Juz 27
Adh-Dhariyat (31-60), At-Tur (1-49), An-Najm (1-62), Al-Qamar (1-55), Ar-Rahman (1-78), Al-Waqi'ah (1-96), Al-Hadid (1-29)
۞ قَالَ qāla He said فَمَا famā Then what خَطْبُكُمْ khaṭbukum (is) your mission أَيُّهَا ayyuhā O messengers ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna O messengers 31
Ibrāhīm bertanya, "Apakah urusanmu, hai para utusan?"
قَالُوٓا۟ qālū They said إِنَّآ innā Indeed, we أُرْسِلْنَآ ur'sil'nā [we] have been sent إِلَىٰ ilā to قَوْمٍۢ qawmin a people مُّجْرِمِينَ muj'rimīna criminal 32
Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami diutus kepada kaum yang berdosa (kaum Lūṭ),
لِنُرْسِلَ linur'sila That we may send down عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them حِجَارَةًۭ ḥijāratan stones مِّن min of طِينٍۢ ṭīnin clay 33
agar kami timpakan kepada mereka batu-batu dari tanah (yang keras),
مُّسَوَّمَةً musawwamatan Marked عِندَ ʿinda by your Lord رَبِّكَ rabbika by your Lord لِلْمُسْرِفِينَ lil'mus'rifīna for the transgressors 34
yang ditandai di sisi Tuhan-mu untuk (membinasakan) orang-orang yang melampaui batas"1.
فَأَخْرَجْنَا fa-akhrajnā Then We brought out مَن man (those) who كَانَ kāna were فِيهَا fīhā therein مِنَ mina of ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers 35
Lalu Kami keluarkan orang-orang yang beriman yang berada di negeri kaum Lūṭ itu.
فَمَا famā But not وَجَدْنَا wajadnā We found فِيهَا fīhā therein غَيْرَ ghayra other than بَيْتٍۢ baytin a house مِّنَ mina of ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna the Muslims 36
Dan Kami tidak mendapati di negeri itu, kecuali sebuah rumah dari orang yang berserah diri1.
وَتَرَكْنَا wataraknā And We left فِيهَآ fīhā therein ءَايَةًۭ āyatan a Sign لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who يَخَافُونَ yakhāfūna fear ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment ٱلْأَلِيمَ l-alīma the painful 37
Dan Kami tinggalkan pada negeri itu suatu tanda1 bagi orang-orang yang takut kepada siksa yang pedih.
وَفِى wafī And in مُوسَىٰٓ mūsā Musa إِذْ idh when أَرْسَلْنَـٰهُ arsalnāhu We sent him إِلَىٰ ilā to فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin with an authority مُّبِينٍۢ mubīnin clear 38
Dan juga pada Musa (terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah) ketika Kami mengutusnya kepada Firʻawn dengan membawa mukjizat yang nyata.
فَتَوَلَّىٰ fatawallā But he turned away بِرُكْنِهِۦ biruk'nihi with his supporters وَقَالَ waqāla and said سَـٰحِرٌ sāḥirun A magician أَوْ aw or مَجْنُونٌۭ majnūnun a madman 39
Maka dia (Firʻawn ) berpaling (dari iman) bersama tentaranya dan berkata, "Dia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".
فَأَخَذْنَـٰهُ fa-akhadhnāhu So We took him وَجُنُودَهُۥ wajunūdahu and his hosts فَنَبَذْنَـٰهُمْ fanabadhnāhum and threw them فِى fī into ٱلْيَمِّ l-yami the sea وَهُوَ wahuwa while he مُلِيمٌۭ mulīmun (was) blameworthy 40
Maka Kami siksa dia dan tentaranya lalu Kami lemparkan mereka ke dalam laut, sedang dia melakukan pekerjaan yang tercela.
وَفِى wafī And in عَادٍ ʿādin Aad إِذْ idh when أَرْسَلْنَا arsalnā We sent عَلَيْهِمُ ʿalayhimu against them ٱلرِّيحَ l-rīḥa the wind ٱلْعَقِيمَ l-ʿaqīma the barren 41
Dan juga pada (kisah) ʻĀd ketika Kami kirimkan kepada mereka angin yang membinasakan,
مَا mā Not تَذَرُ tadharu it left مِن min any شَىْءٍ shayin thing أَتَتْ atat it came عَلَيْهِ ʿalayhi upon it إِلَّا illā but جَعَلَتْهُ jaʿalathu it made it كَٱلرَّمِيمِ kal-ramīmi like disintegrated ruins 42
angin itu tidak membiarkan satu pun yang dilandanya, melainkan dijadikannya seperti serbuk.
وَفِى wafī And in ثَمُودَ thamūda Thamud إِذْ idh when قِيلَ qīla was said لَهُمْ lahum to them تَمَتَّعُوا۟ tamattaʿū Enjoy (yourselves) حَتَّىٰ ḥattā for حِينٍۢ ḥīnin a time 43
Dan pada (kisah) kaum Ṡamūd ketika dikatakan kepada mereka, "Bersenang-senanglah kalian sampai suatu waktu".
فَعَتَوْا۟ faʿataw But they rebelled عَنْ ʿan against أَمْرِ amri (the) Command رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord فَأَخَذَتْهُمُ fa-akhadhathumu so seized them ٱلصَّـٰعِقَةُ l-ṣāʿiqatu the thunderbolt وَهُمْ wahum while they يَنظُرُونَ yanẓurūna were looking 44
Maka mereka berlaku angkuh terhadap perintah Tuhan-nya, lalu mereka disambar petir sedang mereka melihatnya.
