allah made us speak ٱلَّذِىٓ alladhī the One Who أَنطَقَ anṭaqa makes speak كُلَّ kulla every شَىْءٍۢ shayin thing وَهُوَ wahuwa and He خَلَقَكُمْ khalaqakum created you أَوَّلَ awwala (the) first مَرَّةٍۢ marratin time وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned 21
Dan mereka berkata kepada kulit mereka, "Mengapa kamu menjadi saksi terhadap kami?" Kulit mereka menjawab, "Allah yang menjadikan segala sesuatu pandai berkata telah menjadikan kami pandai (pula) berkata, dan Dia-lah yang menciptakan kamu pada kali pertama dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan".
وَمَا wamā And not كُنتُمْ kuntum you were تَسْتَتِرُونَ tastatirūna covering yourselves أَن an lest يَشْهَدَ yashhada testify عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you سَمْعُكُمْ samʿukum your hearing وَلَآ walā and not أَبْصَـٰرُكُمْ abṣārukum your sight وَلَا walā and not جُلُودُكُمْ julūdukum your skins وَلَـٰكِن walākin but ظَنَنتُمْ ẓanantum you assumed أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَعْلَمُ yaʿlamu know كَثِيرًۭا kathīran much مِّمَّا mimmā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 22
Kamu sekali-sekali tidak dapat bersembunyi dari kesaksian pendengaran, penglihatan, dan kulitmu kepadamu 1, bahkan kamu mengira bahwa Allah tidak mengetahui kebanyakan dari apa yang kamu kerjakan.
وَذَٰلِكُمْ wadhālikum And that ظَنُّكُمُ ẓannukumu (was) your assumption ٱلَّذِى alladhī which ظَنَنتُم ẓanantum you assumed بِرَبِّكُمْ birabbikum about your Lord أَرْدَىٰكُمْ ardākum It has ruined you فَأَصْبَحْتُم fa-aṣbaḥtum and you have become مِّنَ mina of ٱلْخَـٰسِرِينَ l-khāsirīna the losers 23
Dan yang demikian itu adalah prasangkamu yang telah kamu sangka kepada Tuhan-mu, prasangka itu telah membinasakan kamu, maka jadilah kamu termasuk orang-orang yang merugi.
فَإِن fa-in Then if يَصْبِرُوا۟ yaṣbirū they endure فَٱلنَّارُ fal-nāru the Fire مَثْوًۭى mathwan (is) an abode لَّهُمْ ۖ lahum for them وَإِن wa-in and if يَسْتَعْتِبُوا۟ yastaʿtibū they ask for favor فَمَا famā then not هُم hum they مِّنَ mina (will be) of ٱلْمُعْتَبِينَ l-muʿ'tabīna those who receive favor 24
Jika mereka bersabar (menderita azab), maka nerakalah tempat diam mereka dan jika mereka mengemukakan alasan-alasan, maka tidaklah mereka termasuk orang-orang yang diterima alasannya.
۞ وَقَيَّضْنَا waqayyaḍnā And We have destined لَهُمْ lahum for them قُرَنَآءَ quranāa companions فَزَيَّنُوا۟ fazayyanū (who) made fair-seeming لَهُم lahum to them مَّا mā what بَيْنَ bayna (was) before them أَيْدِيهِمْ aydīhim (was) before them وَمَا wamā and what خَلْفَهُمْ khalfahum (was) behind them وَحَقَّ waḥaqqa and (is) justified عَلَيْهِمُ ʿalayhimu against them ٱلْقَوْلُ l-qawlu the Word فِىٓ fī among أُمَمٍۢ umamin nations قَدْ qad (that have) passed away خَلَتْ khalat (that have) passed away مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn وَٱلْإِنسِ ۖ wal-insi and the men إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were خَـٰسِرِينَ khāsirīna losers 25
Dan Kami tetapkan bagi mereka, teman-teman yang menjadikan mereka memandang bagus apa yang ada di hadapan dan di belakang mereka 1 dan tetaplah atas mereka keputusan azab pada umat-umat yang terdahulu sebelum mereka dari jin dan manusia; sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَا lā (Do) not تَسْمَعُوا۟ tasmaʿū listen لِهَـٰذَا lihādhā to this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran وَٱلْغَوْا۟ wal-ghaw and make noise فِيهِ fīhi therein لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَغْلِبُونَ taghlibūna overcome 26
Dan orang-orang yang kafir berkata, "Janganlah kamu mendengar dengan sungguh-sungguh akan Al-Qur`ān ini dan buatlah hiruk-pikuk terhadapnya supaya kamu dapat mengalahkan (mereka)".
