Tilawahku
۞

Juz 26

Al-Ahqaf (1-35), Muhammad (1-38), Al-Fath (1-29), Al-Hujurat (1-18), Qaf (1-45), Adh-Dhariyat (1-30)

حمٓ hha-meem Ha Meem 1

ῌā Mīm1.

تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise 2

Diturunkan kitab ini dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

مَا Not خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and what بَيْنَهُمَآ baynahumā (is) between both of them إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَأَجَلٍۢ wa-ajalin and (for) a term مُّسَمًّۭى ۚ musamman appointed وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve عَمَّآ ʿammā from what أُنذِرُوا۟ undhirū they are warned مُعْرِضُونَ muʿ'riḍūna (are) turning away 3

Kami tiada menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya melainkan dengan (tujuan) yang benar dan dalam waktu yang ditentukan. Dan orang-orang yang kafir berpaling dari apa yang diperingatkan kepada mereka.

قُلْ qul Say أَرَءَيْتُم ara-aytum Do you see مَّا what تَدْعُونَ tadʿūna you call مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَرُونِى arūnī Show me مَاذَا mādhā what خَلَقُوا۟ khalaqū they have created مِنَ mina of ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am or لَهُمْ lahum for them شِرْكٌۭ shir'kun (is) any share فِى in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ l-samāwāti the heavens ٱئْتُونِى i'tūnī Bring me بِكِتَـٰبٍۢ bikitābin a book مِّن min from قَبْلِ qabli before هَـٰذَآ hādhā this أَوْ aw or أَثَـٰرَةٍۢ athāratin a trace مِّنْ min of عِلْمٍ ʿil'min knowledge إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 4

Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu sembah selain Allah; perlihatkan kepada-Ku apakah yang telah mereka ciptakan dari bumi ini atau adakah mereka berserikat (dengan Allah) dalam (penciptaan) langit? Bawalah kepada-Ku Kitab yang sebelum (Al-Qur`ān) ini atau peninggalan dari pengetahuan (orang-orang dahulu), jika kamu adalah orang-orang yang benar".

وَمَنْ waman And who أَضَلُّ aḍallu (is) more astray مِمَّن mimman than (he) who يَدْعُوا۟ yadʿū calls مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah مَن man who لَّا will not respond يَسْتَجِيبُ yastajību will not respond لَهُۥٓ lahu to him إِلَىٰ ilā until يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) Resurrection وَهُمْ wahum and they عَن ʿan of دُعَآئِهِمْ duʿāihim their calls غَـٰفِلُونَ ghāfilūna (are) unaware 5

Dan siapakah yang lebih sesat daripada orang yang menyembah sembahan-sembahan selain Allah yang tiada dapat memperkenankan (doa)nya sampai hari kiamat dan mereka lalai dari (memperhatikan) doa mereka?

وَإِذَا wa-idhā And when حُشِرَ ḥushira are gathered ٱلنَّاسُ l-nāsu the people كَانُوا۟ kānū they will be لَهُمْ lahum for them أَعْدَآءًۭ aʿdāan enemies وَكَانُوا۟ wakānū and they will be بِعِبَادَتِهِمْ biʿibādatihim of their worship كَـٰفِرِينَ kāfirīna deniers 6

Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat), niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka.

وَإِذَا wa-idhā And when تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear قَالَ qāla say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِلْحَقِّ lil'ḥaqqi of the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it comes to them هَـٰذَا hādhā This سِحْرٌۭ siḥ'run (is) a magic مُّبِينٌ mubīnun clear 7

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang menjelaskan, berkatalah orang-orang yang mengingkari kebenaran ketika kebenaran itu datang kepada mereka, "Ini adalah sihir yang nyata".

أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna they say ٱفْتَرَىٰهُ ۖ if'tarāhu He has invented it قُلْ qul Say إِنِ ini If ٱفْتَرَيْتُهُۥ if'taraytuhu I have invented it فَلَا falā then not تَمْلِكُونَ tamlikūna you have power لِى for me مِنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًٔا ۖ shayan anything هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu knows best بِمَا bimā of what تُفِيضُونَ tufīḍūna you utter فِيهِ ۖ fīhi concerning it كَفَىٰ kafā Sufficient is He بِهِۦ bihi Sufficient is He شَهِيدًۢا shahīdan (as) a Witness بَيْنِى baynī between me وَبَيْنَكُمْ ۖ wabaynakum and between you وَهُوَ wahuwa and He ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 8

Bahkan mereka mengatakan, "Dia (Muhammad) telah mengada-adakannya (Al-Qur`ān)", Katakanlah, "Jika aku mengada-adakannya, maka kamu tiada mempunyai kuasa sedikit pun mempertahankan aku dari (azab) Allah itu. Dia lebih mengetahui apa-apa yang kamu percakapkan tentang Al-Qur`ān itu. Cukuplah Dia menjadi saksi antaraku dan antaramu dan Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".

قُلْ qul Say مَا Not كُنتُ kuntu I am بِدْعًۭا bid'ʿan a new (one) مِّنَ mina among ٱلرُّسُلِ l-rusuli the Messengers وَمَآ wamā and not أَدْرِى adrī I know مَا what يُفْعَلُ yuf'ʿalu will be done بِى with me وَلَا walā and not بِكُمْ ۖ bikum with you إِنْ in Not أَتَّبِعُ attabiʿu I follow إِلَّا illā but مَا what يُوحَىٰٓ yūḥā is revealed إِلَىَّ ilayya to me وَمَآ wamā and not أَنَا۠ anā I am إِلَّا illā but نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear 9

Katakanlah, "Aku bukanlah rasul yang pertama di antara rasul-rasul dan aku tidak mengetahui apa yang akan diperbuat terhadapku dan tidak (pula) terhadapmu. Aku tidak lain hanyalah mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku dan aku tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".

قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Do you see إِن in if كَانَ kāna it is مِنْ min from Allah عِندِ ʿindi from Allah ٱللَّهِ l-lahi from Allah وَكَفَرْتُم wakafartum and you disbelieve بِهِۦ bihi in it وَشَهِدَ washahida and testifies شَاهِدٌۭ shāhidun a witness مِّنۢ min from بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel عَلَىٰ ʿalā to مِثْلِهِۦ mith'lihi (the) like thereof فَـَٔامَنَ faāmana then he believed وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ wa-is'takbartum while you are arrogant إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers 10

Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku, bagaimanakah pendapatmu jika Al-Qur`ān itu datang dari sisi Allah, padahal kamu mengingkarinya dan seorang saksi dari Bani Isrā`īl1 mengakui (kebenaran) yang serupa dengan (yang tersebut dalam) Al-Qur`ān lalu dia beriman, sedang kamu menyombongkan diri. Sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim".

وَقَالَ waqāla And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِلَّذِينَ lilladhīna of those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَوْ law If كَانَ kāna it had been خَيْرًۭا khayran good مَّا not سَبَقُونَآ sabaqūnā they (would) have preceded us إِلَيْهِ ۚ ilayhi to it وَإِذْ wa-idh And when لَمْ lam not يَهْتَدُوا۟ yahtadū they (are) guided بِهِۦ bihi by it فَسَيَقُولُونَ fasayaqūlūna they say هَـٰذَآ hādhā This إِفْكٌۭ if'kun (is) a lie قَدِيمٌۭ qadīmun ancient 11

Dan orang-orang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman, "Kalau sekiranya dia (Al-Qur`ān) adalah suatu yang baik, tentulah mereka tiada mendahului kami (beriman) kepadanya"1. Dan karena mereka tidak mendapat petunjuk dengannya maka mereka akan berkata, "Ini adalah dusta yang lama".

وَمِن wamin And before it قَبْلِهِۦ qablihi And before it كِتَـٰبُ kitābu (was the) Scripture مُوسَىٰٓ mūsā (of) Musa إِمَامًۭا imāman (as) a guide وَرَحْمَةًۭ ۚ waraḥmatan and a mercy وَهَـٰذَا wahādhā And this كِتَـٰبٌۭ kitābun (is) a Book مُّصَدِّقٌۭ muṣaddiqun confirming لِّسَانًا lisānan (in) language عَرَبِيًّۭا ʿarabiyyan Arabic لِّيُنذِرَ liyundhira to warn ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū do wrong وَبُشْرَىٰ wabush'rā and (as) glad tidings لِلْمُحْسِنِينَ lil'muḥ'sinīna for the good-doers 12

Dan sebelum Al-Qur`ān itu telah ada kitab Musa sebagai petunjuk dan rahmat. Dan ini (Al-Qur`ān) adalah kitab yang membenarkannya dalam bahasa Arab untuk memberi peringatan kepada orang-orang yang zalim dan memberi kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who قَالُوا۟ qālū say رَبُّنَا rabbunā Our Lord ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ثُمَّ thumma then ٱسْتَقَـٰمُوا۟ is'taqāmū remain firm فَلَا falā then no خَوْفٌ khawfun fear عَلَيْهِمْ ʿalayhim on them وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحْزَنُونَ yaḥzanūna will grieve 13

Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan, "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap istikamah1 maka tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan mereka tiada (pula) berduka cita.

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا fīhā therein جَزَآءًۢ jazāan a reward بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 14

Mereka itulah penghuni-penghuni surga, mereka kekal di dalamnya; sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.

وَوَصَّيْنَا wawaṣṣaynā And We have enjoined ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna (on) man بِوَٰلِدَيْهِ biwālidayhi to his parents إِحْسَـٰنًا ۖ iḥ'sānan kindness حَمَلَتْهُ ḥamalathu Carried him أُمُّهُۥ ummuhu his mother كُرْهًۭا kur'han (with) hardship وَوَضَعَتْهُ wawaḍaʿathu and gave birth to him كُرْهًۭا ۖ kur'han (with) hardship وَحَمْلُهُۥ waḥamluhu And (the) bearing of him وَفِصَـٰلُهُۥ wafiṣāluhu and (the) weaning of him ثَلَـٰثُونَ thalāthūna (is) thirty شَهْرًا ۚ shahran month(s) حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when بَلَغَ balagha he reaches أَشُدَّهُۥ ashuddahu his maturity وَبَلَغَ wabalagha and reaches أَرْبَعِينَ arbaʿīna forty سَنَةًۭ sanatan year(s) قَالَ qāla he says رَبِّ rabbi My Lord أَوْزِعْنِىٓ awziʿ'nī grant me (the) power أَنْ an that أَشْكُرَ ashkura I may be grateful نِعْمَتَكَ niʿ'mataka (for) Your favor ٱلَّتِىٓ allatī which أَنْعَمْتَ anʿamta You have bestowed عَلَىَّ ʿalayya upon me وَعَلَىٰ waʿalā and upon وَٰلِدَىَّ wālidayya my parents وَأَنْ wa-an and that أَعْمَلَ aʿmala I do صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) تَرْضَىٰهُ tarḍāhu which please You وَأَصْلِحْ wa-aṣliḥ and make righteous لِى for me فِى among ذُرِّيَّتِىٓ ۖ dhurriyyatī my offspring إِنِّى innī indeed تُبْتُ tub'tu I turn إِلَيْكَ ilayka to You وَإِنِّى wa-innī and indeed, I am مِنَ mina of ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna those who submit 15

Kami perintahkan kepada manusia supaya berbuat baik kepada dua orang ibu bapaknya, ibunya mengandungnya dengan susah payah, dan melahirkannya dengan susah payah (pula). Mengandungnya sampai menyapihnya adalah tiga puluh bulan, sehingga apabila dia telah dewasa dan umurnya sampai empat puluh tahun, ia berdo`a, "Ya Tuhan-ku, tunjukilah aku untuk mensyukuri nikmat Engkau yang telah Engkau berikan kepadaku dan kepada ibu bapakku dan supaya aku dapat berbuat amal yang saleh yang Engkau ridai; berilah kebaikan kepadaku dengan (memberi kebaikan) kepada anak cucuku. Sesungguhnya aku bertobat kepada Engkau dan sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang berserah diri."

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones نَتَقَبَّلُ nataqabbalu We will accept عَنْهُمْ ʿanhum from them أَحْسَنَ aḥsana (the) best مَا (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَنَتَجَاوَزُ wanatajāwazu and We will overlook عَن ʿan [from] سَيِّـَٔاتِهِمْ sayyiātihim their evil deeds فِىٓ among أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْجَنَّةِ ۖ l-janati (of) Paradise وَعْدَ waʿda A promise ٱلصِّدْقِ l-ṣid'qi true ٱلَّذِى alladhī which كَانُوا۟ kānū they were يُوعَدُونَ yūʿadūna promised 16

Mereka itulah orang-orang yang Kami terima dari mereka amal yang baik yang telah mereka kerjakan dan Kami ampuni kesalahan-kesalahan mereka bersama penghuni-penghuni surga, sebagai janji yang benar yang telah dijanjikan kepada mereka.

وَٱلَّذِى wa-alladhī But the one who قَالَ qāla says لِوَٰلِدَيْهِ liwālidayhi to his parents أُفٍّۢ uffin Uff لَّكُمَآ lakumā to both of you أَتَعِدَانِنِىٓ ataʿidāninī Do you promise me أَنْ an that أُخْرَجَ ukh'raja I will be brought forth وَقَدْ waqad and have already passed away خَلَتِ khalati and have already passed away ٱلْقُرُونُ l-qurūnu the generations مِن min before me قَبْلِى qablī before me وَهُمَا wahumā And they both يَسْتَغِيثَانِ yastaghīthāni seek help ٱللَّهَ l-laha (of) Allah وَيْلَكَ waylaka Woe to you ءَامِنْ āmin Believe إِنَّ inna Indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ḥaqqun (is) true فَيَقُولُ fayaqūlu But he says مَا Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّآ illā but أَسَـٰطِيرُ asāṭīru (the) stories ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people) 17

Dan orang yang berkata kepada dua orang ibu bapaknya, "Cis bagi kamu keduanya, apakah kamu keduanya memperingatkan kepadaku bahwa aku akan dibangkitkan, padahal sungguh telah berlalu beberapa umat sebelumku? Lalu kedua ibu bapaknya itu memohon pertolongan kepada Allah seraya mengatakan, "Celaka kamu, berimanlah! Sesungguhnya janji Allah adalah benar". Lalu dia berkata, "Ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu belaka".

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones حَقَّ ḥaqqa (has) proved true عَلَيْهِمُ ʿalayhimu against them ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word فِىٓ among أُمَمٍۢ umamin nations قَدْ qad (that) already passed away خَلَتْ khalat (that) already passed away مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini (the) jinn وَٱلْإِنسِ ۖ wal-insi and the men إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū are خَـٰسِرِينَ khāsirīna (the) losers 18

Mereka itulah orang-orang yang telah pasti ketetapan (azab) atas mereka bersama umat-umat yang telah berlalu sebelum mereka dari jin dan manusia. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi.

وَلِكُلٍّۢ walikullin And for all دَرَجَـٰتٌۭ darajātun (are) degrees مِّمَّا mimmā for what عَمِلُوا۟ ۖ ʿamilū they did وَلِيُوَفِّيَهُمْ waliyuwaffiyahum and that He may fully compensate them أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum (for) their deeds وَهُمْ wahum and they لَا will not be wronged يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna will not be wronged 19

Dan bagi masing-masing mereka derajat menurut apa yang telah mereka kerjakan dan agar Allah mencukupkan bagi mereka (balasan) pekerjaan-pekerjaan mereka, sedang mereka tiada dirugikan.

وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يُعْرَضُ yuʿ'raḍu will be exposed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved عَلَى ʿalā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire أَذْهَبْتُمْ adhhabtum You exhausted طَيِّبَـٰتِكُمْ ṭayyibātikum your good things فِى in حَيَاتِكُمُ ḥayātikumu your life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَٱسْتَمْتَعْتُم wa-is'tamtaʿtum and you took your pleasures بِهَا bihā therein فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So today تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed عَذَابَ ʿadhāba (with) a punishment ٱلْهُونِ l-hūni humiliating بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you were تَسْتَكْبِرُونَ tastakbirūna arrogant فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth بِغَيْرِ bighayri without ٱلْحَقِّ l-ḥaqi [the] right وَبِمَا wabimā and because كُنتُمْ kuntum you were تَفْسُقُونَ tafsuqūna defiantly disobedient 20

Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan ke neraka (kepada mereka dikatakan), "Kamu telah menghabiskan rezekimu yang baik dalam kehidupan duniawimu (saja) dan kamu telah bersenang-senang dengannya; maka pada hari ini kamu dibalasi dengan azab yang menghinakan karena kamu telah menyombongkan diri di muka bumi tanpa hak dan karena kamu telah fasik".

۞ وَٱذْكُرْ wa-udh'kur And mention أَخَا akhā (the) brother عَادٍ ʿādin (of) Aad إِذْ idh when أَنذَرَ andhara he warned قَوْمَهُۥ qawmahu his people بِٱلْأَحْقَافِ bil-aḥqāfi in the Al-Ahqaf وَقَدْ waqad and had already passed away خَلَتِ khalati and had already passed away ٱلنُّذُرُ l-nudhuru [the] warners مِنۢ min before him بَيْنِ bayni before him يَدَيْهِ yadayhi before him وَمِنْ wamin and after him خَلْفِهِۦٓ khalfihi and after him أَلَّا allā That not تَعْبُدُوٓا۟ taʿbudū you worship إِلَّا illā except ٱللَّهَ l-laha Allah إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُمْ ʿalaykum for you عَذَابَ ʿadhāba a punishment يَوْمٍ yawmin (of) a Day عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin Great 21

Dan ingatlah (Hūd) saudara kaum ʻĀd, yaitu ketika dia memberi peringatan kepada kaumnya di Al-Aḥqāf dan sesungguhnya telah terdahulu beberapa orang pemberi peringatan sebelumnya dan sesudahnya (dengan mengatakan), "Janganlah kamu menyembah selain Allah, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa azab hari yang besar".

قَالُوٓا۟ qālū They said أَجِئْتَنَا aji'tanā Have you come to us لِتَأْفِكَنَا litafikanā to turn us away عَنْ ʿan from ءَالِهَتِنَا ālihatinā our gods فَأْتِنَا fatinā Then bring us بِمَا bimā what تَعِدُنَآ taʿidunā you threaten us إِن in if كُنتَ kunta you are مِنَ mina of ٱلصَّـٰدِقِينَ l-ṣādiqīna the truthful 22

Mereka menjawab, "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari (menyembah) tuhan-tuhan kami? Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar".

قَالَ qāla He said إِنَّمَا innamā Only ٱلْعِلْمُ l-ʿil'mu the knowledge عِندَ ʿinda (is) with Allah ٱللَّهِ l-lahi (is) with Allah وَأُبَلِّغُكُم wa-uballighukum and I convey to you مَّآ what أُرْسِلْتُ ur'sil'tu I am sent بِهِۦ bihi with it وَلَـٰكِنِّىٓ walākinnī but أَرَىٰكُمْ arākum I see you قَوْمًۭا qawman a people تَجْهَلُونَ tajhalūna ignorant 23

Ia berkata, "Sesungguhnya pengetahuan (tentang itu) hanya pada sisi Allah dan aku (hanya) menyampaikan kepadamu apa yang aku diutus dengan membawanya, tetapi aku lihat kamu adalah kaum yang bodoh".

فَلَمَّا falammā Then when رَأَوْهُ ra-awhu they saw it عَارِضًۭا ʿāriḍan (as) a cloud مُّسْتَقْبِلَ mus'taqbila approaching أَوْدِيَتِهِمْ awdiyatihim their valleys قَالُوا۟ qālū they said هَـٰذَا hādhā This عَارِضٌۭ ʿāriḍun (is) a cloud مُّمْطِرُنَا ۚ mum'ṭirunā bringing us rain بَلْ bal Nay هُوَ huwa it مَا (is) what ٱسْتَعْجَلْتُم is'taʿjaltum you were asking it to be hastened بِهِۦ ۖ bihi you were asking it to be hastened رِيحٌۭ rīḥun a wind فِيهَا fīhā in it عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 24

Maka tatkala mereka melihat azab itu berupa awan yang menuju ke lembah-lembah mereka, berkatalah mereka, "Inilah awan yang akan menurunkan hujan kepada kami". (Bukan!) bahkan itulah azab yang kamu minta supaya datang dengan segera, (yaitu) angin yang mengandung azab yang pedih,

تُدَمِّرُ tudammiru Destroying كُلَّ kulla every شَىْءٍۭ shayin thing بِأَمْرِ bi-amri by (the) command رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord فَأَصْبَحُوا۟ fa-aṣbaḥū Then they became (such) لَا not يُرَىٰٓ yurā is seen إِلَّا illā except مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ masākinuhum their dwellings كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We recompense ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna [the] criminals 25

yang menghancurkan segala sesuatu dengan perintah Tuhan-nya, maka jadilah mereka tidak ada yang kelihatan lagi kecuali (bekas-bekas) tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami memberi balasan kepada kaum yang berdosa.

وَلَقَدْ walaqad And certainly مَكَّنَّـٰهُمْ makkannāhum We had established them فِيمَآ fīmā in what إِن in not مَّكَّنَّـٰكُمْ makkannākum We have established you فِيهِ fīhi in it وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We made لَهُمْ lahum for them سَمْعًۭا samʿan hearing وَأَبْصَـٰرًۭا wa-abṣāran and vision وَأَفْـِٔدَةًۭ wa-afidatan and hearts فَمَآ famā But not أَغْنَىٰ aghnā availed عَنْهُمْ ʿanhum them سَمْعُهُمْ samʿuhum their hearing وَلَآ walā and not أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their vision وَلَآ walā and not أَفْـِٔدَتُهُم afidatuhum their hearts مِّن min any شَىْءٍ shayin thing إِذْ idh when كَانُوا۟ kānū they were يَجْحَدُونَ yajḥadūna rejecting بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِهِم bihim them مَّا what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [at it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna ridicule 26

Dan sesungguhnya Kami telah meneguhkan kedudukan mereka dalam hal-hal yang Kami belum pernah meneguhkan kedudukanmu dalam hal itu dan Kami telah memberikan kepada mereka pendengaran, penglihatan, dan hati; tetapi pendengaran, penglihatan, dan hati mereka itu tidak berguna sedikit jua pun bagi mereka, karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan mereka telah diliputi oleh siksa yang dahulu selalu mereka memperolok-olokkannya.

وَلَقَدْ walaqad And certainly أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed مَا what حَوْلَكُم ḥawlakum surrounds you مِّنَ mina of ٱلْقُرَىٰ l-qurā the towns وَصَرَّفْنَا waṣarrafnā and We have diversified ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs لَعَلَّهُمْ laʿallahum that they may يَرْجِعُونَ yarjiʿūna return 27

Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan negeri-negeri di sekitarmu1 dan Kami telah mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami berulang-ulang supaya mereka kembali (bertobat).

فَلَوْلَا falawlā Then why (did) not نَصَرَهُمُ naṣarahumu help them ٱلَّذِينَ alladhīna those whom ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū they had taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah قُرْبَانًا qur'bānan gods as a way of approach ءَالِهَةًۢ ۖ ālihatan gods as a way of approach بَلْ bal Nay ضَلُّوا۟ ḍallū they were lost عَنْهُمْ ۚ ʿanhum from them وَذَٰلِكَ wadhālika And that إِفْكُهُمْ if'kuhum (was) their falsehood وَمَا wamā and what كَانُوا۟ kānū they were يَفْتَرُونَ yaftarūna inventing 28

Maka mengapa yang mereka sembah selain Allah sebagai Tuhan untuk mendekatkan diri (kepada Allah) tidak dapat menolong mereka. Bahkan tuhan-tuhan itu telah lenyap dari mereka? Itulah akibat kebohongan mereka dan apa yang dahulu mereka ada-adakan.

وَإِذْ wa-idh And when صَرَفْنَآ ṣarafnā We directed إِلَيْكَ ilayka to you نَفَرًۭا nafaran a party مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna listening ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna (to) the Quran فَلَمَّا falammā And when حَضَرُوهُ ḥaḍarūhu they attended it قَالُوٓا۟ qālū they said أَنصِتُوا۟ ۖ anṣitū Listen quietly فَلَمَّا falammā And when قُضِىَ quḍiya it was concluded وَلَّوْا۟ wallaw they turned back إِلَىٰ ilā to قَوْمِهِم qawmihim their people مُّنذِرِينَ mundhirīna (as) warners 29

Dan (ingatlah) ketika Kami hadapkan serombongan jin kepadamu yang mendengarkan Al-Qur`ān, maka tatkala mereka menghadiri pembacaan(nya), lalu mereka berkata, "Diamlah kamu (untuk mendengarkannya)". Ketika pembacaan telah selesai mereka kembali kepada kaumnya (untuk) memberi peringatan.

قَالُوا۟ qālū They said يَـٰقَوْمَنَآ yāqawmanā O our people إِنَّا innā Indeed, we سَمِعْنَا samiʿ'nā [we] have heard كِتَـٰبًا kitāban a Book أُنزِلَ unzila revealed مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مُوسَىٰ mūsā Musa مُصَدِّقًۭا muṣaddiqan confirming لِّمَا limā what بَيْنَ bayna (was) before it يَدَيْهِ yadayhi (was) before it يَهْدِىٓ yahdī guiding إِلَى ilā to ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth وَإِلَىٰ wa-ilā and to طَرِيقٍۢ ṭarīqin a Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight 30

Mereka berkata, "Hai kaum kami, sesungguhnya kami telah mendengarkan kitab (Al-Qur`ān) yang telah diturunkan sesudah Musa yang membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya lagi memimpin kepada kebenaran dan kepada jalan yang lurus.

يَـٰقَوْمَنَآ yāqawmanā O our people أَجِيبُوا۟ ajībū Respond دَاعِىَ dāʿiya (to the) caller ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَءَامِنُوا۟ waāminū and believe بِهِۦ bihi in him يَغْفِرْ yaghfir He will forgive لَكُم lakum for you مِّن min of ذُنُوبِكُمْ dhunūbikum your sins وَيُجِرْكُم wayujir'kum and will protect you مِّنْ min from عَذَابٍ ʿadhābin a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful 31

Hai kaum kami, terimalah (seruan) orang yang menyeru kepada Allah dan berimanlah kepada-Nya, niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosa kamu1 dan melepaskan kamu dari azab yang pedih.

وَمَن waman And whoever لَّا (does) not يُجِبْ yujib respond دَاعِىَ dāʿiya (to the) caller ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَلَيْسَ falaysa then not بِمُعْجِزٍۢ bimuʿ'jizin he can escape فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَيْسَ walaysa and not لَهُۥ lahu for him مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him أَوْلِيَآءُ ۚ awliyāu protectors أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those فِى (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍ mubīnin clear 32

Dan orang yang tidak menerima (seruan) orang yang menyeru kepada Allah maka dia tidak akan melepaskan diri dari azab Allah di muka bumi dan tidak ada baginya pelindung selain Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata".

أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَلَمْ walam and (was) not يَعْىَ yaʿya tired بِخَلْقِهِنَّ bikhalqihinna by their creation بِقَـٰدِرٍ biqādirin (is) able عَلَىٰٓ ʿalā to give life أَن an to give life يُحْـِۧىَ yuḥ'yiya to give life ٱلْمَوْتَىٰ ۚ l-mawtā (to) the dead بَلَىٰٓ balā Yes إِنَّهُۥ innahu indeed He عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 33

Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwa sesungguhnya Allah yang menciptakan langit dan bumi dan Dia tidak merasa payah karena menciptakannya, kuasa menghidupkan orang-orang mati? Ya, (bahkan) sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.

وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يُعْرَضُ yuʿ'raḍu are exposed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved عَلَى ʿalā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire أَلَيْسَ alaysa Is not هَـٰذَا hādhā this بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi the truth قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes وَرَبِّنَا ۚ warabbinā by our Lord قَالَ qāla He will say فَذُوقُوا۟ fadhūqū Then taste ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَكْفُرُونَ takfurūna disbelieve 34

Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan kepada neraka, (dikatakan kepada mereka), "Bukankah (azab) ini benar?" Mereka menjawab, "Ya benar, demi Tuhan kami". Allah berfirman, "Maka rasakanlah azab ini disebabkan kamu selalu ingkar".

فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient كَمَا kamā as صَبَرَ ṣabara had patience أُو۟لُوا۟ ulū those of determination ٱلْعَزْمِ l-ʿazmi those of determination مِنَ mina of ٱلرُّسُلِ l-rusuli the Messengers وَلَا walā and (do) not تَسْتَعْجِل tastaʿjil seek to hasten لَّهُمْ ۚ lahum for them كَأَنَّهُمْ ka-annahum As if they had يَوْمَ yawma (the) Day يَرَوْنَ yarawna they see مَا what يُوعَدُونَ yūʿadūna they were promised لَمْ lam not يَلْبَثُوٓا۟ yalbathū remained إِلَّا illā except سَاعَةًۭ sāʿatan an hour مِّن min of نَّهَارٍۭ ۚ nahārin a day بَلَـٰغٌۭ ۚ balāghun A notification فَهَلْ fahal But will يُهْلَكُ yuh'laku (any) be destroyed إِلَّا illā except ٱلْقَوْمُ l-qawmu the people ٱلْفَـٰسِقُونَ l-fāsiqūna the defiantly disobedient 35

Maka bersabarlah kamu seperti orang-orang yang mempunyai keteguhan hati dari rasul-rasul telah bersabar dan janganlah kamu meminta disegerakan (azab) bagi mereka. Pada hari mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, mereka (merasa) seolah-olah tidak tinggal (di dunia) melainkan sesaat pada siang hari. (Inilah) suatu pelajaran yang cukup, maka tidak dibinasakan melainkan kaum yang fasik.

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah أَضَلَّ aḍalla He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 1

Orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah, Allah menghapus perbuatan-perbuatan mereka1.

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds وَءَامَنُوا۟ waāmanū and believe بِمَا bimā in what نُزِّلَ nuzzila is revealed عَلَىٰ ʿalā to مُحَمَّدٍۢ muḥammadin Muhammad وَهُوَ wahuwa and it ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth مِن min from رَّبِّهِمْ ۙ rabbihim their Lord كَفَّرَ kaffara He will remove عَنْهُمْ ʿanhum from them سَيِّـَٔاتِهِمْ sayyiātihim their misdeeds وَأَصْلَحَ wa-aṣlaḥa and improve بَالَهُمْ bālahum their condition 2

Dan orang-orang yang beriman (kepada Allah) dan mengerjakan amal-amal yang saleh serta beriman (pula) kepada apa yang diturunkan kepada Muhammad dan itulah yang hak dari Tuhan mereka, Allah menghapuskan kesalahan-kesalahan mereka dan memperbaiki keadaan mereka.

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū follow ٱلْبَـٰطِلَ l-bāṭila falsehood وَأَنَّ wa-anna and that ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū follow ٱلْحَقَّ l-ḥaqa (the) truth مِن min from رَّبِّهِمْ ۚ rabbihim their Lord كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَضْرِبُ yaḍribu Allah presents ٱللَّهُ l-lahu Allah presents لِلنَّاسِ lilnnāsi to the people أَمْثَـٰلَهُمْ amthālahum their similitudes 3

Yang demikian adalah karena sesungguhnya orang-orang kafir mengikuti yang batil dan sesungguhnya orang-orang yang beriman mengikuti yang hak dari Tuhan mereka. Demikianlah Allah membuat untuk manusia perbandingan-perbandingan bagi mereka.