فَمَا famā Then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ is'taṭāʿū they were able to مِن min [of] قِيَامٍۢ qiyāmin stand وَمَا wamā and not كَانُوا۟ kānū they could مُنتَصِرِينَ muntaṣirīna help themselves 45
Maka mereka sekali-kali tidak dapat bangun dan tidak pula mendapat pertolongan,
وَقَوْمَ waqawma And (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh مِّن min before قَبْلُ ۖ qablu before إِنَّهُمْ innahum indeed, they كَانُوا۟ kānū were قَوْمًۭا qawman a people فَـٰسِقِينَ fāsiqīna defiantly disobedient 46
dan (Kami membinasakan) kaum Nūḥ sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik.
وَٱلسَّمَآءَ wal-samāa And the heaven بَنَيْنَـٰهَا banaynāhā We constructed it بِأَيْي۟دٍۢ bi-aydin with strength وَإِنَّا wa-innā and indeed, We لَمُوسِعُونَ lamūsiʿūna (are) surely (its) Expanders 47
Dan langit itu Kami bangun dengan kekuasaan (Kami) dan sesungguhnya Kami benar-benar berkuasa
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth فَرَشْنَـٰهَا farashnāhā We have spread it فَنِعْمَ faniʿ'ma how excellent ٱلْمَـٰهِدُونَ l-māhidūna (are) the Spreaders 48
Dan bumi itu Kami hamparkan; maka sebaik-baik yang menghamparkan (adalah Kami).
وَمِن wamin And of كُلِّ kulli every شَىْءٍ shayin thing خَلَقْنَا khalaqnā We have created زَوْجَيْنِ zawjayni pairs لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna remember 49
Dan segala sesuatu Kami ciptakan berpasang-pasangan supaya kamu mengingat akan kebesaran Allah.
فَفِرُّوٓا۟ fafirrū So flee إِلَى ilā to ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah إِنِّى innī indeed, I am لَكُم lakum to you مِّنْهُ min'hu from Him نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear 50
Maka segeralah kembali kepada (menaati) Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
وَلَا walā And (do) not تَجْعَلُوا۟ tajʿalū make مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan god ءَاخَرَ ۖ ākhara another إِنِّى innī Indeed, I am لَكُم lakum to you مِّنْهُ min'hu from Him نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear 51
Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain disamping Allah. Sesungguhnya aku seorang pemberi peringatan yang nyata dari Allah untukmu.
كَذَٰلِكَ kadhālika Likewise مَآ mā not أَتَى atā came ٱلَّذِينَ alladhīna (to) those مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّن min any رَّسُولٍ rasūlin Messenger إِلَّا illā but قَالُوا۟ qālū they said سَاحِرٌ sāḥirun A magician أَوْ aw or مَجْنُونٌ majnūnun a madman 52
Demikianlah tidak seorang rasul pun yang datang kepada orang-orang yang sebelum mereka, melainkan mereka mengatakan, "Ia adalah seorang tukang sihir atau seorang gila".
أَتَوَاصَوْا۟ atawāṣaw Have they transmitted it to them بِهِۦ ۚ bihi Have they transmitted it to them بَلْ bal Nay هُمْ hum they قَوْمٌۭ qawmun (are) a people طَاغُونَ ṭāghūna transgressing 53
Apakah mereka saling berpesan tentang apa yang dikatakan itu. Sebenarnya mereka adalah kaum yang melampaui batas.
فَتَوَلَّ fatawalla So turn away عَنْهُمْ ʿanhum from them فَمَآ famā for not أَنتَ anta you بِمَلُومٍۢ bimalūmin (are) to be blamed 54
Maka berpalinglah kamu dari mereka, dan kamu sekali-kali tidak tercela.
وَذَكِّرْ wadhakkir And remind فَإِنَّ fa-inna for indeed ٱلذِّكْرَىٰ l-dhik'rā the reminder تَنفَعُ tanfaʿu benefits ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers 55
Dan tetaplah memberi peringatan, karena sesungguhnya peringatan itu bermanfaat bagi orang-orang yang beriman.
وَمَا wamā And not خَلَقْتُ khalaqtu I have created ٱلْجِنَّ l-jina the jinn وَٱلْإِنسَ wal-insa and the mankind إِلَّا illā except لِيَعْبُدُونِ liyaʿbudūni that they worship Me 56
Dan aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan supaya mereka menyembah-Ku.
مَآ mā Not أُرِيدُ urīdu I want مِنْهُم min'hum from them مِّن min any رِّزْقٍۢ riz'qin provision وَمَآ wamā and not أُرِيدُ urīdu I want أَن an that يُطْعِمُونِ yuṭ'ʿimūni they (should) feed Me 57
Aku tidak menghendaki rezeki sedikit pun dari mereka dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi Aku makan.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلرَّزَّاقُ l-razāqu (is) the All-Provider ذُو dhū Possessor ٱلْقُوَّةِ l-quwati (of) Power ٱلْمَتِينُ l-matīnu the Strong 58
Sesungguhnya Allah Dia-lah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi sangat kukuh.
فَإِنَّ fa-inna So indeed لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū do wrong ذَنُوبًۭا dhanūban (is) a portion مِّثْلَ mith'la like ذَنُوبِ dhanūbi (the) portion أَصْحَـٰبِهِمْ aṣḥābihim (of) their companions فَلَا falā so let them not ask Me to hasten يَسْتَعْجِلُونِ yastaʿjilūni so let them not ask Me to hasten 59
Maka sesungguhnya untuk orang-orang zalim ada bagian (siksa) seperti bagian teman mereka (dahulu); maka janganlah mereka meminta kepada-Ku menyegerakannya.
فَوَيْلٌۭ fawaylun Then woe لِّلَّذِينَ lilladhīna to those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve مِن min from يَوْمِهِمُ yawmihimu their Day ٱلَّذِى alladhī which يُوعَدُونَ yūʿadūna they are promised 60
Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang diancamkan kepada mereka1.