فَلَنُذِيقَنَّ falanudhīqanna But surely We will cause to taste ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment شَدِيدًۭا shadīdan severe وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ walanajziyannahum and surely We will recompense them أَسْوَأَ aswa-a (the) worst ٱلَّذِى alladhī (of) what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 27
Maka sesungguhnya, Kami akan merasakan azab yang keras kepada orang-orang kafir dan Kami akan memberi balasan kepada mereka dengan seburuk-buruk pembalasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.
ذَٰلِكَ dhālika That جَزَآءُ jazāu (is the) recompense أَعْدَآءِ aʿdāi (of the) enemies ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلنَّارُ ۖ l-nāru the Fire لَهُمْ lahum for them فِيهَا fīhā therein دَارُ dāru (is the) home ٱلْخُلْدِ ۖ l-khul'di (of) the eternity جَزَآءًۢ jazāan (as) recompense بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used to بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā of Our Verses يَجْحَدُونَ yajḥadūna reject 28
Demikianlah balasan (terhadap) musuh-musuh Allah, (yaitu) neraka; mereka mendapat tempat tinggal yang kekal di dalamnya sebagai pembalasan atas keingkaran mereka terhadap ayat-ayat Kami.
وَقَالَ waqāla And (will) say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَرِنَا arinā Show us ٱلَّذَيْنِ alladhayni those who أَضَلَّانَا aḍallānā misled us مِنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn وَٱلْإِنسِ wal-insi and the men نَجْعَلْهُمَا najʿalhumā (so) we may put them تَحْتَ taḥta under أَقْدَامِنَا aqdāminā our feet لِيَكُونَا liyakūnā that they be مِنَ mina of ٱلْأَسْفَلِينَ l-asfalīna the lowest 29
Dan orang-orang kafir berkata, "Ya Tuhan kami perlihatkanlah kepada kami dua jenis orang yang telah menyesatkan kami, (yaitu) sebagian dari jin dan manusia agar kami letakkan keduanya di bawah telapak kaki kami supaya kedua jenis itu menjadi orang-orang yang hina".
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who قَالُوا۟ qālū say رَبُّنَا rabbunā Our Lord ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ثُمَّ thumma then ٱسْتَقَـٰمُوا۟ is'taqāmū stand firm تَتَنَزَّلُ tatanazzalu will descend عَلَيْهِمُ ʿalayhimu on them ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels أَلَّا allā (Do) not تَخَافُوا۟ takhāfū fear وَلَا walā and (do) not تَحْزَنُوا۟ taḥzanū grieve وَأَبْشِرُوا۟ wa-abshirū but receive the glad tidings بِٱلْجَنَّةِ bil-janati of Paradise ٱلَّتِى allatī which كُنتُمْ kuntum you were تُوعَدُونَ tūʿadūna promised 30
Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan, "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka (dengan mengatakan), "Janganlah kamu takut dan janganlah kamu merasa sedih; dan bergembiralah kamu dengan (memperoleh) surga yang telah dijanjikan Allah kepadamu".
نَحْنُ naḥnu We أَوْلِيَآؤُكُمْ awliyāukum (are) your protectors فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَفِى wafī and in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ l-ākhirati the Hereafter وَلَكُمْ walakum And for you فِيهَا fīhā therein مَا mā whatever تَشْتَهِىٓ tashtahī desire أَنفُسُكُمْ anfusukum your souls وَلَكُمْ walakum and for you فِيهَا fīhā therein مَا mā what تَدَّعُونَ taddaʿūna you ask 31
Kamilah pelindung-pelindungmu dalam kehidupan dunia dan akhirat; di dalamnya kamu memperoleh apa yang kamu inginkan dan memperoleh (pula) di dalamnya apa yang kamu minta.