فَإِذَا fa-idhā So when لَقِيتُمُ laqītumu you meet ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَضَرْبَ faḍarba then strike ٱلرِّقَابِ l-riqābi the necks حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَآ idhā when أَثْخَنتُمُوهُمْ athkhantumūhum you have subdued them فَشُدُّوا۟ fashuddū then bind firmly ٱلْوَثَاقَ l-wathāqa the bond فَإِمَّا fa-immā then either مَنًّۢا mannan a favor بَعْدُ baʿdu afterwards وَإِمَّا wa-immā or فِدَآءً fidāan ransom حَتَّىٰ ḥattā until تَضَعَ taḍaʿa lays down ٱلْحَرْبُ l-ḥarbu the war أَوْزَارَهَا ۚ awzārahā its burdens ذَٰلِكَ dhālika That وَلَوْ walaw And if يَشَآءُ yashāu Allah had willed ٱللَّهُ l-lahu Allah had willed لَٱنتَصَرَ la-intaṣara surely, He could have taken retribution مِنْهُمْ min'hum from them وَلَـٰكِن walākin but لِّيَبْلُوَا۟ liyabluwā to test بَعْضَكُم baʿḍakum some of you بِبَعْضٍۢ ۗ bibaʿḍin with others وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who قُتِلُوا۟ qutilū are killed فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah فَلَن falan then never يُضِلَّ yuḍilla He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 4

Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir (di medan perang) maka pancunglah batang leher mereka. Sehingga apabila kamu telah mengalahkan mereka, maka tawanlah mereka dan sesudah itu kamu boleh membebaskan mereka atau menerima tebusan sampai perang berhenti. Demikianlah, apabila Allah menghendaki, niscaya Allah akan membinasakan mereka tetapi Allah hendak menguji sebagian kamu dengan sebagian yang lain. Dan orang-orang yang gugur pada jalan Allah, Allah tidak akan menyia-nyiakan amal mereka.

سَيَهْدِيهِمْ sayahdīhim He will guide them وَيُصْلِحُ wayuṣ'liḥu and improve بَالَهُمْ bālahum their condition 5

Allah akan memberi pimpinan kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka,

وَيُدْخِلُهُمُ wayud'khiluhumu And admit them ٱلْجَنَّةَ l-janata (to) Paradise عَرَّفَهَا ʿarrafahā He has made it known لَهُمْ lahum to them 6

dan memasukkan mereka ke dalam surga yang telah diperkenalkan-Nya kepada mereka.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِن in If تَنصُرُوا۟ tanṣurū you help ٱللَّهَ l-laha Allah يَنصُرْكُمْ yanṣur'kum He will help you وَيُثَبِّتْ wayuthabbit and make firm أَقْدَامَكُمْ aqdāmakum your feet 7

Hai orang-orang yang beriman, jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu.

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَتَعْسًۭا fataʿsan destruction (is) لَّهُمْ lahum for them وَأَضَلَّ wa-aḍalla and He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 8

Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menghapus amal-amal mereka.

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they كَرِهُوا۟ karihū hate مَآ what أَنزَلَ anzala Allah has revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah has revealed فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so He has made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 9

Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka benci kepada apa yang diturunkan Allah (Al-Qur`ān), lalu Allah menghapuskan (pahala-pahala) amal-amal mereka.

۞ أَفَلَمْ afalam Do not يَسِيرُوا۟ yasīrū they travel فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them دَمَّرَ dammara Allah destroyed ٱللَّهُ l-lahu Allah destroyed عَلَيْهِمْ ۖ ʿalayhim [over] them وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna and for the disbelievers أَمْثَـٰلُهَا amthāluhā its likeness 10

Maka apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi sehingga mereka dapat memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka; Allah telah menimpakan kebinasaan atas mereka dan orang-orang kafir akan menerima (akibat-akibat) seperti itu.

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱللَّهَ l-laha Allah مَوْلَى mawlā (is the) Protector ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers لَا (there is) no مَوْلَىٰ mawlā protector لَهُمْ lahum for them 11

Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman dan karena sesungguhnya orang-orang kafir itu tiada mempunyai pelindung.

إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُدْخِلُ yud'khilu will admit ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna but those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve يَتَمَتَّعُونَ yatamattaʿūna they enjoy وَيَأْكُلُونَ wayakulūna and eat كَمَا kamā as تَأْكُلُ takulu eat ٱلْأَنْعَـٰمُ l-anʿāmu the cattle وَٱلنَّارُ wal-nāru and the Fire مَثْوًۭى mathwan (will be) an abode لَّهُمْ lahum for them 12

Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Dan orang-orang yang kafir itu bersenang-senang (di dunia) dan mereka makan, seperti makannya binatang-binatang. Dan neraka adalah tempat tinggal mereka.

وَكَأَيِّن waka-ayyin And how many مِّن min of قَرْيَةٍ qaryatin a town هِىَ hiya which أَشَدُّ ashaddu (was) stronger قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength مِّن min than قَرْيَتِكَ qaryatika your town ٱلَّتِىٓ allatī which أَخْرَجَتْكَ akhrajatka has driven you out أَهْلَكْنَـٰهُمْ ahlaknāhum We destroyed them فَلَا falā so no نَاصِرَ nāṣira helper لَهُمْ lahum for them 13

Dan betapa banyaknya negeri-negeri yang (penduduknya) lebih kuat dari (penduduk) negerimu (Muhammad) yang telah mengusirmu itu. Kami telah membinasakan mereka, maka tidak ada seorang penolong pun bagi mereka.

أَفَمَن afaman Then is (he) who كَانَ kāna is عَلَىٰ ʿalā on بَيِّنَةٍۢ bayyinatin a clear proof مِّن min from رَّبِّهِۦ rabbihi his Lord كَمَن kaman like (he) who زُيِّنَ zuyyina is made attractive لَهُۥ lahu to him سُوٓءُ sūu (the) evil عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deeds وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū while they follow أَهْوَآءَهُم ahwāahum their desires 14

Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhan-nya sama dengan orang yang (setan) menjadikan dia memandang baik perbuatannya yang buruk itu dan mengikuti hawa nafsunya?

مَّثَلُ mathalu A parable ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise ٱلَّتِى allatī which وُعِدَ wuʿida is promised ٱلْمُتَّقُونَ ۖ l-mutaqūna (to) the righteous فِيهَآ fīhā Therein أَنْهَـٰرٌۭ anhārun (are) rivers مِّن min of مَّآءٍ māin water غَيْرِ ghayri not ءَاسِنٍۢ āsinin polluted وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّن min of لَّبَنٍۢ labanin milk لَّمْ lam not يَتَغَيَّرْ yataghayyar changes طَعْمُهُۥ ṭaʿmuhu its taste وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّنْ min of خَمْرٍۢ khamrin wine لَّذَّةٍۢ ladhatin delicious لِّلشَّـٰرِبِينَ lilshāribīna for (the) drinkers وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّنْ min of عَسَلٍۢ ʿasalin honey مُّصَفًّۭى ۖ muṣaffan purified وَلَهُمْ walahum and for them فِيهَا fīhā therein مِن min of كُلِّ kulli all ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti fruits وَمَغْفِرَةٌۭ wamaghfiratun and forgiveness مِّن min from رَّبِّهِمْ ۖ rabbihim their Lord كَمَنْ kaman like he who هُوَ huwa like he who خَـٰلِدٌۭ khālidun (will) abide forever فِى in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire وَسُقُوا۟ wasuqū and they will be given to drink مَآءً māan water حَمِيمًۭا ḥamīman boiling فَقَطَّعَ faqaṭṭaʿa so it cuts into pieces أَمْعَآءَهُمْ amʿāahum their intestines 15

(Apakah) perumpamaan (penghuni) surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa yang di dalamnya ada sungai-sungai dari air yang tiada berubah rasa dan baunya, sungai-sungai dari air susu yang tiada berubah rasanya, sungai-sungai dari khamar (arak) yang lezat rasanya bagi peminumnya, dan sungai-sungai dari madu yang disaring; dan mereka memperoleh di dalamnya segala macam buah-buahan dan ampunan dari Tuhan mereka, sama dengan orang yang kekal dalam neraka dan diberi minuman dengan air yang mendidih sehingga memotong-motong ususnya?

وَمِنْهُم wamin'hum And among them مَّن man (are some) who يَسْتَمِعُ yastamiʿu listen إِلَيْكَ ilayka to you حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when خَرَجُوا۟ kharajū they depart مِنْ min from عِندِكَ ʿindika you قَالُوا۟ qālū they say لِلَّذِينَ lilladhīna to those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge مَاذَا mādhā What قَالَ qāla (has) he said ءَانِفًا ۚ ānifan just now أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones طَبَعَ ṭabaʿa Allah has set a seal ٱللَّهُ l-lahu Allah has set a seal عَلَىٰ ʿalā upon قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū and they follow أَهْوَآءَهُمْ ahwāahum their desires 16

Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkan perkataanmu sehingga apabila mereka keluar dari sisimu, mereka berkata kepada orang yang telah diberi ilmu pengetahuan (sahabat-sahabat nabi), "Apakah yang dikatakannya tadi?" Mereka itulah orang-orang yang dikunci mati hati mereka oleh Allah dan mengikuti hawa nafsu mereka.

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱهْتَدَوْا۟ ih'tadaw accept guidance زَادَهُمْ zādahum He increases them هُدًۭى hudan (in) guidance وَءَاتَىٰهُمْ waātāhum and gives them تَقْوَىٰهُمْ taqwāhum their righteousness 17

Dan orang-orang yang mendapat petunjuk, Allah menambah petunjuk kepada mereka dan memberikan kepada mereka (balasan) ketakwaannya.

فَهَلْ fahal Then do يَنظُرُونَ yanẓurūna they wait إِلَّا illā but ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata (for) the Hour أَن an that تَأْتِيَهُم tatiyahum it should come to them بَغْتَةًۭ ۖ baghtatan suddenly فَقَدْ faqad But indeed جَآءَ jāa have come أَشْرَاطُهَا ۚ ashrāṭuhā its indications فَأَنَّىٰ fa-annā Then how لَهُمْ lahum to them إِذَا idhā when جَآءَتْهُمْ jāathum has come to them ذِكْرَىٰهُمْ dhik'rāhum their reminder 18

Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu melainkan hari kiamat, (yaitu) kedatangannya kepada mereka dengan tiba-tiba, karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya. Maka apakah faedahnya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila hari kiamat sudah datang?

فَٱعْلَمْ fa-iʿ'lam So know أَنَّهُۥ annahu that [He] لَآ (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but ٱللَّهُ l-lahu Allah وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir and ask forgiveness لِذَنۢبِكَ lidhanbika for your sin وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and for the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ wal-mu'mināti and the believing women وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مُتَقَلَّبَكُمْ mutaqallabakum your movement وَمَثْوَىٰكُمْ wamathwākum and your resting places 19

Maka ketahuilah, bahwa sesungguhnya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Allah dan mohonlah ampunan bagi dosamu dan bagi (dosa) orang-orang mukmin, laki-laki dan perempuan. Dan Allah mengetahui tempat kamu berusaha dan tempat kamu tinggal.

وَيَقُولُ wayaqūlu And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَوْلَا lawlā Why not نُزِّلَتْ nuzzilat has been revealed سُورَةٌۭ ۖ sūratun a Surah فَإِذَآ fa-idhā But when أُنزِلَتْ unzilat is revealed سُورَةٌۭ sūratun a Surah مُّحْكَمَةٌۭ muḥ'kamatun precise وَذُكِرَ wadhukira and is mentioned فِيهَا fīhā in it ٱلْقِتَالُ ۙ l-qitālu the fighting رَأَيْتَ ra-ayta you see ٱلَّذِينَ alladhīna those who فِى in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease يَنظُرُونَ yanẓurūna looking إِلَيْكَ ilayka at you نَظَرَ naẓara a look ٱلْمَغْشِىِّ l-maghshiyi (of) one fainting عَلَيْهِ ʿalayhi (of) one fainting مِنَ mina from ٱلْمَوْتِ ۖ l-mawti the death فَأَوْلَىٰ fa-awlā But more appropriate لَهُمْ lahum for them 20

Dan orang-orang yang beriman berkata, "Mengapa tiada diturunkan suatu surah1?" Maka apabila diturunkan suatu surah yang jelas maksudnya dan disebutkan di dalamnya (perintah) perang, kamu lihat orang-orang yang ada penyakit di dalam hatinya memandang kepadamu seperti pandangan orang yang pingsan karena takut mati, dan kecelakaanlah bagi mereka.

طَاعَةٌۭ ṭāʿatun (Is) obedience وَقَوْلٌۭ waqawlun and a word مَّعْرُوفٌۭ ۚ maʿrūfun kind فَإِذَا fa-idhā And when عَزَمَ ʿazama (is) determined ٱلْأَمْرُ l-amru the matter فَلَوْ falaw then if صَدَقُوا۟ ṣadaqū they had been true ٱللَّهَ l-laha (to) Allah لَكَانَ lakāna surely, it would have been خَيْرًۭا khayran better لَّهُمْ lahum for them 21

Taat dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka.

فَهَلْ fahal Then would عَسَيْتُمْ ʿasaytum you perhaps إِن in if تَوَلَّيْتُمْ tawallaytum you are given authority أَن an that تُفْسِدُوا۟ tuf'sidū you cause corruption فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَتُقَطِّعُوٓا۟ watuqaṭṭiʿū and cut off أَرْحَامَكُمْ arḥāmakum your ties of kinship 22

Maka apakah kiranya jika kamu berkuasa kamu akan membuat kerusakan di muka bumi dan memutuskan hubungan kekeluargaan?

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones لَعَنَهُمُ laʿanahumu Allah has cursed them ٱللَّهُ l-lahu Allah has cursed them فَأَصَمَّهُمْ fa-aṣammahum so He made them deaf وَأَعْمَىٰٓ wa-aʿmā and blinded أَبْصَـٰرَهُمْ abṣārahum their vision 23

Mereka itulah orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka.

أَفَلَا afalā Then do not يَتَدَبَّرُونَ yatadabbarūna they ponder ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna (over) the Quran أَمْ am or عَلَىٰ ʿalā upon قُلُوبٍ qulūbin (their) hearts أَقْفَالُهَآ aqfāluhā (are) locks 24

Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al-Qur`ān ataukah hati mereka terkunci?

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱرْتَدُّوا۟ ir'taddū return عَلَىٰٓ ʿalā on أَدْبَـٰرِهِم adbārihim their backs مِّنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا what تَبَيَّنَ tabayyana (has) become clear لَهُمُ lahumu to them ٱلْهُدَى ۙ l-hudā (of) the guidance ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu Shaitaan سَوَّلَ sawwala enticed لَهُمْ lahum [for] them وَأَمْلَىٰ wa-amlā and prolonged hope لَهُمْ lahum for them 25

Sesungguhnya orang-orang yang kembali ke belakang (kepada kekafiran) sesudah petunjuk itu jelas bagi mereka, setan telah menjadikan mereka mudah (berbuat dosa) dan memanjangkan angan-angan mereka.

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they قَالُوا۟ qālū [they] said لِلَّذِينَ lilladhīna to those who كَرِهُوا۟ karihū hate مَا what نَزَّلَ nazzala Allah has revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah has revealed سَنُطِيعُكُمْ sanuṭīʿukum We will obey you فِى in بَعْضِ baʿḍi part ٱلْأَمْرِ ۖ l-amri (of) the matter وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows إِسْرَارَهُمْ is'rārahum their secrets 26

Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) itu berkata kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah (orang-orang Yahudi), "Kami akan mematuhi kamu dalam beberapa urusan", sedang Allah mengetahui rahasia mereka.

فَكَيْفَ fakayfa Then how إِذَا idhā when تَوَفَّتْهُمُ tawaffathumu take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels يَضْرِبُونَ yaḍribūna striking وُجُوهَهُمْ wujūhahum their faces وَأَدْبَـٰرَهُمْ wa-adbārahum and their backs 27

Bagaimanakah (keadaan mereka) apabila malaikat (maut) mencabut nyawa mereka seraya memukul muka mereka dan punggung mereka?