وَٱلطُّورِ wal-ṭūri By the Mount 1
Demi bukit1,
وَكِتَـٰبٍۢ wakitābin And by (the) Book مَّسْطُورٍۢ masṭūrin written 2
dan kitab yang ditulis,
فِى fī In رَقٍّۢ raqqin parchment مَّنشُورٍۢ manshūrin unrolled 3
pada lembaran yang terbuka,
وَٱلْبَيْتِ wal-bayti By the House ٱلْمَعْمُورِ l-maʿmūri frequented 4
dan demi Baitul Makmur1,
وَٱلسَّقْفِ wal-saqfi By the roof ٱلْمَرْفُوعِ l-marfūʿi raised high 5
dan atap yang ditinggikan (langit),
وَٱلْبَحْرِ wal-baḥri By the sea ٱلْمَسْجُورِ l-masjūri filled 6
dan laut yang di dalam tanahnya ada api,
إِنَّ inna Indeed عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment رَبِّكَ rabbika (of) your Lord لَوَٰقِعٌۭ lawāqiʿun (will) surely occur 7
sesungguhnya azab Tuhan-mu pasti terjadi,
مَّا mā Not لَهُۥ lahu for it مِن min any دَافِعٍۢ dāfiʿin preventer 8
tidak seorang pun yang dapat menolaknya,
يَوْمَ yawma (On the) Day تَمُورُ tamūru will shake ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven مَوْرًۭا mawran (with violent) shake 9
pada hari ketika langit benar-benar berguncang,
وَتَسِيرُ watasīru And will move away ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains سَيْرًۭا sayran (with an awful) movement 10
dan gunung benar-benar berjalan.
فَوَيْلٌۭ fawaylun Then woe يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day لِّلْمُكَذِّبِينَ lil'mukadhibīna to the deniers 11
Maka kecelakaan yang besarlah di hari itu bagi orang-orang yang mendustakan,
ٱلَّذِينَ alladhīna Who هُمْ hum [they] فِى fī in خَوْضٍۢ khawḍin (vain) discourse يَلْعَبُونَ yalʿabūna are playing 12
(yaitu) orang-orang yang bermain-main dalam kebatilan,
يَوْمَ yawma (The) Day يُدَعُّونَ yudaʿʿūna they will be thrust إِلَىٰ ilā (in)to نَارِ nāri (the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell دَعًّا daʿʿan (with) a thrust 13
pada hari mereka didorong ke neraka Jahanam dengan sekuat-kuatnya.
هَـٰذِهِ hādhihi This ٱلنَّارُ l-nāru (is) the Fire ٱلَّتِى allatī which كُنتُم kuntum you used to بِهَا bihā [of it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 14
(Dikatakan kepada mereka), "Inilah neraka yang dahulu kamu selalu mendustakannya".
أَفَسِحْرٌ afasiḥ'run Then is this magic هَـٰذَآ hādhā Then is this magic أَمْ am or أَنتُمْ antum you لَا lā (do) not تُبْصِرُونَ tub'ṣirūna see 15
Maka apakah ini sihir? Ataukah kamu tidak melihat?
ٱصْلَوْهَا iṣ'lawhā Burn in it فَٱصْبِرُوٓا۟ fa-iṣ'birū then be patient أَوْ aw or لَا lā (do) not تَصْبِرُوا۟ taṣbirū be patient سَوَآءٌ sawāon (it is) same عَلَيْكُمْ ۖ ʿalaykum for you إِنَّمَا innamā Only تُجْزَوْنَ tuj'zawna you are being recompensed مَا mā (for) what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 16
Masukklah kamu ke dalamnya (rasakanlah panas apinya); maka baik kamu bersabar atau tidak, sama saja bagimu; kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens وَنَعِيمٍۢ wanaʿīmin and pleasure 17
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam surga dan kenikmatan,
فَـٰكِهِينَ fākihīna Enjoying بِمَآ bimā in what ءَاتَىٰهُمْ ātāhum has given them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord وَوَقَىٰهُمْ wawaqāhum and protected them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord عَذَابَ ʿadhāba (from the) punishment ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) Hellfire 18
mereka bersuka ria dengan apa yang diberikan kepada mereka oleh Tuhan mereka; dan Tuhan mereka memelihara mereka dari azab neraka.
كُلُوا۟ kulū Eat وَٱشْرَبُوا۟ wa-ish'rabū and drink هَنِيٓـًٔۢا hanīan (in) satisfaction بِمَا bimā for what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 19
(Dikatakan kepada mereka), "Makan dan minumlah dengan enak sebagai balasan dari apa yang telah kamu kerjakan",
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَىٰ ʿalā on سُرُرٍۢ sururin thrones مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ maṣfūfatin lined up وَزَوَّجْنَـٰهُم wazawwajnāhum and We will marry them بِحُورٍ biḥūrin to fair ones عِينٍۢ ʿīnin (with) large eyes 20
mereka bertelekan di atas dipan-dipan berderetan dan Kami kawinkan mereka dengan bidadari-bidadari yang cantik bermata jeli.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَٱتَّبَعَتْهُمْ wa-ittabaʿathum and followed them ذُرِّيَّتُهُم dhurriyyatuhum their offspring بِإِيمَـٰنٍ biīmānin in faith أَلْحَقْنَا alḥaqnā We will join بِهِمْ bihim with them ذُرِّيَّتَهُمْ dhurriyyatahum their offspring وَمَآ wamā and not أَلَتْنَـٰهُم alatnāhum We will deprive them مِّنْ min of عَمَلِهِم ʿamalihim their deeds مِّن min (in) any شَىْءٍۢ ۚ shayin thing كُلُّ kullu Every ٱمْرِئٍۭ im'ri-in person بِمَا bimā for what كَسَبَ kasaba he earned رَهِينٌۭ rahīnun (is) pledged 21
Dan orang-oranng yang beriman, dan yang anak cucu mereka mengikuti mereka dalam keimanan, Kami hubungkan anak cucu mereka dengan mereka1, dan Kami tiada mengurangi sedikit pun dari pahala amal mereka. Tiap-tiap manusia terikat dengan apa yang dikerjakannya.