نُزُلًۭا nuzulan A hospitable gift مِّنْ min from غَفُورٍۢ ghafūrin (the) Oft-Forgiving رَّحِيمٍۢ raḥīmin (the) Most Merciful 32
Sebagai hidangan (bagimu) dari Tuhan Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَمَنْ waman And who أَحْسَنُ aḥsanu (is) better قَوْلًۭا qawlan (in) speech مِّمَّن mimman than (one) who دَعَآ daʿā invites إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah وَعَمِلَ waʿamila and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) وَقَالَ waqāla and says إِنَّنِى innanī Indeed, I am مِنَ mina of ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna those who submit 33
Siapakah yang lebih baik perkataannya daripada orang yang menyeru kepada Allah, mengerjakan amal yang saleh, dan berkata, "Sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang berserah diri?"
وَلَا walā And not تَسْتَوِى tastawī (are) equal ٱلْحَسَنَةُ l-ḥasanatu the good (deed) وَلَا walā and ٱلسَّيِّئَةُ ۚ l-sayi-atu the evil (deed) ٱدْفَعْ id'faʿ Repel بِٱلَّتِى bi-allatī by (that) which هِىَ hiya [it] أَحْسَنُ aḥsanu (is) better فَإِذَا fa-idhā then behold ٱلَّذِى alladhī One who بَيْنَكَ baynaka between you وَبَيْنَهُۥ wabaynahu and between him عَدَٰوَةٌۭ ʿadāwatun (was) enmity كَأَنَّهُۥ ka-annahu (will become) as if he وَلِىٌّ waliyyun (was) a friend حَمِيمٌۭ ḥamīmun intimate 34
Dan tidaklah sama kebaikan dan kejahatan. Tolaklah (kejahatan itu) dengan cara yang lebih baik, maka tiba-tiba orang yang antaramu dan antara dia ada permusuhan seolah-olah telah menjadi teman yang sangat setia.
وَمَا wamā And not يُلَقَّىٰهَآ yulaqqāhā it is granted إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna (to) those who صَبَرُوا۟ ṣabarū (are) patient وَمَا wamā and not يُلَقَّىٰهَآ yulaqqāhā it is granted إِلَّا illā except ذُو dhū (to the) owner حَظٍّ ḥaẓẓin (of) fortune عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin great 35
Sifat-sifat yang baik itu tidak dianugerahkan, melainkan kepada orang-orang yang sabar dan tidak dianugerahkan, melainkan kepada orang-orang yang mempunyai keuntungan yang besar.
وَإِمَّا wa-immā And if يَنزَغَنَّكَ yanzaghannaka whisper comes to you مِنَ mina from ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni the Shaitaan نَزْغٌۭ nazghun an evil suggestion فَٱسْتَعِذْ fa-is'taʿidh then seek refuge بِٱللَّهِ ۖ bil-lahi in Allah إِنَّهُۥ innahu Indeed, He هُوَ huwa [He] ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower 36
Dan jika setan mengganggumu dengan suatu gangguan, maka mohonlah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia-lah yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.
وَمِنْ wamin And of ءَايَـٰتِهِ āyātihi His Signs ٱلَّيْلُ al-laylu (are) the night وَٱلنَّهَارُ wal-nahāru and the day وَٱلشَّمْسُ wal-shamsu and the sun وَٱلْقَمَرُ ۚ wal-qamaru and the moon لَا lā (Do) not تَسْجُدُوا۟ tasjudū prostrate لِلشَّمْسِ lilshamsi to the sun وَلَا walā and not لِلْقَمَرِ lil'qamari to the moon وَٱسْجُدُوا۟ wa-us'judū but prostrate لِلَّهِ lillahi to Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who خَلَقَهُنَّ khalaqahunna created them إِن in if كُنتُمْ kuntum you إِيَّاهُ iyyāhu Him alone تَعْبُدُونَ taʿbudūna worship 37
Dan sebagian dari tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah malam, siang, matahari, dan bulan. Janganlah bersujud kepada matahari dan janganlah (pula) kepada bulan, tetapi bersujudlah kepada Allah Yang menciptakannya, jika kamu hanya kepada-Nya saja menyembah.