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمُ bi-annahumu (is) because they ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū followed مَآ what أَسْخَطَ askhaṭa angered ٱللَّهَ l-laha Allah وَكَرِهُوا۟ wakarihū and hated رِضْوَٰنَهُۥ riḍ'wānahu His pleasure فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so He made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 28

Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan (karena mereka membenci) apa yang menimbulkan keridaan-Nya; sebab itu, Allah menghapus (pahala) amal-amal mereka.

أَمْ am Or do حَسِبَ ḥasiba think ٱلَّذِينَ alladhīna those who فِى in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌ maraḍun (is) a disease أَن an that لَّن lan never يُخْرِجَ yukh'rija will Allah bring forth ٱللَّهُ l-lahu will Allah bring forth أَضْغَـٰنَهُمْ aḍghānahum their hatred 29

Atau apakah orang-orang yang ada penyakit dalam hatinya mengira bahwa Allah tidak akan menampakkan kedengkian mereka?

وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ la-araynākahum surely, We could show them to you فَلَعَرَفْتَهُم falaʿaraftahum and you would know them بِسِيمَـٰهُمْ ۚ bisīmāhum by their marks وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ walataʿrifannahum but surely, you will know them فِى by لَحْنِ laḥni (the) tone ٱلْقَوْلِ ۚ l-qawli (of their) speech وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds 30

Dan kalau Kami kehendaki, niscaya Kami tunjukkan mereka kepadamu sehingga kamu benar-benar dapat mengenal mereka dengan tanda-tandanya. Dan kamu benar-benar akan mengenal mereka dari kiasan-kiasan perkataan mereka dan Allah mengetahui perbuatan-perbuatan kamu.

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ walanabluwannakum And surely We will test you حَتَّىٰ ḥattā until نَعْلَمَ naʿlama We make evident ٱلْمُجَـٰهِدِينَ l-mujāhidīna those who strive مِنكُمْ minkum among you وَٱلصَّـٰبِرِينَ wal-ṣābirīna and the patient ones وَنَبْلُوَا۟ wanabluwā and We will test أَخْبَارَكُمْ akhbārakum your affairs 31

Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menguji kamu agar Kami mengetahui orang-orang yang berjihad dan bersabar di antara kamu; dan agar Kami menyatakan (baik buruknya) hal ihwalmu.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah وَشَآقُّوا۟ washāqqū and oppose ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا [what] تَبَيَّنَ tabayyana (has been) made clear لَهُمُ lahumu to them ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance لَن lan never يَضُرُّوا۟ yaḍurrū will they harm ٱللَّهَ l-laha Allah شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَسَيُحْبِطُ wasayuḥ'biṭu and He will make worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds 32

Sesungguhnya orang-orang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah serta memusuhi rasul setelah petunjuk itu jelas bagi mereka, mereka tidak dapat memberi mudarat kepada Allah sedikit pun. Dan Allah akan menghapuskan (pahala) amal-amal mereka.

۞ يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe أَطِيعُوا۟ aṭīʿū Obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger وَلَا walā and (do) not تُبْطِلُوٓا۟ tub'ṭilū make vain أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds 33

Hai orang-orang yang beriman, taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul dan janganlah kamu merusakkan (pahala) amal-amalmu.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ثُمَّ thumma then مَاتُوا۟ mātū died وَهُمْ wahum while they كُفَّارٌۭ kuffārun (were) disbelievers فَلَن falan never يَغْفِرَ yaghfira will Allah forgive ٱللَّهُ l-lahu will Allah forgive لَهُمْ lahum them 34

Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah kemudian mereka mati dalam keadaan kafir, maka sekali-kali Allah tidak akan memberi ampun kepada mereka.

فَلَا falā So (do) not تَهِنُوا۟ tahinū weaken وَتَدْعُوٓا۟ watadʿū and call إِلَى ilā for ٱلسَّلْمِ l-salmi peace وَأَنتُمُ wa-antumu while you ٱلْأَعْلَوْنَ l-aʿlawna (are) superior وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah مَعَكُمْ maʿakum (is) with you وَلَن walan and never يَتِرَكُمْ yatirakum will deprive you أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum (of) your deeds 35

Janganlah kamu lemah dan minta damai padahal kamulah yang di atas dan Allah (pun) beserta kamu dan Dia sekali-kali tidak akan mengurangi pahala amal-amalmu.

إِنَّمَا innamā Only ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world لَعِبٌۭ laʿibun (is) play وَلَهْوٌۭ ۚ walahwun and amusement وَإِن wa-in And if تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe وَتَتَّقُوا۟ watattaqū and fear (Allah) يُؤْتِكُمْ yu'tikum He will give you أُجُورَكُمْ ujūrakum your rewards وَلَا walā and not يَسْـَٔلْكُمْ yasalkum will ask you أَمْوَٰلَكُمْ amwālakum (for) your wealth 36

Sesungguhnya kehidupan dunia hanyalah permainan dan senda gurau. Dan jika kamu beriman serta bertakwa, Allah akan memberikan pahala kepadamu dan Dia tidak akan meminta harta-hartamu.

إِن in If يَسْـَٔلْكُمُوهَا yasalkumūhā He were to ask you for it فَيُحْفِكُمْ fayuḥ'fikum and press you تَبْخَلُوا۟ tabkhalū you will withhold وَيُخْرِجْ wayukh'rij and He will bring forth أَضْغَـٰنَكُمْ aḍghānakum your hatred 37

Jika Dia meminta harta kepadamu lalu mendesak kamu (supaya memberikan semuanya), niscaya kamu akan kikir dan Dia akan menampakkan kedengkianmu.

هَـٰٓأَنتُمْ hāantum Here you are هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these تُدْعَوْنَ tud'ʿawna called لِتُنفِقُوا۟ litunfiqū to spend فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَمِنكُم faminkum but among you مَّن man (are some) who يَبْخَلُ ۖ yabkhalu withhold وَمَن waman and whoever يَبْخَلْ yabkhal withholds فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَبْخَلُ yabkhalu he withholds عَن ʿan from نَّفْسِهِۦ ۚ nafsihi himself وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need وَأَنتُمُ wa-antumu while you ٱلْفُقَرَآءُ ۚ l-fuqarāu (are) the needy وَإِن wa-in And if تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw you turn away يَسْتَبْدِلْ yastabdil He will replace you قَوْمًا qawman (with) a people غَيْرَكُمْ ghayrakum other than you ثُمَّ thumma then لَا not يَكُونُوٓا۟ yakūnū they will be أَمْثَـٰلَكُم amthālakum (the) likes of you 38

Ingatlah, kamu ini orang-orang yang diajak untuk menafkahkan (hartamu) pada jalan Allah. Maka di antara kamu ada yang kikir, dan siapa yang kikir sesungguhnya dia hanyalah kikir terhadap dirinya sendiri. Dan Allah-lah yang Maha Kaya sedangkan kamulah orang-orang yang membutuhkan-(Nya); dan jika kamu berpaling, niscaya Dia akan mengganti (kamu) dengan kaum yang lain, dan mereka tidak akan seperti kamu ini.

إِنَّا innā Indeed فَتَحْنَا fataḥnā We have given victory لَكَ laka to you فَتْحًۭا fatḥan a victory مُّبِينًۭا mubīnan clear 1

Sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu kemenangan1 yang nyata,

لِّيَغْفِرَ liyaghfira That may forgive لَكَ laka for you ٱللَّهُ l-lahu Allah مَا what تَقَدَّمَ taqaddama preceded مِن min of ذَنۢبِكَ dhanbika your sins وَمَا wamā and what تَأَخَّرَ ta-akhara will follow وَيُتِمَّ wayutimma and complete نِعْمَتَهُۥ niʿ'matahu His favor عَلَيْكَ ʿalayka upon you وَيَهْدِيَكَ wayahdiyaka and guide you صِرَٰطًۭا ṣirāṭan (to) a Path مُّسْتَقِيمًۭا mus'taqīman Straight 2

supaya Allah memberi ampunan kepadamu terhadap dosamu yang telah lalu dan yang akan datang serta menyempurnakan nikmat-Nya atasmu dan memimpin kamu kepada jalan yang lurus,

وَيَنصُرَكَ wayanṣuraka And Allah may help you ٱللَّهُ l-lahu And Allah may help you نَصْرًا naṣran (with) a help عَزِيزًا ʿazīzan mighty 3

dan supaya Allah menolongmu dengan pertolongan yang kuat (banyak).

هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَنزَلَ anzala sent down ٱلسَّكِينَةَ l-sakīnata [the] tranquility فِى in(to) قُلُوبِ qulūbi (the) hearts ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (of) the believers لِيَزْدَادُوٓا۟ liyazdādū that they may increase إِيمَـٰنًۭا īmānan (in) faith مَّعَ maʿa with إِيمَـٰنِهِمْ ۗ īmānihim their faith وَلِلَّهِ walillahi And for Allah جُنُودُ junūdu (are the) hosts ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَكَانَ wakāna and Allah ٱللَّهُ l-lahu and Allah عَلِيمًا ʿalīman (is) All-Knower حَكِيمًۭا ḥakīman All-Wise 4

Dia-lah yang telah menurunkan ketenangan ke dalam hati orang-orang mukmin supaya keimanan mereka bertambah di samping keimanan mereka (yang telah ada). Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana, 1

لِّيُدْخِلَ liyud'khila That He may admit ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide forever فِيهَا fīhā therein وَيُكَفِّرَ wayukaffira and (to) remove عَنْهُمْ ʿanhum from them سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ sayyiātihim their misdeeds وَكَانَ wakāna and is ذَٰلِكَ dhālika that عِندَ ʿinda with ٱللَّهِ l-lahi Allah فَوْزًا fawzan a success عَظِيمًۭا ʿaẓīman great 5

supaya Dia memasukkan orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya dan supaya Dia menutupi kesalahan-kesalahan mereka. Dan yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar di sisi Allah,

وَيُعَذِّبَ wayuʿadhiba And He (may) punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ wal-munāfiqāti and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ wal-mush'rikāti and the polytheist women ٱلظَّآنِّينَ l-ẓānīna who assume بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah ظَنَّ ẓanna an assumption ٱلسَّوْءِ ۚ l-sawi evil عَلَيْهِمْ ʿalayhim Upon them دَآئِرَةُ dāiratu (is) a turn ٱلسَّوْءِ ۖ l-sawi (of) evil وَغَضِبَ waghaḍiba and Allah's wrath (is) ٱللَّهُ l-lahu and Allah's wrath (is) عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them وَلَعَنَهُمْ walaʿanahum and He has cursed them وَأَعَدَّ wa-aʿadda and prepared لَهُمْ lahum for them جَهَنَّمَ ۖ jahannama Hell وَسَآءَتْ wasāat and evil مَصِيرًۭا maṣīran (is the) destination 6

dan supaya Dia mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrik laki-laki dan perempuan yang mereka itu berprasangka buruk terhadap Allah. Mereka akan mendapat giliran (kebinasaan) yang amat buruk dan Allah memurkai dan mengutuk mereka serta menyediakan bagi mereka neraka Jahanam. Dan (neraka Jahanam) itulah sejahat-jahat tempat kembali.

وَلِلَّهِ walillahi And for Allah جُنُودُ junūdu (are the) hosts ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَكَانَ wakāna and Allah ٱللَّهُ l-lahu and Allah عَزِيزًا ʿazīzan (is) All-Mighty حَكِيمًا ḥakīman All-Wise 7

Dan kepunyaan Allah-lah tentara langit dan bumi1. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka [We] have sent you شَـٰهِدًۭا shāhidan (as) a witness وَمُبَشِّرًۭا wamubashiran and (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and (as) a warner 8

Sesungguhnya Kami mengutus kamu sebagai saksi, pembawa berita gembira, dan pemberi peringatan,

لِّتُؤْمِنُوا۟ litu'minū That you may believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَتُعَزِّرُوهُ watuʿazzirūhu and (may) honor him وَتُوَقِّرُوهُ watuwaqqirūhu and respect him وَتُسَبِّحُوهُ watusabbiḥūhu and glorify Him بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًا wa-aṣīlan and evening 9

supaya kamu sekalian beriman kepada Allah dan rasul-Nya, menguatkan (agama)-Nya, membesarkan-Nya, dan bertasbih kepada-Nya di waktu pagi dan petang.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُبَايِعُونَكَ yubāyiʿūnaka pledge allegiance to you إِنَّمَا innamā only يُبَايِعُونَ yubāyiʿūna they pledge allegiance ٱللَّهَ l-laha (to) Allah يَدُ yadu (The) Hand ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَوْقَ fawqa (is) over أَيْدِيهِمْ ۚ aydīhim their hands فَمَن faman Then whoever نَّكَثَ nakatha breaks (his oath) فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَنكُثُ yankuthu he breaks عَلَىٰ ʿalā against نَفْسِهِۦ ۖ nafsihi himself وَمَنْ waman and whoever أَوْفَىٰ awfā fulfils بِمَا bimā what عَـٰهَدَ ʿāhada he has covenanted عَلَيْهُ ʿalayhu (with) ٱللَّهَ l-laha Allah فَسَيُؤْتِيهِ fasayu'tīhi soon He will give him أَجْرًا ajran a reward عَظِيمًۭا ʿaẓīman great 10

Bahwasanya orang-orang yang berjanji setia kepada kamu sesungguhnya mereka berjanji setia kepada Allah1. Tangan Allah di atas tangan mereka2, maka barang siapa yang melanggar janjinya, niscaya akibat ia melanggar janji itu akan menimpa dirinya sendiri dan barang siapa menepati janjinya kepada Allah maka Allah akan memberinya pahala yang besar.

سَيَقُولُ sayaqūlu Will say لَكَ laka to you ٱلْمُخَلَّفُونَ l-mukhalafūna those who remained behind مِنَ mina of ٱلْأَعْرَابِ l-aʿrābi the Bedouins شَغَلَتْنَآ shaghalatnā Kept us busy أَمْوَٰلُنَا amwālunā our properties وَأَهْلُونَا wa-ahlūnā and our families فَٱسْتَغْفِرْ fa-is'taghfir so ask forgiveness لَنَا ۚ lanā for us يَقُولُونَ yaqūlūna They say بِأَلْسِنَتِهِم bi-alsinatihim with their tongues مَّا what لَيْسَ laysa is not فِى in قُلُوبِهِمْ ۚ qulūbihim their hearts قُلْ qul Say فَمَن faman Then who يَمْلِكُ yamliku has power لَكُم lakum for you مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًٔا shayan (in) anything إِنْ in if أَرَادَ arāda He intends بِكُمْ bikum for you ضَرًّا ḍarran harm أَوْ aw or أَرَادَ arāda He intends بِكُمْ bikum for you نَفْعًۢا ۚ nafʿan a benefit بَلْ bal Nay كَانَ kāna is ٱللَّهُ l-lahu Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرًۢا khabīran All-Aware 11

Orang-orang Badui yang tertinggal (tidak turut ke ῌudaybiyyah) akan mengatakan, "Harta dan keluarga kami telah merintangi kami, maka mohonkanlah ampunan untuk kami"; mereka mengucapkan dengan lidahnya apa yang tidak ada dalam hatinya. Katakanlah, "Maka siapakah (gerangan) yang dapat menghalang-halangi kehendak Allah jika Dia menghendaki kemudaratan bagimu atau jika Dia menghendaki manfaat bagimu. Sebenarnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.