وَأَمْدَدْنَـٰهُم wa-amdadnāhum And We will provide them بِفَـٰكِهَةٍۢ bifākihatin with fruit وَلَحْمٍۢ walaḥmin and meat مِّمَّا mimmā from what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire 22
Dan Kami beri mereka tambahan dengan buah-buahan dan daging dari segala jenis yang mereka ingini.
يَتَنَـٰزَعُونَ yatanāzaʿūna They will pass to one another فِيهَا fīhā therein كَأْسًۭا kasan a cup لَّا lā no لَغْوٌۭ laghwun ill speech فِيهَا fīhā therein وَلَا walā and no تَأْثِيمٌۭ tathīmun sin 23
Di dalam surga mereka saling memperebutkan piala (gelas) yang isinya tidak (menimbulkan) kata-kata yang tidak berfaedah dan tiada pula perbuatan dosa.
۞ وَيَطُوفُ wayaṭūfu And will circulate عَلَيْهِمْ ʿalayhim among them غِلْمَانٌۭ ghil'mānun boys لَّهُمْ lahum for them كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) لُؤْلُؤٌۭ lu'lu-on pearls مَّكْنُونٌۭ maknūnun well-protected 24
Dan berkeliling di sekitar mereka anak-anak muda untuk (melayani) mereka, seakan-akan mereka itu mutiara yang tersimpan.
وَأَقْبَلَ wa-aqbala And will approach بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ baʿḍin others يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna inquiring 25
Dan sebagian mereka menghadap kepada sebagian yang lain saling bertanya.
قَالُوٓا۟ qālū They will say إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] were قَبْلُ qablu before فِىٓ fī among أَهْلِنَا ahlinā our families مُشْفِقِينَ mush'fiqīna fearful 26
Mereka berkata, "Sesungguhnya kami dahulu, sewaktu berada di tengah-tengah keluarga kami merasa takut (akan diazab)".
فَمَنَّ famanna But Allah conferred favor ٱللَّهُ l-lahu But Allah conferred favor عَلَيْنَا ʿalaynā upon us وَوَقَىٰنَا wawaqānā and protected us عَذَابَ ʿadhāba (from the) punishment ٱلسَّمُومِ l-samūmi (of) the Scorching Fire 27
Maka Allah memberikan karunia kepada kami dan memelihara kami dari azab neraka.
إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] used to مِن min before قَبْلُ qablu before نَدْعُوهُ ۖ nadʿūhu call Him إِنَّهُۥ innahu Indeed, He هُوَ huwa [He] ٱلْبَرُّ l-baru (is) the Most Kind ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 28
Sesungguhnya kami dahulu menyembah-Nya. Sesungguhnya Dia-lah yang melimpahkan kebaikan lagi Maha Penyayang.
فَذَكِّرْ fadhakkir Therefore remind فَمَآ famā for not أَنتَ anta you بِنِعْمَتِ biniʿ'mati (are) by (the) grace رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بِكَاهِنٍۢ bikāhinin a soothsayer وَلَا walā and not مَجْنُونٍ majnūnin a madman 29
Maka tetaplah memberi peringatan, dan kamu disebabkan nikmat Tuhan-mu bukanlah seorang tukang tenung dan bukan pula seorang gila.
أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna (do) they say شَاعِرٌۭ shāʿirun A poet نَّتَرَبَّصُ natarabbaṣu we wait بِهِۦ bihi for him رَيْبَ rayba a misfortune of time ٱلْمَنُونِ l-manūni a misfortune of time 30
Bahkan mereka mengatakan, "Dia adalah seorang penyair yang kami tunggu-tunggu kecelakaan menimpanya".
قُلْ qul Say تَرَبَّصُوا۟ tarabbaṣū Wait فَإِنِّى fa-innī for indeed I am مَعَكُم maʿakum with you مِّنَ mina among ٱلْمُتَرَبِّصِينَ l-mutarabiṣīna those who wait 31
Katakanlah, "Tunggulah, maka sesungguhnya aku pun termasuk orang yang menunggu (pula) bersama kamu".
أَمْ am Or تَأْمُرُهُمْ tamuruhum command them أَحْلَـٰمُهُم aḥlāmuhum their minds بِهَـٰذَآ ۚ bihādhā this أَمْ am or هُمْ hum they قَوْمٌۭ qawmun (are) a people طَاغُونَ ṭāghūna transgressing 32
Apakah mereka diperintah oleh pikiran-pikiran mereka untuk mengucapkan tuduhan-tuduhan ini ataukah mereka kaum yang melampaui batas?
أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna (do) they say تَقَوَّلَهُۥ ۚ taqawwalahu He has made it up بَل bal Nay لَّا lā not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe 33
Ataukah mereka mengatakan, "Dia (Muhammad) membuat-buatnya". Sebenarnya mereka tidak beriman.
فَلْيَأْتُوا۟ falyatū Then let them bring بِحَدِيثٍۢ biḥadīthin a statement مِّثْلِهِۦٓ mith'lihi like it إِن in if كَانُوا۟ kānū they are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 34
Maka hendaklah mereka mendatangkan kalimat yang semisal Al-Qur`ān itu jika mereka orang-orang yang benar.
أَمْ am Or خُلِقُوا۟ khuliqū they were created مِنْ min of غَيْرِ ghayri nothing شَىْءٍ shayin nothing أَمْ am or هُمُ humu (are) they ٱلْخَـٰلِقُونَ l-khāliqūna the creators 35
Apakah mereka diciptakan tanpa sesuatu pun ataukah mereka yang menciptakan (diri mereka sendiri)?