فَإِنِ fa-ini But if ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū they are arrogant فَٱلَّذِينَ fa-alladhīna then those who عِندَ ʿinda (are) near رَبِّكَ rabbika your Lord يُسَبِّحُونَ yusabbiḥūna glorify لَهُۥ lahu Him بِٱلَّيْلِ bi-al-layli by night وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and day وَهُمْ wahum And they لَا lā (do) not يَسْـَٔمُونَ ۩ yasamūna tire 38
Jika mereka menyombongkan diri, maka mereka (malaikat) yang di sisi Tuhan-mu bertasbih kepada-Nya pada malam dan siang hari, sedang mereka tidak jemu-jemu.
وَمِنْ wamin And among ءَايَـٰتِهِۦٓ āyātihi His Signs أَنَّكَ annaka (is) that you تَرَى tarā see ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth خَـٰشِعَةًۭ khāshiʿatan barren فَإِذَآ fa-idhā but when أَنزَلْنَا anzalnā We send down عَلَيْهَا ʿalayhā upon it ٱلْمَآءَ l-māa water ٱهْتَزَّتْ ih'tazzat it is stirred (to life) وَرَبَتْ ۚ warabat and grows إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِىٓ alladhī the One Who أَحْيَاهَا aḥyāhā gives it life لَمُحْىِ lamuḥ'yī (is) surely the Giver of life ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ l-mawtā (to) the dead إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful 39
Dan sebagian dari tanda-tanda (kekuasaan)-Nya bahwa kamu melihat bumi itu kering dan gersang, maka apabila Kami turunkan air di atasnya, niscaya ia bergerak dan subur. Sesungguhnya Tuhan Yang menghidupkannya, tentu dapat menghidupkan yang mati. Sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُلْحِدُونَ yul'ḥidūna distort فِىٓ fī [in] ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses لَا lā (are) not يَخْفَوْنَ yakhfawna hidden عَلَيْنَآ ۗ ʿalaynā from Us أَفَمَن afaman So, is (he) who يُلْقَىٰ yul'qā is cast فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire خَيْرٌ khayrun better أَم am or مَّن man (he) who يَأْتِىٓ yatī comes ءَامِنًۭا āminan secure يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) Resurrection ٱعْمَلُوا۟ iʿ'malū Do مَا mā what شِئْتُمْ ۖ shi'tum you will إِنَّهُۥ innahu Indeed, He بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌ baṣīrun (is) All-Seer 40
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari ayat-ayat Kami, mereka tidak tersembunyi dari Kami. Maka apakah orang-orang yang dilemparkan ke dalam neraka lebih baik ataukah orang-orang yang datang dengan aman sentosa pada hari Kiamat? Perbuatlah apa yang kamu kehendaki; Sesungguhnya Dia Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِٱلذِّكْرِ bil-dhik'ri in the Reminder لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ ۖ jāahum it comes to them وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it لَكِتَـٰبٌ lakitābun (is) surely a Book عَزِيزٌۭ ʿazīzun mighty 41
Sesungguhnya orang-orang yang mengingkari Al-Qur`ān ketika Al-Qur`ān itu datang kepada mereka, (mereka itu pasti akan celaka) dan sesungguhnya Al-Qur`ān itu adalah kitab yang mulia.
لَّا lā Not يَأْتِيهِ yatīhi comes to it ٱلْبَـٰطِلُ l-bāṭilu the falsehood مِنۢ min from بَيْنِ bayni before it يَدَيْهِ yadayhi before it وَلَا walā and not مِنْ min from خَلْفِهِۦ ۖ khalfihi behind it تَنزِيلٌۭ tanzīlun A Revelation مِّنْ min from حَكِيمٍ ḥakīmin (the) All-Wise حَمِيدٍۢ ḥamīdin (the) Praiseworthy 42
Yang tidak datang kepadanya (Al-Qur`ān) kebatilan, baik dari depan maupun dari belakangnya yang diturunkan dari Tuhan Yang Maha Bijaksana lagi Maha Terpuji.