بَلْ bal Nay ظَنَنتُمْ ẓanantum you thought أَن an that لَّن lan (would) never يَنقَلِبَ yanqaliba return ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger وَٱلْمُؤْمِنُونَ wal-mu'minūna and the believers إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِيهِمْ ahlīhim their families أَبَدًۭا abadan ever وَزُيِّنَ wazuyyina that was made fair-seeming ذَٰلِكَ dhālika that was made fair-seeming فِى in قُلُوبِكُمْ qulūbikum your hearts وَظَنَنتُمْ waẓanantum And you assumed ظَنَّ ẓanna an assumption ٱلسَّوْءِ l-sawi evil وَكُنتُمْ wakuntum and you became قَوْمًۢا qawman a people بُورًۭا būran ruined 12

Tetapi kamu menyangka bahwa rasul dan orang-orang mukmin tidak sekali-kali akan kembali kepada keluarga mereka selama-lamanya dan setan telah menjadikan kamu memandang baik dalam hatimu persangkaan itu, dan kamu telah menyangka dengan sangkaan yang buruk dan kamu menjadi kaum yang binasa.

وَمَن waman And whoever لَّمْ lam (has) not believed يُؤْمِنۢ yu'min (has) not believed بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger فَإِنَّآ fa-innā then indeed, We أَعْتَدْنَا aʿtadnā [We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers سَعِيرًۭا saʿīran a Blazing Fire 13

Dan barang siapa yang tidak beriman kepada Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya Kami menyediakan untuk orang-orang yang kafir neraka yang menyala-nyala.

وَلِلَّهِ walillahi And for Allah مُلْكُ mul'ku (is the) kingdom ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth يَغْفِرُ yaghfiru He forgives لِمَن liman whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيُعَذِّبُ wayuʿadhibu and punishes مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful 14

Dan hanya kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi. Dia memberikan ampun kepada siapa yang dikehendaki-Nya dan mengazab siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

سَيَقُولُ sayaqūlu Will say ٱلْمُخَلَّفُونَ l-mukhalafūna those who remained behind إِذَا idhā when ٱنطَلَقْتُمْ inṭalaqtum you set forth إِلَىٰ ilā towards مَغَانِمَ maghānima (the) spoils of war لِتَأْخُذُوهَا litakhudhūhā to take it ذَرُونَا dharūnā Allow us نَتَّبِعْكُمْ ۖ nattabiʿ'kum (to) follow you يُرِيدُونَ yurīdūna They wish أَن an to يُبَدِّلُوا۟ yubaddilū change كَلَـٰمَ kalāma (the) Words ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah قُل qul Say لَّن lan Never تَتَّبِعُونَا tattabiʿūnā will you follow us كَذَٰلِكُمْ kadhālikum Thus قَالَ qāla Allah said ٱللَّهُ l-lahu Allah said مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before فَسَيَقُولُونَ fasayaqūlūna Then they will say بَلْ bal Nay تَحْسُدُونَنَا ۚ taḥsudūnanā you envy us بَلْ bal Nay كَانُوا۟ kānū they were لَا not يَفْقَهُونَ yafqahūna understanding إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little 15

Orang-orang Badui yang tertinggal itu akan berkata apabila kamu berangkat untuk mengambil barang rampasan1, "Biarkanlah kami, niscaya kami mengikuti kamu; mereka hendak merubah janji Allah. Katakanlah, "Kamu sekali-kali tidak (boleh) mengikuti kami; demikian Allah telah menetapkan sebelumnya"; mereka akan mengatakan, "Sebenarnya kamu dengki kepada kami". Bahkan mereka tidak mengerti melainkan sedikit sekali.

قُل qul Say لِّلْمُخَلَّفِينَ lil'mukhallafīna to those who remained behind مِنَ mina of ٱلْأَعْرَابِ l-aʿrābi the Bedouins سَتُدْعَوْنَ satud'ʿawna You will be called إِلَىٰ ilā to قَوْمٍ qawmin a people أُو۟لِى ulī possessors of military might بَأْسٍۢ basin possessors of military might شَدِيدٍۢ shadīdin great تُقَـٰتِلُونَهُمْ tuqātilūnahum you will fight them أَوْ aw or يُسْلِمُونَ ۖ yus'limūna they will submit فَإِن fa-in Then if تُطِيعُوا۟ tuṭīʿū you obey يُؤْتِكُمُ yu'tikumu Allah will give you ٱللَّهُ l-lahu Allah will give you أَجْرًا ajran a reward حَسَنًۭا ۖ ḥasanan good وَإِن wa-in but if تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw you turn away كَمَا kamā as تَوَلَّيْتُم tawallaytum you turned away مِّن min before قَبْلُ qablu before يُعَذِّبْكُمْ yuʿadhib'kum He will punish you عَذَابًا ʿadhāban (with) a punishment أَلِيمًۭا alīman painful 16

Katakanlah kepada orang-orang Badui yang tertinggal, "Kamu akan diajak untuk (memerangi) kaum yang mempunyai kekuatan yang besar, kamu akan memerangi mereka atau mereka menyerah (masuk Islam). Maka jika kamu patuhi (ajakan itu), niscaya Allah akan memberikan kepadamu pahala yang baik dan jika kamu berpaling sebagaimana kamu telah berpaling sebelumnya, niscaya Dia akan mengazab kamu dengan azab yang pedih".

لَّيْسَ laysa Not is عَلَى ʿalā upon ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind حَرَجٌۭ ḥarajun any blame وَلَا walā and not عَلَى ʿalā on ٱلْأَعْرَجِ l-aʿraji the lame حَرَجٌۭ ḥarajun any blame وَلَا walā and not عَلَى ʿalā on ٱلْمَرِيضِ l-marīḍi the sick حَرَجٌۭ ۗ ḥarajun any blame وَمَن waman And whoever يُطِعِ yuṭiʿi obeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger يُدْخِلْهُ yud'khil'hu He will admit him جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers وَمَن waman but whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away يُعَذِّبْهُ yuʿadhib'hu He will punish him عَذَابًا ʿadhāban (with) a punishment أَلِيمًۭا alīman painful 17

Tiada dosa atas orang-orang yang buta, dan atas orang yang pincang, dan atas orang yang sakit (apabila tidak ikut berperang). Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan rasul-Nya, niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai dan barang siapa yang berpaling, niscaya akan diazab-Nya dengan azab yang pedih.

۞ لَّقَدْ laqad Certainly رَضِىَ raḍiya Allah was pleased ٱللَّهُ l-lahu Allah was pleased عَنِ ʿani with ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers إِذْ idh when يُبَايِعُونَكَ yubāyiʿūnaka they pledged allegiance to you تَحْتَ taḥta under ٱلشَّجَرَةِ l-shajarati the tree فَعَلِمَ faʿalima and He knew مَا what فِى (was) in قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts فَأَنزَلَ fa-anzala so He sent down ٱلسَّكِينَةَ l-sakīnata the tranquility عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them وَأَثَـٰبَهُمْ wa-athābahum and rewarded them فَتْحًۭا fatḥan (with) a victory قَرِيبًۭا qarīban near 18

Sesungguhnya Allah telah rida terhadap orang-orang mukmin ketika mereka berjanji setia kepadamu di bawah pohon1, maka Allah mengetahui apa yang ada dalam hati mereka lalu menurunkan ketenangan atas mereka dan memberi balasan kepada mereka dengan kemenangan yang dekat (waktunya)2.

وَمَغَانِمَ wamaghānima And spoils of war كَثِيرَةًۭ kathīratan much يَأْخُذُونَهَا ۗ yakhudhūnahā that they will take وَكَانَ wakāna and is ٱللَّهُ l-lahu Allah عَزِيزًا ʿazīzan All-Mighty حَكِيمًۭا ḥakīman All-Wise 19

Serta harta rampasan yang banyak yang dapat mereka ambil. Dan adalah Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

وَعَدَكُمُ waʿadakumu Allah has promised you ٱللَّهُ l-lahu Allah has promised you مَغَانِمَ maghānima spoils of war كَثِيرَةًۭ kathīratan much تَأْخُذُونَهَا takhudhūnahā that you will take it فَعَجَّلَ faʿajjala and He has hastened لَكُمْ lakum for you هَـٰذِهِۦ hādhihi this وَكَفَّ wakaffa and has withheld أَيْدِىَ aydiya (the) hands ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people عَنكُمْ ʿankum from you وَلِتَكُونَ walitakūna that it may be ءَايَةًۭ āyatan a sign لِّلْمُؤْمِنِينَ lil'mu'minīna for the believers وَيَهْدِيَكُمْ wayahdiyakum and He may guide you صِرَٰطًۭا ṣirāṭan (to the) Path مُّسْتَقِيمًۭا mus'taqīman Straight 20

Allah menjanjikan kepada kamu harta rampasan yang banyak yang dapat kamu ambil, maka disegerakan-Nya harta rampasan ini untukmu1, dan Dia menahan tangan manusia dari (membinasakan)mu (agar kamu mensyukuri-Nya), dan agar hal itu menjadi bukti bagi orang-orang mukmin, dan agar Dia menunjuki kamu kepada jalan yang lurus.

وَأُخْرَىٰ wa-ukh'rā And others لَمْ lam not تَقْدِرُوا۟ taqdirū you had power عَلَيْهَا ʿalayhā over them قَدْ qad surely أَحَاطَ aḥāṭa Allah encompassed ٱللَّهُ l-lahu Allah encompassed بِهَا ۚ bihā them وَكَانَ wakāna and is ٱللَّهُ l-lahu Allah عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things قَدِيرًۭا qadīran All-Powerful 21

Dan (telah menjanjikan pula kemenangan-kemenangan) yang lain (atas negeri-negeri) yang kamu belum dapat menguasainya yang sungguh Allah telah menentukan-Nya1. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.

وَلَوْ walaw And if قَـٰتَلَكُمُ qātalakumu fight you ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَوَلَّوُا۟ lawallawū surely they would turn ٱلْأَدْبَـٰرَ l-adbāra the backs ثُمَّ thumma Then لَا not يَجِدُونَ yajidūna they would find وَلِيًّۭا waliyyan any protector وَلَا walā and not نَصِيرًۭا naṣīran any helper 22

Dan sekiranya orang-orang kafir itu memerangi kamu pastilah mereka berbalik melarikan diri ke belakang (kalah) kemudian mereka tiada memperoleh pelindung dan tidak (pula) menolong.

سُنَّةَ sunnata (The established) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلَّتِى allatī which قَدْ qad passed away خَلَتْ khalat passed away مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَلَن walan and never تَجِدَ tajida you will find لِسُنَّةِ lisunnati in (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi in (the) way of Allah تَبْدِيلًۭا tabdīlan any change 23

Sebagai suatu sunatullah1 yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tiada akan menemukan perubahan bagi sunatullah itu.

وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who كَفَّ kaffa withheld أَيْدِيَهُمْ aydiyahum their hands عَنكُمْ ʿankum from you وَأَيْدِيَكُمْ wa-aydiyakum and your hands عَنْهُم ʿanhum from them بِبَطْنِ bibaṭni within مَكَّةَ makkata Makkah مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after أَنْ an that أَظْفَرَكُمْ aẓfarakum He gave you victory عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim over them وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرًا baṣīran All-Seer 24

Dan Dia-lah yang menahan tangan mereka dari (membinasakan) kamu dan (menahan) tangan kamu dari (membinasakan) mereka di tengah kota Mekah sesudah Allah memenangkan kamu atas mereka, dan adalah Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

هُمُ humu They ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَصَدُّوكُمْ waṣaddūkum and hindered you عَنِ ʿani from ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi Al-Masjid Al-Haraam وَٱلْهَدْىَ wal-hadya while the offering مَعْكُوفًا maʿkūfan (was) prevented أَن an from يَبْلُغَ yablugha reaching مَحِلَّهُۥ ۚ maḥillahu its place (of sacrifice) وَلَوْلَا walawlā And if not رِجَالٌۭ rijālun (for) men مُّؤْمِنُونَ mu'minūna believing وَنِسَآءٌۭ wanisāon and women مُّؤْمِنَـٰتٌۭ mu'minātun believing لَّمْ lam not تَعْلَمُوهُمْ taʿlamūhum you knew them أَن an that تَطَـُٔوهُمْ taṭaūhum you may trample them فَتُصِيبَكُم fatuṣībakum and would befall you مِّنْهُم min'hum from them مَّعَرَّةٌۢ maʿarratun any harm بِغَيْرِ bighayri without عِلْمٍۢ ۖ ʿil'min knowledge لِّيُدْخِلَ liyud'khila That Allah may admit ٱللَّهُ l-lahu That Allah may admit فِى to رَحْمَتِهِۦ raḥmatihi His Mercy مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills لَوْ law If تَزَيَّلُوا۟ tazayyalū they had been apart لَعَذَّبْنَا laʿadhabnā surely, We would have punished ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِنْهُمْ min'hum among them عَذَابًا ʿadhāban (with) a punishment أَلِيمًا alīman painful 25

Merekalah orang-orang yang kafir yang menghalangi kamu dari (masuk) Masjidil Haram dan menghalangi hewan kurban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau tidaklah karena laki-laki yang mukmin dan perempuan-perempuan yang mukmin yang tiada kamu ketahui, bahwa kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesusahan tanpa pengetahuanmu (tentulah Allah tidak akan menahan tanganmu dari membinasakan mereka). Supaya Allah memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka tidak bercampur-baur, tentulah Kami akan mengazab orang-orang yag kafir di antara mereka dengan azab yang pedih.

إِذْ idh When جَعَلَ jaʿala had put ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved فِى in قُلُوبِهِمُ qulūbihimu their hearts ٱلْحَمِيَّةَ l-ḥamiyata disdain حَمِيَّةَ ḥamiyyata (the) disdain ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ l-jāhiliyati (of the time of) ignorance فَأَنزَلَ fa-anzala Then Allah sent down ٱللَّهُ l-lahu Then Allah sent down سَكِينَتَهُۥ sakīnatahu His tranquility عَلَىٰ ʿalā upon رَسُولِهِۦ rasūlihi His Messenger وَعَلَى waʿalā and upon ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers وَأَلْزَمَهُمْ wa-alzamahum and made them adhere كَلِمَةَ kalimata (to the) word ٱلتَّقْوَىٰ l-taqwā (of) righteousness وَكَانُوٓا۟ wakānū and they were أَحَقَّ aḥaqqa more deserving بِهَا bihā of it وَأَهْلَهَا ۚ wa-ahlahā and worthy of it وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower 26

Ketika orang-orang kafir menanamkan dalam hati mereka kesombongan, (yaitu) kesombongan jahiliah lalu Allah menurunkan ketenangan kepada rasul-Nya, dan kepada orang-orang mukmin dan Allah mewajibkan kepada mereka kalimat takwa1 dan adalah mereka berhak dengan kalimat takwa itu dan patut memilikinya. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.

لَّقَدْ laqad Certainly صَدَقَ ṣadaqa Allah has fulfilled ٱللَّهُ l-lahu Allah has fulfilled رَسُولَهُ rasūlahu His Messenger's ٱلرُّءْيَا l-ru'yā vision بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth لَتَدْخُلُنَّ latadkhulunna Surely, you will enter ٱلْمَسْجِدَ l-masjida Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامَ l-ḥarāma Al-Masjid Al-Haraam إِن in if شَآءَ shāa Allah wills ٱللَّهُ l-lahu Allah wills ءَامِنِينَ āminīna secure مُحَلِّقِينَ muḥalliqīna having shaved رُءُوسَكُمْ ruūsakum your heads وَمُقَصِّرِينَ wamuqaṣṣirīna and shortened لَا not تَخَافُونَ ۖ takhāfūna fearing فَعَلِمَ faʿalima But He knew مَا what لَمْ lam not تَعْلَمُوا۟ taʿlamū you knew فَجَعَلَ fajaʿala and He made مِن min besides دُونِ dūni besides ذَٰلِكَ dhālika that فَتْحًۭا fatḥan a victory قَرِيبًا qarīban near 27

Sesungguhnya Allah akan membuktikan kepada rasul-Nya, tentang kebenaran mimpinya dengan sebenarnya, (yaitu) bahwa sesungguhnya kamu pasti akan memasuki Masjidil Haram, insyaallah dalam keadaan aman, dengan mencukur rambut kepala dan mengguntingnya, sedang kamu tidak merasa takut. Maka Allah mengetahui apa yang tiada kamu ketahui dan Dia memberikan sebelum itu kemenangan yang dekat1.

هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَرْسَلَ arsala (has) sent رَسُولَهُۥ rasūlahu His Messenger بِٱلْهُدَىٰ bil-hudā with guidance وَدِينِ wadīni and (the) religion ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the true لِيُظْهِرَهُۥ liyuẓ'hirahu that He (may) make it prevail عَلَى ʿalā over ٱلدِّينِ l-dīni the religions كُلِّهِۦ ۚ kullihi all وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is بِٱللَّهِ bil-lahi Allah شَهِيدًۭا shahīdan (as) a Witness 28

Dia-lah yang mengutus rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang hak agar dimenangkan-Nya terhadap semua agama. Dan cukuplah Allah sebagai saksi.

مُّحَمَّدٌۭ muḥammadun Muhammad رَّسُولُ rasūlu (is the) Messenger ٱللَّهِ ۚ l-lahi of Allah وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who مَعَهُۥٓ maʿahu (are) with him أَشِدَّآءُ ashiddāu (are) firm عَلَى ʿalā against ٱلْكُفَّارِ l-kufāri the disbelievers رُحَمَآءُ ruḥamāu and merciful بَيْنَهُمْ ۖ baynahum among themselves تَرَىٰهُمْ tarāhum You see them رُكَّعًۭا rukkaʿan bowing سُجَّدًۭا sujjadan and prostrating يَبْتَغُونَ yabtaghūna seeking فَضْلًۭا faḍlan Bounty مِّنَ mina from Allah ٱللَّهِ l-lahi from Allah وَرِضْوَٰنًۭا ۖ wariḍ'wānan and pleasure سِيمَاهُمْ sīmāhum Their mark فِى (is) on وُجُوهِهِم wujūhihim their faces مِّنْ min from أَثَرِ athari (the) trace ٱلسُّجُودِ ۚ l-sujūdi (of) the prostration ذَٰلِكَ dhālika That مَثَلُهُمْ mathaluhum (is) their similitude فِى in ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ l-tawrāti the Taurah وَمَثَلُهُمْ wamathaluhum And their similitude فِى in ٱلْإِنجِيلِ l-injīli the Injeel كَزَرْعٍ kazarʿin (is) like a seed أَخْرَجَ akhraja (which) sends forth شَطْـَٔهُۥ shaṭahu its shoot فَـَٔازَرَهُۥ faāzarahu then strengthens it فَٱسْتَغْلَظَ fa-is'taghlaẓa then it becomes thick فَٱسْتَوَىٰ fa-is'tawā and it stands عَلَىٰ ʿalā upon سُوقِهِۦ sūqihi its stem يُعْجِبُ yuʿ'jibu delighting ٱلزُّرَّاعَ l-zurāʿa the sowers لِيَغِيظَ liyaghīẓa that He (may) enrage بِهِمُ bihimu by them ٱلْكُفَّارَ ۗ l-kufāra the disbelievers وَعَدَ waʿada Allah has promised ٱللَّهُ l-lahu Allah has promised ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds مِنْهُم min'hum among them مَّغْفِرَةًۭ maghfiratan forgiveness وَأَجْرًا wa-ajran and a reward عَظِيمًۢا ʿaẓīman great 29

Muhammad itu adalah utusan Allah dan orang-orang yang bersama dengan dia adalah keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang sesama mereka. Kamu lihat mereka rukuk dan sujud mencari karunia Allah dan keridaan-Nya, tanda-tanda mereka tampak pada muka mereka dari bekas sujud1. Demikianlah sifat-sifat mereka dalam Taurat dan sifat-sifat mereka dalam Injil, yaitu seperti tanaman yang mengeluarkan tunasnya, maka tunas itu menjadikan tanaman itu kuat lalu menjadi besarlah dia dan tegak lurus di atas pokoknya; tanaman itu menyenangkan hati penanam-penanamnya karena Allah hendak menjengkelkan hati orang-orang kafir (dengan kekuatan orang-orang mukmin). Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh di antara mereka ampunan dan pahala yang besar.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا (Do) not تُقَدِّمُوا۟ tuqaddimū put (yourselves) forward بَيْنَ bayna before Allah يَدَىِ yadayi before Allah ٱللَّهِ l-lahi before Allah وَرَسُولِهِۦ ۖ warasūlihi and His Messenger وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear Allah ٱللَّهَ ۚ l-laha and fear Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَمِيعٌ samīʿun (is) All-Hearer عَلِيمٌۭ ʿalīmun All-Knower 1

Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mendahului Allah dan rasulnya1 dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا (Do) not تَرْفَعُوٓا۟ tarfaʿū raise أَصْوَٰتَكُمْ aṣwātakum your voices فَوْقَ fawqa above صَوْتِ ṣawti (the) voice ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet وَلَا walā and (do) not تَجْهَرُوا۟ tajharū be loud لَهُۥ lahu to him بِٱلْقَوْلِ bil-qawli in speech كَجَهْرِ kajahri like (the) loudness بَعْضِكُمْ baʿḍikum (of) some of you لِبَعْضٍ libaʿḍin to others أَن an lest تَحْبَطَ taḥbaṭa become worthless أَعْمَـٰلُكُمْ aʿmālukum your deeds وَأَنتُمْ wa-antum while you لَا (do) not تَشْعُرُونَ tashʿurūna perceive 2

Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu meninggikan suaramu melebihi suara nabi1, dan janganlah kamu berkata kepadanya dengan suara keras, sebagaimana kerasnya suara sebagian kamu terhadap sebagian yang lain, supaya tidak hapus (pahala) amalanmu sedangkan kamu tidak menyadari.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَغُضُّونَ yaghuḍḍūna lower أَصْوَٰتَهُمْ aṣwātahum their voices عِندَ ʿinda (in) presence رَسُولِ rasūli (of the) Messenger of Allah ٱللَّهِ l-lahi (of the) Messenger of Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones ٱمْتَحَنَ im'taḥana Allah has tested ٱللَّهُ l-lahu Allah has tested قُلُوبَهُمْ qulūbahum their hearts لِلتَّقْوَىٰ ۚ lilttaqwā for righteousness لَهُم lahum For them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (is) forgiveness وَأَجْرٌ wa-ajrun and a reward عَظِيمٌ ʿaẓīmun great 3

Sesungguhnya orang yang merendahkan suaranya di sisi Rasulullah, mereka itulah orang-orang yang telah diuji hati mereka oleh Allah untuk bertakwa. Bagi mereka ampunan dan pahala yang besar.

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُنَادُونَكَ yunādūnaka call you مِن min from وَرَآءِ warāi behind ٱلْحُجُرَٰتِ l-ḥujurāti the private chambers أَكْثَرُهُمْ aktharuhum most of them لَا (do) not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna understand 4

Sesungguhnya orang-orang yang memanggil kamu dari luar kamar(mu) kebanyakan mereka tidak mengerti.

وَلَوْ walaw And if أَنَّهُمْ annahum they صَبَرُوا۟ ṣabarū had been patient حَتَّىٰ ḥattā until تَخْرُجَ takhruja you came out إِلَيْهِمْ ilayhim to them لَكَانَ lakāna certainly it would be خَيْرًۭا khayran better لَّهُمْ ۚ lahum for them وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 5

Dan kalau sekiranya mereka bersabar sampai kamu keluar menemui mereka, sesungguhnya itu lebih baik bagi mereka, dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِن in If جَآءَكُمْ jāakum comes to you فَاسِقٌۢ fāsiqun a wicked person بِنَبَإٍۢ binaba-in with information فَتَبَيَّنُوٓا۟ fatabayyanū investigate أَن an lest تُصِيبُوا۟ tuṣībū you harm قَوْمًۢا qawman a people بِجَهَـٰلَةٍۢ bijahālatin in ignorance فَتُصْبِحُوا۟ fatuṣ'biḥū then you become عَلَىٰ ʿalā over مَا what فَعَلْتُمْ faʿaltum you have done نَـٰدِمِينَ nādimīna regretful 6

Hai orang-orang yang beriman, jika datang kepadamu orang fasik membawa suatu berita, maka periksalah dengan teliti, agar kamu tidak menimpakan suatu musibah kepada suatu kaum tanpa mengetahui keadaannya yang menyebabkan kamu menyesal atas perbuatanmu itu.

وَٱعْلَمُوٓا۟ wa-iʿ'lamū And know أَنَّ anna that فِيكُمْ fīkum among you رَسُولَ rasūla (is the) Messenger of Allah ٱللَّهِ ۚ l-lahi (is the) Messenger of Allah لَوْ law If يُطِيعُكُمْ yuṭīʿukum he were to obey you فِى in كَثِيرٍۢ kathīrin much مِّنَ mina of ٱلْأَمْرِ l-amri the matter لَعَنِتُّمْ laʿanittum surely you would be in difficulty وَلَـٰكِنَّ walākinna but ٱللَّهَ l-laha Allah حَبَّبَ ḥabbaba has endeared إِلَيْكُمُ ilaykumu to you ٱلْإِيمَـٰنَ l-īmāna the Faith وَزَيَّنَهُۥ wazayyanahu and has made it pleasing فِى in قُلُوبِكُمْ qulūbikum your hearts وَكَرَّهَ wakarraha and has made hateful إِلَيْكُمُ ilaykumu to you ٱلْكُفْرَ l-kuf'ra disbelief وَٱلْفُسُوقَ wal-fusūqa and defiance وَٱلْعِصْيَانَ ۚ wal-ʿiṣ'yāna and disobedience أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمُ humu (are) they ٱلرَّٰشِدُونَ l-rāshidūna the guided ones 7

Dan ketahuilah olehmu bahwa di kalanganmu ada Rasulullah. Kalau ia menuruti (kemauan) kamu dalam beberapa urusan, benar-benarlah kamu mendapat kesusahan, tetapi Allah menjadikan kamu cinta kepada keimanan dan menjadikan iman itu indah di dalam hatimu serta menjadikan kamu benci kepada kekafiran, kefasikan, dan kedurhakaan. Mereka itulah orang-orang yang mengikuti jalan yang lurus,

فَضْلًۭا faḍlan A Bounty مِّنَ mina from Allah ٱللَّهِ l-lahi from Allah وَنِعْمَةًۭ ۚ waniʿ'matan and favor وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knower حَكِيمٌۭ ḥakīmun All-Wise 8

sebagai karunia dan nikmat dari Allah. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.

وَإِن wa-in And if طَآئِفَتَانِ ṭāifatāni two parties مِنَ mina among ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers ٱقْتَتَلُوا۟ iq'tatalū fight فَأَصْلِحُوا۟ fa-aṣliḥū then make peace بَيْنَهُمَا ۖ baynahumā between both of them فَإِنۢ fa-in But if بَغَتْ baghat oppresses إِحْدَىٰهُمَا iḥ'dāhumā one of them عَلَى ʿalā on ٱلْأُخْرَىٰ l-ukh'rā the other فَقَـٰتِلُوا۟ faqātilū then fight ٱلَّتِى allatī one which تَبْغِى tabghī oppresses حَتَّىٰ ḥattā until تَفِىٓءَ tafīa it returns إِلَىٰٓ ilā to أَمْرِ amri (the) command ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah فَإِن fa-in Then if فَآءَتْ fāat it returns فَأَصْلِحُوا۟ fa-aṣliḥū then make peace بَيْنَهُمَا baynahumā between them بِٱلْعَدْلِ bil-ʿadli with justice وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ wa-aqsiṭū and act justly إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلْمُقْسِطِينَ l-muq'siṭīna those who act justly 9

Dan jika ada dua golongan dari orang-orang mukmin berperang maka damaikanlah antara keduanya. Jika salah satu dari kedua golongan itu berbuat aniaya terhadap golongan yang lain, maka perangilah golongan yang berbuat aniaya itu sehingga golongan itu kembali kepada perintah Allah; jika golongan itu telah kembali (kepada perintah Allah), maka damaikanlah antara keduanya dengan adil dan berlaku adillah. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berlaku adil.

إِنَّمَا innamā Only ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers إِخْوَةٌۭ ikh'watun (are) brothers فَأَصْلِحُوا۟ fa-aṣliḥū so make peace بَيْنَ bayna between أَخَوَيْكُمْ ۚ akhawaykum your brothers وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear Allah ٱللَّهَ l-laha and fear Allah لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُرْحَمُونَ tur'ḥamūna receive mercy 10

Sesungguhnya orang-orang mukmin adalah bersaudara karena itu damaikanlah antara kedua saudaramu dan bertakwalah kepada Allah supaya kamu mendapat rahmat.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا (Let) not يَسْخَرْ yaskhar ridicule قَوْمٌۭ qawmun a people مِّن min [of] قَوْمٍ qawmin (another) people عَسَىٰٓ ʿasā perhaps أَن an that يَكُونُوا۟ yakūnū they may be خَيْرًۭا khayran better مِّنْهُمْ min'hum than them وَلَا walā and (let) not نِسَآءٌۭ nisāon women مِّن min [of] نِّسَآءٍ nisāin (other) women عَسَىٰٓ ʿasā perhaps أَن an that يَكُنَّ yakunna they may be خَيْرًۭا khayran better مِّنْهُنَّ ۖ min'hunna than them وَلَا walā And (do) not تَلْمِزُوٓا۟ talmizū insult أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves وَلَا walā and (do) not تَنَابَزُوا۟ tanābazū call each other بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ bil-alqābi by nicknames بِئْسَ bi'sa Wretched is ٱلِٱسْمُ l-s'mu the name ٱلْفُسُوقُ l-fusūqu (of) disobedience بَعْدَ baʿda after ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ l-īmāni the faith وَمَن waman And whoever لَّمْ lam (does) not يَتُبْ yatub repent فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu they ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna (are) the wrongdoers 11

Hai orang-orang yang beriman, janganlah suatu kaum mengolok-olokkan kaum yang lain (karena) boleh jadi mereka (yang diolok-olokkan) lebih dari mereka (yang mengolok-olokkan), dan jangan pula wanita-wanita (mengolok-olokkan) wanita-wanita lain (karena) boleh jadi wanita-wanita (yang diperolok-olokkan) lebih baik dari wanita (yang mengolok-olokkan), dan janganlah kamu mencela dirimu sendiri1, dan janganlah kamu panggil memanggil dengan gelar-gelar yang buruk. Seburuk-buruk panggilan ialah (panggilan) yang buruk sesudah iman2, dan barang siapa yang tidak bertobat, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱجْتَنِبُوا۟ ij'tanibū Avoid كَثِيرًۭا kathīran much مِّنَ mina of ٱلظَّنِّ l-ẓani the assumption إِنَّ inna Indeed بَعْضَ baʿḍa some ٱلظَّنِّ l-ẓani assumption إِثْمٌۭ ۖ ith'mun (is) sin وَلَا walā And (do) not تَجَسَّسُوا۟ tajassasū spy وَلَا walā and (do) not يَغْتَب yaghtab backbite بَّعْضُكُم baʿḍukum some of you بَعْضًا ۚ baʿḍan (to) others أَيُحِبُّ ayuḥibbu Would like أَحَدُكُمْ aḥadukum one of you أَن an to يَأْكُلَ yakula eat لَحْمَ laḥma (the) flesh أَخِيهِ akhīhi (of) his brother مَيْتًۭا maytan dead فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ fakarih'tumūhu Nay, you would hate it وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear Allah ٱللَّهَ ۚ l-laha And fear Allah إِنَّ inna indeed ٱللَّهَ l-laha Allah تَوَّابٌۭ tawwābun (is) Oft-Returning رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 12

Hai orang-orang yang beriman, jauhilah kebanyakan dari prasangka, sesungguhnya sebagian dari prasangka itu adalah dosa dan janganlah kamu mencari-cari kesalahan orang dan janganlah sebagian kamu menggunjing sebagian yang lain. Sukakah salah seorang diantara kamu memakan daging saudaranya yang sudah mati? Maka tentulah kamu merasa jijik kepadanya. Dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Penerima Tobat lagi Maha Penyayang.