أَمْ am Or خَلَقُوا۟ khalaqū (did) they create ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ ۚ wal-arḍa and the earth بَل bal Nay لَّا lā not يُوقِنُونَ yūqinūna they are certain 36
Ataukah mereka telah menciptakan langit dan bumi itu? Sebenarnya mereka tidak meyakini (apa yang mereka katakan).
أَمْ am Or عِندَهُمْ ʿindahum with them خَزَآئِنُ khazāinu (are the) treasures رَبِّكَ rabbika (of) your Lord أَمْ am or هُمُ humu (are) they ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ l-muṣayṭirūna the controllers 37
Ataukah di sisi mereka ada perbendaharaan Tuhan-mu atau merekakah yang berkuasa?
أَمْ am Or لَهُمْ lahum for them سُلَّمٌۭ sullamun (is) a stairway يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna they listen فِيهِ ۖ fīhi therewith فَلْيَأْتِ falyati Then let bring مُسْتَمِعُهُم mus'tamiʿuhum their listener بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin an authority مُّبِينٍ mubīnin clear 38
Ataukah mereka mempunyai tangga (ke langit) untuk mendengarkan pada tangga itu (hal-hal yang gaib)? Maka hendaklah orang yang mendengarkan di antara mereka mendatangkan suatu keterangan yang nyata.
أَمْ am Or لَهُ lahu for Him ٱلْبَنَـٰتُ l-banātu (are) daughters وَلَكُمُ walakumu while for you ٱلْبَنُونَ l-banūna (are) sons 39
Ataukah untuk Allah anak-anak perempuan dan untuk kamu anak-anak laki-laki?
أَمْ am Or تَسْـَٔلُهُمْ tasaluhum (do) you ask from them أَجْرًۭا ajran a payment فَهُم fahum so they مِّن min from مَّغْرَمٍۢ maghramin a debt مُّثْقَلُونَ muth'qalūna (are) overburdened 40
Ataukah kamu meminta upah kepada mereka sehingga mereka dibebani dengan utang?
أَمْ am Or عِندَهُمُ ʿindahumu with them ٱلْغَيْبُ l-ghaybu (is) the unseen فَهُمْ fahum so they يَكْتُبُونَ yaktubūna write (it) down 41
Apakah ada pada sisi mereka pengetahuan tentang yang gaib lalu mereka menuliskannya?
أَمْ am Or يُرِيدُونَ yurīdūna (do) they intend كَيْدًۭا ۖ kaydan a plot فَٱلَّذِينَ fa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve هُمُ humu themselves ٱلْمَكِيدُونَ l-makīdūna (are in) the plot 42
Ataukah mereka hendak melakukan tipu daya? Maka orang-orang yang kafir itu, merekalah yang kena tipu daya.
أَمْ am Or لَهُمْ lahum for them إِلَـٰهٌ ilāhun a god غَيْرُ ghayru other than ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be ٱللَّهِ l-lahi (to) Allah عَمَّا ʿammā from what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate (with Him) 43
Ataukah mereka mempunyai tuhan selain Allah. Maha Suci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
وَإِن wa-in And if يَرَوْا۟ yaraw they were to see كِسْفًۭا kis'fan a portion مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky سَاقِطًۭا sāqiṭan falling يَقُولُوا۟ yaqūlū they will say سَحَابٌۭ saḥābun Clouds مَّرْكُومٌۭ markūmun heaped up 44
Jika mereka melihat sebagian dari langit gugur, mereka akan mengatakan, "Itu adalah awan yang bertindih-tindih".
فَذَرْهُمْ fadharhum So leave them حَتَّىٰ ḥattā until يُلَـٰقُوا۟ yulāqū they meet يَوْمَهُمُ yawmahumu their Day ٱلَّذِى alladhī which فِيهِ fīhi in it يُصْعَقُونَ yuṣ'ʿaqūna they will faint 45
Maka biarkanlah mereka hingga mereka menemui hari (yang dijanjikan kepada) mereka yang pada hari itu mereka dibinasakan,
يَوْمَ yawma (The) Day لَا lā not يُغْنِى yugh'nī will avail عَنْهُمْ ʿanhum to them كَيْدُهُمْ kayduhum their plotting شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنصَرُونَ yunṣarūna will be helped 46
(yaitu) hari ketika tidak berguna bagi mereka sedikit pun tipu daya mereka dan mereka tidak ditolong.
وَإِنَّ wa-inna And indeed لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū do wrong عَذَابًۭا ʿadhāban (is) a punishment دُونَ dūna before ذَٰلِكَ dhālika that وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 47
Dan sesungguhnya untuk orang-orang yang zalim ada azab selain itu1. Tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
وَٱصْبِرْ wa-iṣ'bir So be patient لِحُكْمِ liḥuk'mi for (the) Command رَبِّكَ rabbika (of) your Lord فَإِنَّكَ fa-innaka for indeed, you بِأَعْيُنِنَا ۖ bi-aʿyuninā (are) in Our Eyes وَسَبِّحْ wasabbiḥ And glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord حِينَ ḥīna when تَقُومُ taqūmu you arise 48
Dan bersabarlah dalam menunggu ketetapan Tuhan-mu, maka sesungguhnya kamu berada dalam penglihatan Kami, dan bertasbihlah dengan memuji Tuhan-mu ketika kamu bangun berdiri,
وَمِنَ wamina And of ٱلَّيْلِ al-layli the night فَسَبِّحْهُ fasabbiḥ'hu glorify Him وَإِدْبَـٰرَ wa-id'bāra and after ٱلنُّجُومِ l-nujūmi the stars 49
dan bertasbihlah kepada-Nya pada beberapa saat di malam hari dan di waktu terbenam bintang-bintang (di waktu fajar)1.