مَّا mā Not يُقَالُ yuqālu is said لَكَ laka to you إِلَّا illā except مَا mā what قَدْ qad was said قِيلَ qīla was said لِلرُّسُلِ lilrrusuli to the Messengers مِن min before you قَبْلِكَ ۚ qablika before you إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لَذُو ladhū (is) Possessor مَغْفِرَةٍۢ maghfiratin (of) forgiveness وَذُو wadhū and Possessor عِقَابٍ ʿiqābin (of) penalty أَلِيمٍۢ alīmin painful 43
Tidaklah ada yang dikatakan (oleh orang-orang kafir) kepadamu itu, selain apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. Sesungguhnya Tuhan kamu benar-benar mempunyai ampunan dan hukuman yang pedih.
وَلَوْ walaw And if جَعَلْنَـٰهُ jaʿalnāhu We (had) made it قُرْءَانًا qur'ānan a Quran أَعْجَمِيًّۭا aʿjamiyyan (in) a foreign (language) لَّقَالُوا۟ laqālū they (would have) said لَوْلَا lawlā Why not فُصِّلَتْ fuṣṣilat are explained in detail ءَايَـٰتُهُۥٓ ۖ āyātuhu its verses ءَا۬عْجَمِىٌّۭ āʿ'jamiyyun (Is it) a foreign (language) وَعَرَبِىٌّۭ ۗ waʿarabiyyun and an Arab قُلْ qul Say هُوَ huwa It (is) لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe هُدًۭى hudan a guidance وَشِفَآءٌۭ ۖ washifāon and a healing وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe فِىٓ fī in ءَاذَانِهِمْ ādhānihim their ears وَقْرٌۭ waqrun (is) deafness وَهُوَ wahuwa and it عَلَيْهِمْ ʿalayhim (is) for them عَمًى ۚ ʿaman blindness أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those يُنَادَوْنَ yunādawna are being called مِن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far 44
Dan jikalau Kami jadikan Al-Qur`ān itu suatu bacaan dalam bahasa selain bahasa Arab, tentulah mereka mengatakan, "Mengapa tidak dijelaskan ayat-ayatnya?" Apakah (patut Al-Qur`ān) dalam bahasa asing, sedang (rasul adalah orang) Arab? Katakanlah, "Al-Qur`ān itu adalah petunjuk dan penawar bagi orang-orang yang beriman. Dan orang-orang yang tidak beriman pada telinga mereka ada sumbatan, sedang Al-Qur`ān itu suatu kegelapan bagi mereka 1. Mereka itu adalah (seperti) orang-orang yang dipanggil dari tempat yang jauh".
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book فَٱخْتُلِفَ fa-ukh'tulifa but disputes arose فِيهِ ۗ fīhi therein وَلَوْلَا walawlā And had it not been كَلِمَةٌۭ kalimatun (for) a word سَبَقَتْ sabaqat (that) preceded مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord لَقُضِىَ laquḍiya surely, would have been settled بَيْنَهُمْ ۚ baynahum between them وَإِنَّهُمْ wa-innahum But indeed, they لَفِى lafī surely (are) in شَكٍّۢ shakkin doubt مِّنْهُ min'hu about it مُرِيبٍۢ murībin disquieting 45
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa Taurat, lalu diperselisihkan tentang Taurat itu. Kalau tidak ada keputusan yang telah terdahulu dari Tuhan-mu, tentulah orang-orang kafir itu sudah dibinasakan. Dan Sesungguhnya, mereka terhadap Al-Qur`ān benar-benar dalam keragu-raguan yang membingungkan.
مَّنْ man Whoever عَمِلَ ʿamila does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds فَلِنَفْسِهِۦ ۖ falinafsihi then it is for his soul وَمَنْ waman and whoever أَسَآءَ asāa does evil فَعَلَيْهَا ۗ faʿalayhā then it is against it وَمَا wamā And not رَبُّكَ rabbuka (is) your Lord بِظَلَّـٰمٍۢ biẓallāmin unjust لِّلْعَبِيدِ lil'ʿabīdi to His slaves 46
Barang siapa yang mengerjakan amal yang saleh, maka (pahalanya) untuk dirinya sendiri dan barang siapa yang berbuat jahat, maka (dosanya) untuk dirinya sendiri dan sekali-kali tidaklah Tuhan-mu menganiaya hamba-hamba(Nya).