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O mankind ٱلنَّاسُ l-nāsu O mankind إِنَّا innā Indeed, We خَلَقْنَـٰكُم khalaqnākum created you مِّن min from ذَكَرٍۢ dhakarin a male وَأُنثَىٰ wa-unthā and a female وَجَعَلْنَـٰكُمْ wajaʿalnākum and We made you شُعُوبًۭا shuʿūban nations وَقَبَآئِلَ waqabāila and tribes لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ litaʿārafū that you may know one another إِنَّ inna Indeed أَكْرَمَكُمْ akramakum (the) most noble of you عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ l-lahi Allah أَتْقَىٰكُمْ ۚ atqākum (is the) most righteous of you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knower خَبِيرٌۭ khabīrun All-Aware 13

Hai manusia, sesungguhnya Kami menciptakan kamu dari seorang laki-laki dan seorang perempuan dan menjadikan kamu berbangsa-bangsa dan bersuku-suku supaya kamu saling kenal-mengenal. Sesungguhnya orang yang paling mulia di antara kamu di sisi Allah ialah orang yang paling takwa di antara kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal.

۞ قَالَتِ qālati Say ٱلْأَعْرَابُ l-aʿrābu the Bedouins ءَامَنَّا ۖ āmannā We believe قُل qul Say لَّمْ lam Not تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe وَلَـٰكِن walākin but قُولُوٓا۟ qūlū say أَسْلَمْنَا aslamnā We have submitted وَلَمَّا walammā and has not yet يَدْخُلِ yadkhuli entered ٱلْإِيمَـٰنُ l-īmānu the faith فِى in قُلُوبِكُمْ ۖ qulūbikum your hearts وَإِن wa-in But if تُطِيعُوا۟ tuṭīʿū you obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger لَا not يَلِتْكُم yalit'kum He will deprive you مِّنْ min of أَعْمَـٰلِكُمْ aʿmālikum your deeds شَيْـًٔا ۚ shayan anything إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 14

Orang-orang Arab Badui itu berkata, "Kami telah beriman". Katakanlah (kepada mereka), "Kamu belum beriman, tetapi katakanlah, `Kami telah tunduk`, karena iman itu belum masuk ke dalam hatimu, dan jika kamu taat kepada Allah dan rasul-Nya, Dia tiada akan mengurangi sedikit pun (pahala) amalanmu; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".

إِنَّمَا innamā Only ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger ثُمَّ thumma then لَمْ lam (do) not يَرْتَابُوا۟ yartābū doubt وَجَـٰهَدُوا۟ wajāhadū but strive بِأَمْوَٰلِهِمْ bi-amwālihim with their wealth وَأَنفُسِهِمْ wa-anfusihim and their lives فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمُ humu [they] ٱلصَّـٰدِقُونَ l-ṣādiqūna (are) the truthful 15

Sesungguhnya orang-orang yang beriman itu hanyalah orang-orang beriman kepada Allah dan rasul-Nya kemudian mereka tidak ragu-ragu dan mereka berjihad dengan harta dan jiwa mereka pada jalan Allah. Mereka itulah orang-orang yang benar.

قُلْ qul Say أَتُعَلِّمُونَ atuʿallimūna Will you acquaint ٱللَّهَ l-laha Allah بِدِينِكُمْ bidīnikum with your religion وَٱللَّهُ wal-lahu while Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا what فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and what فِى (is) in ٱلْأَرْضِ ۚ l-arḍi the earth وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knower 16

Katakanlah (kepada mereka), "Apakah kamu akan memberitahukan kepada Allah tentang agamamu (keyakinanmu), padahal Allah mengetahui apa yang di langit dan apa yang di bumi dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu."

يَمُنُّونَ yamunnūna They consider (it) a favor عَلَيْكَ ʿalayka to you أَنْ an that أَسْلَمُوا۟ ۖ aslamū they have accepted Islam قُل qul Say لَّا (Do) not تَمُنُّوا۟ tamunnū consider a favor عَلَىَّ ʿalayya on me إِسْلَـٰمَكُم ۖ is'lāmakum your Islam بَلِ bali Nay ٱللَّهُ l-lahu Allah يَمُنُّ yamunnu has conferred a favor عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you أَنْ an that هَدَىٰكُمْ hadākum He has guided you لِلْإِيمَـٰنِ lil'īmāni to the faith إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 17

Mereka merasa telah memberi nikmat kepadamu dengan keislaman mereka. Katakanlah, "Janganlah kamu merasa telah memberi nikmat kepadaku dengan keislamanmu, sebenarnya Allah Dia-lah yang melimpahkan nikmat kepadamu dengan menunjuki kamu kepada keimanan jika kamu adalah orang-orang yang benar".

إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows غَيْبَ ghayba (the) unseen ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بَصِيرٌۢ baṣīrun (is) All-Seer بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 18

Sesungguhnya Allah mengetahui apa yang gaib di langit dan bumi. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

قٓ ۚ qaf Qaf وَٱلْقُرْءَانِ wal-qur'āni By the Quran ٱلْمَجِيدِ l-majīdi the Glorious 1

Qāf1. Demi Al-Qur`ān yang sangat mulia.

بَلْ bal Nay عَجِبُوٓا۟ ʿajibū they wonder أَن an that جَآءَهُم jāahum has come to them مُّنذِرٌۭ mundhirun a warner مِّنْهُمْ min'hum from them فَقَالَ faqāla So say ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers هَـٰذَا hādhā This شَىْءٌ shayon (is) a thing عَجِيبٌ ʿajībun amazing 2

(Mereka tidak menerimanya) bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari (kalangan) mereka sendiri, maka berkatalah orang-orang kafir, "Ini adalah suatu yang amat ajaib".

أَءِذَا a-idhā What! When مِتْنَا mit'nā we die وَكُنَّا wakunnā and have become تُرَابًۭا ۖ turāban dust ذَٰلِكَ dhālika That رَجْعٌۢ rajʿun (is) a return بَعِيدٌۭ baʿīdun far 3

Apakah kami setelah mati dan setelah menjadi tanah (kami akan kembali lagi)? Itu adalah suatu pengembalian yang tidak mungkin.

قَدْ qad Certainly عَلِمْنَا ʿalim'nā We know مَا what تَنقُصُ tanquṣu diminishes ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth مِنْهُمْ ۖ min'hum of them وَعِندَنَا waʿindanā and with Us كِتَـٰبٌ kitābun (is) a Book حَفِيظٌۢ ḥafīẓun guarded 4

Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang dihancurkan oleh bumi dari (tubuh-tubuh) mereka, dan pada sisi Kami pun ada kitab yang memelihara (mencatat).

بَلْ bal Nay كَذَّبُوا۟ kadhabū they denied بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it came (to) them فَهُمْ fahum so they فِىٓ (are) in أَمْرٍۢ amrin a state مَّرِيجٍ marījin confused 5

Sebenarnya, mereka telah mendustakan kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau.

أَفَلَمْ afalam Then do not يَنظُرُوٓا۟ yanẓurū they look إِلَى ilā at ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky فَوْقَهُمْ fawqahum above them كَيْفَ kayfa how بَنَيْنَـٰهَا banaynāhā We structured it وَزَيَّنَّـٰهَا wazayyannāhā and adorned it وَمَا wamā and not لَهَا lahā for it مِن min any فُرُوجٍۢ furūjin rifts 6

Maka apakah mereka tidak melihat akan langit yang ada di atas mereka, bagaimana Kami meninggikannya, dan menghiasinya, dan langit itu tidak mempunyai retak-retak sedikit pun?

وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth مَدَدْنَـٰهَا madadnāhā We have spread it out وَأَلْقَيْنَا wa-alqaynā and cast فِيهَا fīhā therein رَوَٰسِىَ rawāsiya firmly set mountains وَأَنۢبَتْنَا wa-anbatnā and We made to grow فِيهَا fīhā therein مِن min of كُلِّ kulli every زَوْجٍۭ zawjin kind بَهِيجٍۢ bahījin beautiful 7

Dan Kami hamparkan bumi itu, dan Kami letakkan padanya gunung-gunung yang kokoh, dan Kami tumbuhkan padanya segala macam tanaman yang indah dipandang mata,

تَبْصِرَةًۭ tabṣiratan Giving insight وَذِكْرَىٰ wadhik'rā and a reminder لِكُلِّ likulli for every عَبْدٍۢ ʿabdin slave مُّنِيبٍۢ munībin who turns 8

untuk menjadi pelajaran dan peringatan bagi tiap-tiap hamba yang kembali (mengingat Allah).

وَنَزَّلْنَا wanazzalnā And We have sent down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water مُّبَـٰرَكًۭا mubārakan blessed فَأَنۢبَتْنَا fa-anbatnā then We made to grow بِهِۦ bihi thereby جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَحَبَّ waḥabba and grain ٱلْحَصِيدِ l-ḥaṣīdi (for) the harvest 9

Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam,

وَٱلنَّخْلَ wal-nakhla And the palms trees بَاسِقَـٰتٍۢ bāsiqātin tall لَّهَا lahā for it طَلْعٌۭ ṭalʿun (are) layers نَّضِيدٌۭ naḍīdun arranged 10

dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,

رِّزْقًۭا riz'qan A provision لِّلْعِبَادِ ۖ lil'ʿibādi for the slaves وَأَحْيَيْنَا wa-aḥyaynā and We give life بِهِۦ bihi therewith بَلْدَةًۭ baldatan (to) a land مَّيْتًۭا ۚ maytan dead كَذَٰلِكَ kadhālika Thus ٱلْخُرُوجُ l-khurūju (will be) the coming forth 11

untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan.

كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu and (the) companions ٱلرَّسِّ l-rasi (of) Ar-Raas وَثَمُودُ wathamūdu and Thamud 12

Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nūḥ, dan penduduk Rass1, dan Ṡamūd,

وَعَادٌۭ waʿādun And Aad وَفِرْعَوْنُ wafir'ʿawnu and Firaun وَإِخْوَٰنُ wa-ikh'wānu and (the) brothers لُوطٍۢ lūṭin (of) Lut 13

dan kaum ʻĀd, kaum Firʻawn , dan kaum Lūṭ,

وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu And (the) companions ٱلْأَيْكَةِ l-aykati (of) the wood وَقَوْمُ waqawmu and (the) people تُبَّعٍۢ ۚ tubbaʿin (of) Tubba كُلٌّۭ kullun All كَذَّبَ kadhaba denied ٱلرُّسُلَ l-rusula the Messengers فَحَقَّ faḥaqqa so was fulfilled وَعِيدِ waʿīdi My Threat 14

dan penduduk Al-Aykah serta kaum Tubbaʻ, semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan.

أَفَعَيِينَا afaʿayīnā Were We then tired بِٱلْخَلْقِ bil-khalqi with the creation ٱلْأَوَّلِ ۚ l-awali the first بَلْ bal Nay هُمْ hum they فِى (are) in لَبْسٍۢ labsin doubt مِّنْ min about خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍۢ jadīdin new 15

Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.

وَلَقَدْ walaqad And certainly خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man وَنَعْلَمُ wanaʿlamu and We know مَا what تُوَسْوِسُ tuwaswisu whispers بِهِۦ bihi to him نَفْسُهُۥ ۖ nafsuhu his soul وَنَحْنُ wanaḥnu and We أَقْرَبُ aqrabu (are) nearer إِلَيْهِ ilayhi to him مِنْ min than حَبْلِ ḥabli (his) jugular vein ٱلْوَرِيدِ l-warīdi (his) jugular vein 16

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya,

إِذْ idh When يَتَلَقَّى yatalaqqā receive ٱلْمُتَلَقِّيَانِ l-mutalaqiyāni the two receivers عَنِ ʿani on ٱلْيَمِينِ l-yamīni the right وَعَنِ waʿani and on ٱلشِّمَالِ l-shimāli the left قَعِيدٌۭ qaʿīdun seated 17

(yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri.

مَّا Not يَلْفِظُ yalfiẓu he utters مِن min any قَوْلٍ qawlin word إِلَّا illā but لَدَيْهِ ladayhi with him رَقِيبٌ raqībun (is) an observer عَتِيدٌۭ ʿatīdun ready 18

Tiada suatu ucapan pun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir.

وَجَآءَتْ wajāat And will come سَكْرَةُ sakratu (the) stupor ٱلْمَوْتِ l-mawti (of) death بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth ذَٰلِكَ dhālika That مَا (is) what كُنتَ kunta you were مِنْهُ min'hu [from it] تَحِيدُ taḥīdu avoiding 19

Dan datanglah sakratulmaut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari darinya.

وَنُفِخَ wanufikha And will be blown فِى [in] ٱلصُّورِ ۚ l-ṣūri the trumpet ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْوَعِيدِ l-waʿīdi (of) the Warning 20

Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman.

وَجَآءَتْ wajāat And will come كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul مَّعَهَا maʿahā with it سَآئِقٌۭ sāiqun a driver وَشَهِيدٌۭ washahīdun and a witness 21

Dan datanglah tiap-tiap diri, bersama dengan dia seorang malaikat penggiring dan seorang malaikat penyaksi.

لَّقَدْ laqad Certainly كُنتَ kunta you were فِى in غَفْلَةٍۢ ghaflatin heedlessness مِّنْ min of هَـٰذَا hādhā this فَكَشَفْنَا fakashafnā So We have removed عَنكَ ʿanka from you غِطَآءَكَ ghiṭāaka your cover فَبَصَرُكَ fabaṣaruka so your sight ٱلْيَوْمَ l-yawma today حَدِيدٌۭ ḥadīdun (is) sharp 22

Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan lalai dari (hal) ini, maka Kami singkapkan darimu tutup (yang menutupi) matamu, maka penglihatanmu pada hari itu amat tajam.

وَقَالَ waqāla And (will) say قَرِينُهُۥ qarīnuhu his companion هَـٰذَا hādhā This مَا (is) what لَدَىَّ ladayya (is) with me عَتِيدٌ ʿatīdun ready 23

Dan yang menyertai dia berkata, "Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku".

أَلْقِيَا alqiyā Throw فِى in (to) جَهَنَّمَ jahannama Hell كُلَّ kulla every كَفَّارٍ kaffārin disbeliever عَنِيدٍۢ ʿanīdin stubborn 24

Allah berfirman, "Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala,

مَّنَّاعٍۢ mannāʿin Forbidder لِّلْخَيْرِ lil'khayri of good مُعْتَدٍۢ muʿ'tadin transgressor مُّرِيبٍ murībin doubter 25

yang sangat menghalangi kebajikan, melanggar batas lagi ragu-ragu,

ٱلَّذِى alladhī Who جَعَلَ jaʿala made مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan a god ءَاخَرَ ākhara another فَأَلْقِيَاهُ fa-alqiyāhu so throw him فِى in(to) ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلشَّدِيدِ l-shadīdi the severe 26

yang menyembah sembahan yang lain beserta Allah, maka lemparkanlah dia ke dalam siksaan yang sangat".

۞ قَالَ qāla Will say قَرِينُهُۥ qarīnuhu his companion رَبَّنَا rabbanā Our Lord مَآ not أَطْغَيْتُهُۥ aṭghaytuhu I made him transgress وَلَـٰكِن walākin but كَانَ kāna he was فِى in ضَلَـٰلٍۭ ḍalālin error بَعِيدٍۢ baʿīdin far 27

Yang menyertai dia1 berkata (pula), "Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya, tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh".

قَالَ qāla He will say لَا (Do) not تَخْتَصِمُوا۟ takhtaṣimū dispute لَدَىَّ ladayya (in) My presence وَقَدْ waqad and indeed قَدَّمْتُ qaddamtu I sent forth إِلَيْكُم ilaykum to you بِٱلْوَعِيدِ bil-waʿīdi the Warning 28

Allah berfirman, "Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu".