وَٱلنَّجْمِ wal-najmi By the star إِذَا idhā when هَوَىٰ hawā it goes down 1
Demi bintang ketika terbenam,
مَا mā Not ضَلَّ ḍalla has strayed صَاحِبُكُمْ ṣāḥibukum your companion وَمَا wamā and not غَوَىٰ ghawā has he erred 2
kawanmu (Muhammad) tidak sesat dan tidak pula keliru,
وَمَا wamā And not يَنطِقُ yanṭiqu he speaks عَنِ ʿani from ٱلْهَوَىٰٓ l-hawā the desire 3
dan tiadalah yang diucapkannya itu (Al-Qur`ān) menurut kemauan hawa nafsunya.
إِنْ in Not هُوَ huwa it إِلَّا illā (is) except وَحْىٌۭ waḥyun a revelation يُوحَىٰ yūḥā revealed 4
Ucapannya itu tiada lain hanyalah wahyu yang diwahyukan (kepadanya),
عَلَّمَهُۥ ʿallamahu Has taught him شَدِيدُ shadīdu the (one) mighty ٱلْقُوَىٰ l-quwā (in) power 5
yang diajarkan kepadanya oleh (Jibril) yang sangat kuat,
ذُو dhū Possessor of soundness مِرَّةٍۢ mirratin Possessor of soundness فَٱسْتَوَىٰ fa-is'tawā And he rose 6
yang mempunyai akal yang cerdas; dan (Jibril itu) menampakkan diri dengan rupa yang asli,
وَهُوَ wahuwa While he بِٱلْأُفُقِ bil-ufuqi (was) in the horizon ٱلْأَعْلَىٰ l-aʿlā the highest 7
sedang dia berada di ufuk yang tinggi.
ثُمَّ thumma Then دَنَا danā he approached فَتَدَلَّىٰ fatadallā and came down 8
Kemudian dia mendekat, lalu bertambah dekat lagi,
فَكَانَ fakāna And was قَابَ qāba (at) a distance قَوْسَيْنِ qawsayni (of) two bow-(lengths) أَوْ aw or أَدْنَىٰ adnā nearer 9
maka jadilah dia dekat (pada Muhammad sejarak) dua ujung busur panah atau lebih dekat (lagi).
فَأَوْحَىٰٓ fa-awḥā So he revealed إِلَىٰ ilā to عَبْدِهِۦ ʿabdihi His slave مَآ mā what أَوْحَىٰ awḥā he revealed 10
Lalu dia menyampaikan kepada hamba-Nya (Muhammad) apa yang telah Allah wahyukan.
مَا mā Not كَذَبَ kadhaba lied ٱلْفُؤَادُ l-fuādu the heart مَا mā what رَأَىٰٓ raā it saw 11
Hatinya tidak mendustakan apa yang telah dilihatnya1.
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ afatumārūnahu Then will you dispute with him عَلَىٰ ʿalā about مَا mā what يَرَىٰ yarā he saw 12
Maka apakah kamu (musyrikin Mekah) hendak membantahnya tentang apa yang telah dilihatnya?
وَلَقَدْ walaqad And certainly رَءَاهُ raāhu he saw him نَزْلَةً nazlatan (in) descent أُخْرَىٰ ukh'rā another 13
Dan sesungguhnya Muhammad telah melihat Jibril itu (dalam rupanya yang asli) pada waktu yang lain,
عِندَ ʿinda Near سِدْرَةِ sid'rati (the) Lote Tree ٱلْمُنتَهَىٰ l-muntahā (of) the utmost boundary 14
(yaitu) di Sidratul Muntaha1.
عِندَهَا ʿindahā Near it جَنَّةُ jannatu (is the) Garden ٱلْمَأْوَىٰٓ l-mawā (of) Abode 15
Di dekatnya ada surga tempat tinggal,
إِذْ idh When يَغْشَى yaghshā covered ٱلسِّدْرَةَ l-sid'rata the Lote Tree مَا mā what يَغْشَىٰ yaghshā covers 16
(Muhammad melihat Jibril) ketika Sidratul Muntaha diliputi oleh sesuatu yang meliputinya.
مَا mā Not زَاغَ zāgha swerved ٱلْبَصَرُ l-baṣaru the sight وَمَا wamā and not طَغَىٰ ṭaghā it transgressed 17
Penglihatannya (Muhammad) tidak berpaling dari yang dilihatnya itu dan tidak (pula) melampauinya.
لَقَدْ laqad Certainly رَأَىٰ raā he saw مِنْ min of ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs رَبِّهِ rabbihi (of) his Lord ٱلْكُبْرَىٰٓ l-kub'rā the Greatest 18
Sesungguhnya dia telah melihat sebagian tanda-tanda (kekuasaan) Tuhan-nya yang paling besar.
أَفَرَءَيْتُمُ afara-aytumu So have you seen ٱللَّـٰتَ l-lāta the Lat وَٱلْعُزَّىٰ wal-ʿuzā and the Uzza 19
Maka apakah patut kamu (hai orang-orang musyrik) menganggap Al-Lāta dan Al-ʻUzzā,
وَمَنَوٰةَ wamanata And Manat ٱلثَّالِثَةَ l-thālithata the third ٱلْأُخْرَىٰٓ l-ukh'rā the other 20
dan Manāh yang ketiga, yang paling terkemudian (sebagai anak perempuan Allah)1?
أَلَكُمُ alakumu Is for you ٱلذَّكَرُ l-dhakaru the male وَلَهُ walahu and for Him ٱلْأُنثَىٰ l-unthā the female 21
Apakah (patut) untuk kamu (anak) laki-laki dan untuk Allah (anak) perempuan?
تِلْكَ til'ka This إِذًۭا idhan then قِسْمَةٌۭ qis'matun (is) a division ضِيزَىٰٓ ḍīzā unfair 22
Yang demikian itu tentulah suatu pembagian yang tidak adil.
إِنْ in Not هِىَ hiya they إِلَّآ illā (are) except أَسْمَآءٌۭ asmāon names سَمَّيْتُمُوهَآ sammaytumūhā you have named them أَنتُمْ antum you وَءَابَآؤُكُم waābāukum and your forefathers مَّآ mā not أَنزَلَ anzala has Allah sent down ٱللَّهُ l-lahu has Allah sent down بِهَا bihā for it مِن min any سُلْطَـٰنٍ ۚ sul'ṭānin authority إِن in Not يَتَّبِعُونَ yattabiʿūna they follow إِلَّا illā except ٱلظَّنَّ l-ẓana assumption وَمَا wamā and what تَهْوَى tahwā desire ٱلْأَنفُسُ ۖ l-anfusu the(ir) souls وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَهُم jāahum has come to them مِّن min from رَّبِّهِمُ rabbihimu their Lord ٱلْهُدَىٰٓ l-hudā the guidance 23
Itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan bapak-bapak kamu mengadakannya; Allah tidak menurunkan suatu keterangan pun untuk (menyembah)nya. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti sangkaan-sangkaan, dan apa yang diingini oleh hawa nafsu mereka, dan sesungguhnya telah datang petunjuk kepada mereka dari Tuhan mereka.
أَمْ am Or لِلْإِنسَـٰنِ lil'insāni (is) for man مَا mā what تَمَنَّىٰ tamannā he wishes 24
Atau apakah manusia akan mendapat segala yang dicita-citakannya?
فَلِلَّهِ falillahi But for Allah ٱلْـَٔاخِرَةُ l-ākhiratu (is) the last وَٱلْأُولَىٰ wal-ūlā and the first 25
(Tidak), maka hanya bagi Allah kehidupan akhirat dan kehidupan dunia.
۞ وَكَم wakam And how many مِّن min of مَّلَكٍۢ malakin (the) Angels فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens لَا lā not تُغْنِى tugh'nī will avail شَفَـٰعَتُهُمْ shafāʿatuhum their intercession شَيْـًٔا shayan anything إِلَّا illā except مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after أَن an [that] يَأْذَنَ yadhana Allah has given permission ٱللَّهُ l-lahu Allah has given permission لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَرْضَىٰٓ wayarḍā and approves 26
Dan berapa banyaknya malaikat di langit, syafaat mereka sedikit pun tidak berguna, kecuali sesudah Allah mengijinkan bagi orang yang dikehendaki dan diridai-(Nya).
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter لَيُسَمُّونَ layusammūna surely they name ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels تَسْمِيَةَ tasmiyata name(s) ٱلْأُنثَىٰ l-unthā (of) female 27
Sesungguhnya orang-orang yang tiada beriman kepada kehidupan akhirat, mereka benar-benar menamakan malaikat itu dengan nama perempuan.
وَمَا wamā And not لَهُم lahum for them بِهِۦ bihi about it مِنْ min any عِلْمٍ ۖ ʿil'min knowledge إِن in Not يَتَّبِعُونَ yattabiʿūna they follow إِلَّا illā but ٱلظَّنَّ ۖ l-ẓana assumption وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلظَّنَّ l-ẓana the assumption لَا lā (does) not يُغْنِى yugh'nī avail مِنَ mina against ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth شَيْـًۭٔا shayan anything 28
Dan mereka tidak mempunyai sesuatu pengetahuan pun tentang itu. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti persangkaan sedang sesungguhnya persangkaan itu tiada berfaedah sedikit pun terhadap kebenaran.
فَأَعْرِضْ fa-aʿriḍ So turn away عَن ʿan from مَّن man (him) who تَوَلَّىٰ tawallā turns away عَن ʿan from ذِكْرِنَا dhik'rinā Our Reminder وَلَمْ walam and not يُرِدْ yurid he desires إِلَّا illā except ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world 29
Maka berpalinglah, (hai Muhammad) dari orang yang berpaling dari peringatan Kami, dan tidak mengingini kecuali kehidupan duniawi.
ذَٰلِكَ dhālika That مَبْلَغُهُم mablaghuhum (is) their sum مِّنَ mina of ٱلْعِلْمِ ۚ l-ʿil'mi knowledge إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa (is) He (Who) أَعْلَمُ aʿlamu knows best بِمَن biman (he) who ضَلَّ ḍalla strays عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ sabīlihi His Path وَهُوَ wahuwa and He أَعْلَمُ aʿlamu knows best بِمَنِ bimani (he) who ٱهْتَدَىٰ ih'tadā is guided 30
Itulah sejauh-jauh pengetahuan mereka. Sesungguhnya Tuhan-mu, Dia-lah yang paling mengetahui siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia pulalah yang paling mengetahui siapa yang mendapat petunjuk.
وَلِلَّهِ walillahi And for Allah مَا mā (is) whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth لِيَجْزِىَ liyajziya that He may recompense ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَسَـٰٓـُٔوا۟ asāū do evil بِمَا bimā with what عَمِلُوا۟ ʿamilū they have done وَيَجْزِىَ wayajziya and recompense ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَحْسَنُوا۟ aḥsanū do good بِٱلْحُسْنَى bil-ḥus'nā with the best 31
Dan hanya kepunyaan Allah-lah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi supaya Dia memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat jahat terhadap apa yang telah mereka kerjakan dan memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik dengan pahala yang lebih baik (surga).