مَا Not يُبَدَّلُ yubaddalu will be changed ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word لَدَىَّ ladayya with Me وَمَآ wamā and not أَنَا۠ anā I Am بِظَلَّـٰمٍۢ biẓallāmin unjust لِّلْعَبِيدِ lil'ʿabīdi to My slaves 29

Keputusan di sisi-Ku tidak dapat diubah dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku.

يَوْمَ yawma (The) Day نَقُولُ naqūlu We will say لِجَهَنَّمَ lijahannama to Hell هَلِ hali Are ٱمْتَلَأْتِ im'talati you filled وَتَقُولُ wataqūlu And it will say هَلْ hal Are مِن min (there) any مَّزِيدٍۢ mazīdin more 30

(Dan ingatlah akan) hari (yang pada hari itu) Kami bertanya kepada jahanam, "Apakah kamu sudah penuh?" Dia menjawab, "Masih ada tambahan?"

وَأُزْلِفَتِ wa-uz'lifati And will be brought near ٱلْجَنَّةُ l-janatu the Paradise لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna to the righteous غَيْرَ ghayra not بَعِيدٍ baʿīdin far 31

Dan didekatkanlah surga itu kepada orang-orang yang bertakwa pada tempat yang tiada jauh (dari mereka).

هَـٰذَا hādhā This مَا (is) what تُوعَدُونَ tūʿadūna you were promised لِكُلِّ likulli for everyone أَوَّابٍ awwābin who turns حَفِيظٍۢ ḥafīẓin (and) who keeps 32

Inilah yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang selalu kembali (kepada Allah) lagi memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya)

مَّنْ man Who خَشِىَ khashiya feared ٱلرَّحْمَـٰنَ l-raḥmāna the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi in the unseen وَجَآءَ wajāa and came بِقَلْبٍۢ biqalbin with a heart مُّنِيبٍ munībin returning 33

(Yaitu) orang yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, sedang Dia tidak kelihatan (olehnya) dan dia datang dengan hati yang bertobat,

ٱدْخُلُوهَا ud'khulūhā Enter it بِسَلَـٰمٍۢ ۖ bisalāmin in peace ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is) a Day ٱلْخُلُودِ l-khulūdi (of) Eternity 34

masukilah surga itu dengan aman, itulah hari kekekalan.

لَهُم lahum For them مَّا whatever يَشَآءُونَ yashāūna they wish فِيهَا fīhā therein وَلَدَيْنَا waladaynā and with Us مَزِيدٌۭ mazīdun (is) more 35

Mereka di dalamnya memperoleh apa yang mereka kehendaki; dan pada sisi Kami ada tambahannya.

وَكَمْ wakam And how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed قَبْلَهُم qablahum before them مِّن min of قَرْنٍ qarnin a generation هُمْ hum they أَشَدُّ ashaddu (were) stronger مِنْهُم min'hum than them بَطْشًۭا baṭshan (in) power فَنَقَّبُوا۟ fanaqqabū so they explored فِى throughout ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the lands هَلْ hal Is (there) مِن min any مَّحِيصٍ maḥīṣin place of escape 36

Dan berapa banyaknya umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka yang mereka itu lebih besar kekuatannya daripada mereka ini, maka mereka (yang telah dibinasakan itu) telah pernah menjelajah di beberapa negeri. Adakah (mereka) mendapat tempat lari (dari kebinasaan)?

إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَذِكْرَىٰ ladhik'rā surely, is a reminder لِمَن liman for (one) who كَانَ kāna is لَهُۥ lahu for him قَلْبٌ qalbun a heart أَوْ aw or أَلْقَى alqā (who) gives ear ٱلسَّمْعَ l-samʿa (who) gives ear وَهُوَ wahuwa while he شَهِيدٌۭ shahīdun (is) a witness 37

Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat peringatan bagi orang-orang yang mempunyai hati atau yang menggunakan pendengarannya, sedang dia menyaksikannya.

وَلَقَدْ walaqad And certainly خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between both of them فِى in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods وَمَا wamā and (did) not مَسَّنَا massanā touch Us مِن min any لُّغُوبٍۢ lughūbin fatigue 38

Dan sesungguhnya telah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari, dan Kami sedikit pun tidak ditimpa keletihan.

فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient عَلَىٰ ʿalā over مَا what يَقُولُونَ yaqūlūna they say وَسَبِّحْ wasabbiḥ and glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord قَبْلَ qabla before طُلُوعِ ṭulūʿi (the) rising ٱلشَّمْسِ l-shamsi (of) the sun وَقَبْلَ waqabla and before ٱلْغُرُوبِ l-ghurūbi the setting 39

Maka bersabarlah kamu terhadap apa yang mereka katakan dan bertasbihlah sambil memuji Tuhan-mu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenam(nya).

وَمِنَ wamina And of ٱلَّيْلِ al-layli the night فَسَبِّحْهُ fasabbiḥ'hu glorify Him وَأَدْبَـٰرَ wa-adbāra and after ٱلسُّجُودِ l-sujūdi the prostration 40

Dan bertasbihlah kamu kepada-Nya di malam hari dan setiap selesai salat.

وَٱسْتَمِعْ wa-is'tamiʿ And listen يَوْمَ yawma (The) Day يُنَادِ yunādi will call ٱلْمُنَادِ l-munādi the caller مِن min from مَّكَانٍۢ makānin a place قَرِيبٍۢ qarībin near 41

Dan dengarkanlah (seruan) pada hari penyeru (malaikat) menyeru dari tempat yang dekat.

يَوْمَ yawma (The) Day يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they will hear ٱلصَّيْحَةَ l-ṣayḥata the Blast بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in truth ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْخُرُوجِ l-khurūji (of) coming forth 42

(Yaitu) pada hari mereka mendengar teriakan dengan sebenar-benarnya, itulah hari ke luar (dari kubur).

إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نُحْىِۦ nuḥ'yī [We] give life وَنُمِيتُ wanumītu and [We] cause death وَإِلَيْنَا wa-ilaynā and to Us ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return 43

Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk).

يَوْمَ yawma (The) Day تَشَقَّقُ tashaqqaqu will split ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth عَنْهُمْ ʿanhum from them سِرَاعًۭا ۚ sirāʿan hurrying ذَٰلِكَ dhālika That حَشْرٌ ḥashrun (is) a gathering عَلَيْنَا ʿalaynā for Us يَسِيرٌۭ yasīrun easy 44

(Yaitu) pada hari bumi terbelah-belah menampakkan mereka (lalu mereka keluar) dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami.

نَّحْنُ naḥnu We أَعْلَمُ aʿlamu know best بِمَا bimā [of] what يَقُولُونَ ۖ yaqūlūna they say وَمَآ wamā and not أَنتَ anta (are) you عَلَيْهِم ʿalayhim over them بِجَبَّارٍۢ ۖ bijabbārin the one to compel فَذَكِّرْ fadhakkir But remind بِٱلْقُرْءَانِ bil-qur'āni with the Quran مَن man whoever يَخَافُ yakhāfu fears وَعِيدِ waʿīdi My threat 45

Kami lebih mengetahui tentang apa yang mereka katakan, dan kamu sekali-kali bukanlah seorang pemaksa terhadap mereka. Maka beri peringatanlah dengan Al-Qur`ān orang yang takut dengan ancaman-Ku.

وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ wal-dhāriyāti By those scattering ذَرْوًۭا dharwan dispersing 1

Demi (angin) yang menerbangkan debu dengan kuat,

فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ fal-ḥāmilāti And those carrying وِقْرًۭا wiq'ran a load 2

dan awan yang mengandung hujan,

فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ fal-jāriyāti And those sailing يُسْرًۭا yus'ran (with) ease 3

dan kapal-kapal yang berlayar dengan mudah,

فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ fal-muqasimāti And those distributing أَمْرًا amran Command 4

dan (malaikat-malaikat) yang membagi-bagi urusan1,

إِنَّمَا innamā Indeed, what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised لَصَادِقٌۭ laṣādiqun (is) surely true 5

sesungguhnya apa yang dijanjikan kepadamu pasti benar,

وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلدِّينَ l-dīna the Judgment لَوَٰقِعٌۭ lawāqiʿun (is) surely to occur 6

dan sesungguhnya (hari) pembalasan pasti terjadi.

وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the heaven ذَاتِ dhāti full of ٱلْحُبُكِ l-ḥubuki pathways 7

Demi langit yang mempunyai jalan-jalan1,

إِنَّكُمْ innakum Indeed, you لَفِى lafī (are) surely in قَوْلٍۢ qawlin a speech مُّخْتَلِفٍۢ mukh'talifin differing 8

sesungguhnya kamu benar-benar dalam keadaan berbeda pendapat1,

يُؤْفَكُ yu'faku Deluded away عَنْهُ ʿanhu from it مَنْ man (is he) who أُفِكَ ufika is deluded 9

dipalingkan darinya (rasul dan Al-Qur`ān) orang yang dipalingkan.

قُتِلَ qutila Cursed be ٱلْخَرَّٰصُونَ l-kharāṣūna the liars 10

Terkutuklah orang-orang yang banyak berdusta,

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who هُمْ hum [they] فِى (are) in غَمْرَةٍۢ ghamratin flood سَاهُونَ sāhūna (of) heedlessness 11

(yaitu) orang-orang yang terbenam dalam kebodohan yang lalai,

يَسْـَٔلُونَ yasalūna They ask أَيَّانَ ayyāna When يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) Judgment 12

mereka bertanya, "Bilakah hari pembalasan itu?"

يَوْمَ yawma A Day هُمْ hum they عَلَى ʿalā over ٱلنَّارِ l-nāri the Fire يُفْتَنُونَ yuf'tanūna will be tried 13

(Hari pembalasan itu ialah) pada hari ketika mereka diazab di atas api neraka.

ذُوقُوا۟ dhūqū Taste فِتْنَتَكُمْ fit'natakum your trial هَـٰذَا hādhā This ٱلَّذِى alladhī (is) what كُنتُم kuntum you were بِهِۦ bihi for it تَسْتَعْجِلُونَ tastaʿjilūna seeking to hasten 14

(Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah azabmu itu. Inilah azab yang dulu kamu minta untuk disegerakan".

إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens وَعُيُونٍ waʿuyūnin and springs 15

Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam taman-taman (surga) dan di mata air-mata air,

ءَاخِذِينَ ākhidhīna Taking مَآ what ءَاتَىٰهُمْ ātāhum their Lord has given them رَبُّهُمْ ۚ rabbuhum their Lord has given them إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were قَبْلَ qabla before ذَٰلِكَ dhālika that مُحْسِنِينَ muḥ'sinīna good-doers 16

sambil mengambil apa yang diberikan kepada mereka oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya mereka sebelum itu di dunia adalah orang-orang yang berbuat baik.

كَانُوا۟ kānū They used to قَلِيلًۭا qalīlan little مِّنَ mina of ٱلَّيْلِ al-layli the night مَا [what] يَهْجَعُونَ yahjaʿūna sleep 17

Mereka sedikit sekali tidur di waktu malam.

وَبِٱلْأَسْحَارِ wabil-asḥāri And in the hours before dawn هُمْ hum they يَسْتَغْفِرُونَ yastaghfirūna would ask forgiveness 18

Dan di akhir-akhir malam mereka memohon ampun (kepada Allah).

وَفِىٓ wafī And in أَمْوَٰلِهِمْ amwālihim their wealth حَقٌّۭ ḥaqqun (was the) right لِّلسَّآئِلِ lilssāili (of) those who asked وَٱلْمَحْرُومِ wal-maḥrūmi and the deprived 19

Dan pada harta-harta mereka ada hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang tidak mendapat bagian1.

وَفِى wafī And in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ءَايَـٰتٌۭ āyātun (are) signs لِّلْمُوقِنِينَ lil'mūqinīna for those who are certain 20

Dan di bumi itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang yakin,

وَفِىٓ wafī And in أَنفُسِكُمْ ۚ anfusikum yourselves أَفَلَا afalā Then will not تُبْصِرُونَ tub'ṣirūna you see 21

dan (juga) pada dirimu sendiri. Maka apakah kamu tidak memperhatikan?

وَفِى wafī And in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven رِزْقُكُمْ riz'qukum (is) your provision وَمَا wamā and what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised 22

Dan di langit terdapat (sebab-sebab) rezekimu1 dan terdapat (pula) apa yang dijanjikan kepadamu2.

فَوَرَبِّ fawarabbi Then by (the) Lord ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) the heaven وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth إِنَّهُۥ innahu indeed, it لَحَقٌّۭ laḥaqqun (is) surely (the) truth مِّثْلَ mith'la (just) as مَآ [what] أَنَّكُمْ annakum you تَنطِقُونَ tanṭiqūna speak 23

Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya yang dijanjikan itu adalah benar-benar (akan terjadi), seperti perkataan yang kamu ucapkan.

هَلْ hal Has أَتَىٰكَ atāka reached you حَدِيثُ ḥadīthu (the) narration ضَيْفِ ḍayfi (of the) guests إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim ٱلْمُكْرَمِينَ l-muk'ramīna the honored 24

Sudahkah sampai kepadamu (Muhammad) cerita tamu Ibrāhīm (malaikat-malaikat) yang dimuliakan?

إِذْ idh When دَخَلُوا۟ dakhalū they entered عَلَيْهِ ʿalayhi upon him فَقَالُوا۟ faqālū and said سَلَـٰمًۭا ۖ salāman Peace قَالَ qāla He said سَلَـٰمٌۭ salāmun Peace قَوْمٌۭ qawmun a people مُّنكَرُونَ munkarūna unknown 25

(Ingatlah) ketika mereka masuk ke tempatnya lalu mengucapkan, "Salāman". Ibrāhīm menjawab, "Salāmun (kamu) adalah orang-orang yang tidak dikenal".

فَرَاغَ farāgha Then he went إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِۦ ahlihi his household فَجَآءَ fajāa and came بِعِجْلٍۢ biʿij'lin with a calf سَمِينٍۢ samīnin fat 26

Maka dia pergi dengan diam-diam menemui keluarganya, kemudian dibawanya daging anak sapi gemuk (yang dibakar),

فَقَرَّبَهُۥٓ faqarrabahu And he placed it near إِلَيْهِمْ ilayhim [to] them قَالَ qāla he said أَلَا alā Will not تَأْكُلُونَ takulūna you eat 27

lalu dihidangkannya kepada mereka. Ibrāhīm lalu berkata, "Silakan kamu makan".

فَأَوْجَسَ fa-awjasa Then he felt مِنْهُمْ min'hum from them خِيفَةًۭ ۖ khīfatan a fear قَالُوا۟ qālū They said لَا (Do) not تَخَفْ ۖ takhaf fear وَبَشَّرُوهُ wabasharūhu and they gave him glad tidings بِغُلَـٰمٍ bighulāmin of a son عَلِيمٍۢ ʿalīmin learned 28

(Tetapi mereka tidak mau makan), karena itu Ibrāhīm merasa takut terhadap mereka. Mereka berkata, "Janganlah kamu takut," dan mereka memberi kabar gembira kepadanya dengan (kelahiran) seorang anak yang alim (Isḥāq).

فَأَقْبَلَتِ fa-aqbalati Then came forward ٱمْرَأَتُهُۥ im'ra-atuhu his wife فِى with صَرَّةٍۢ ṣarratin a loud voice فَصَكَّتْ faṣakkat and struck وَجْهَهَا wajhahā her face وَقَالَتْ waqālat and she said عَجُوزٌ ʿajūzun An old woman عَقِيمٌۭ ʿaqīmun barren 29

Kemudian istrinya datang memekik (tercengang) lalu menepuk mukanya sendiri seraya berkata, "(Aku adalah) seorang perempuan tua yang mandul".

قَالُوا۟ qālū They said كَذَٰلِكِ kadhāliki Thus قَالَ qāla said رَبُّكِ ۖ rabbuki your Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He هُوَ huwa [He] ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu (is) the All-Wise ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower 30

Mereka berkata, "Demikianlah Tuhan-mu memfirmankan. " Sesungguhnya Dia-lah yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.