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَجْتَنِبُونَ yajtanibūna avoid كَبَـٰٓئِرَ kabāira great ٱلْإِثْمِ l-ith'mi sins وَٱلْفَوَٰحِشَ wal-fawāḥisha and the immoralities إِلَّا illā except ٱللَّمَمَ ۚ l-lamama the small faults إِنَّ inna indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord وَٰسِعُ wāsiʿu (is) vast ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ l-maghfirati (in) forgiveness هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing about you بِكُمْ bikum (is) most knowing about you إِذْ idh when أَنشَأَكُم ansha-akum He produced you مِّنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَإِذْ wa-idh and when أَنتُمْ antum you (were) أَجِنَّةٌۭ ajinnatun fetuses فِى fī in بُطُونِ buṭūni (the) wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ ummahātikum (of) your mothers فَلَا falā So (do) not تُزَكُّوٓا۟ tuzakkū ascribe purity أَنفُسَكُمْ ۖ anfusakum (to) yourselves هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu knows best بِمَنِ bimani (he) who ٱتَّقَىٰٓ ittaqā fears 32
(Yaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan keji yang selain dari kesalahan-kesalahan kecil. Sesungguhnya Tuhan-mu maha luas ampunan-Nya. Dan Dia lebih mengetahui (tentang keadaan)mu ketika Dia menjadikan kamu dari tanah dan ketika kamu masih janin dalam perut ibumu; maka janganlah kamu mengatakan dirimu suci. Dia-lah yang paling mengetahui tentang orang yang bertakwa.
أَفَرَءَيْتَ afara-ayta Did you see ٱلَّذِى alladhī the one who تَوَلَّىٰ tawallā turned away 33
Maka apakah kamu melihat orang yang berpaling (dari Al-Qur`ān)?
وَأَعْطَىٰ wa-aʿṭā And gave قَلِيلًۭا qalīlan a little وَأَكْدَىٰٓ wa-akdā and withheld 34
Serta memberi sedikit dan tidak mau memberi lagi?
أَعِندَهُۥ aʿindahu Is with him عِلْمُ ʿil'mu (the) knowledge ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen فَهُوَ fahuwa so he يَرَىٰٓ yarā sees 35
Apakah dia mempunyai pengetahuan tentang yang gaib, sehingga dia mengetahui (apa yang dikatakan)?
أَمْ am Or لَمْ lam not يُنَبَّأْ yunabba he was informed بِمَا bimā with what فِى fī (was) in صُحُفِ ṣuḥufi (the) Scriptures مُوسَىٰ mūsā (of) Musa 36
Ataukah belum diberitakan kepadanya apa yang ada dalam lembaran-lembaran Musa?
وَإِبْرَٰهِيمَ wa-ib'rāhīma And Ibrahim ٱلَّذِى alladhī who وَفَّىٰٓ waffā fulfilled 37
dan lembaran-lembaran Ibrāhīm yang selalu menyempurnakan janji?
أَلَّا allā That not تَزِرُ taziru will bear وَازِرَةٌۭ wāziratun a bearer of burdens وِزْرَ wiz'ra (the) burden أُخْرَىٰ ukh'rā (of) another 38
(yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
وَأَن wa-an And that لَّيْسَ laysa is not لِلْإِنسَـٰنِ lil'insāni for man إِلَّا illā except مَا mā what سَعَىٰ saʿā he strives (for) 39
dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya,
وَأَنَّ wa-anna And that سَعْيَهُۥ saʿyahu his striving سَوْفَ sawfa will soon يُرَىٰ yurā be seen 40
dan bahwasanya usaha itu kelak akan diperlihatkan (kepadanya).
ثُمَّ thumma Then يُجْزَىٰهُ yuj'zāhu he will be recompensed for it ٱلْجَزَآءَ l-jazāa the recompense ٱلْأَوْفَىٰ l-awfā the fullest 41
Kemudian akan diberi balasan kepadanya dengan balasan yang paling sempurna,
وَأَنَّ wa-anna And that إِلَىٰ ilā to رَبِّكَ rabbika your Lord ٱلْمُنتَهَىٰ l-muntahā (is) the final goal 42
dan bahwasanya kepada Tuhan-mulah kesudahan (segala sesuatu),
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He هُوَ huwa [He] أَضْحَكَ aḍḥaka makes (one) laugh وَأَبْكَىٰ wa-abkā and makes (one) weep 43
dan bahwasanya Dia-lah yang menjadikan orang tertawa dan menangis,
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He هُوَ huwa [He] أَمَاتَ amāta causes death وَأَحْيَا wa-aḥyā and gives life 44
dan bahwasanya Dia-lah yang mematikan dan menghidupkan,
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He خَلَقَ khalaqa created ٱلزَّوْجَيْنِ l-zawjayni the pairs ٱلذَّكَرَ l-dhakara the male وَٱلْأُنثَىٰ wal-unthā and the female 45
dan bahwasanya Dia-lah yang menciptakan berpasang-pasangan laki-laki dan perempuan.
مِن min From نُّطْفَةٍ nuṭ'fatin a semen-drop إِذَا idhā when تُمْنَىٰ tum'nā it is emitted 46
dari air mani, apabila dipancarkan.
وَأَنَّ wa-anna And that عَلَيْهِ ʿalayhi upon Him ٱلنَّشْأَةَ l-nashata (is) the bringing forth ٱلْأُخْرَىٰ l-ukh'rā another 47
Dan bahwasanya Dia-lah yang menetapkan kejadian yang lain (kebangkitan sesudah mati),
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He هُوَ huwa [He] أَغْنَىٰ aghnā enriches وَأَقْنَىٰ wa-aqnā and suffices 48
dan bahwasanya Dia yang memberikan kekayaan dan memberikan kecukupan,
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He هُوَ huwa [He] رَبُّ rabbu (is the) Lord ٱلشِّعْرَىٰ l-shiʿ'rā (of) Sirius 49
dan bahwasanya Dia-lah Tuhan (yang memiliki) bintang Syiʻrā1,
وَأَنَّهُۥٓ wa-annahu And that He أَهْلَكَ ahlaka destroyed عَادًا ʿādan Aad ٱلْأُولَىٰ l-ūlā the first 50
dan bahwasanya Dia telah membinasakan kaum ʻĀd yang pertama,
وَثَمُودَا۟ wathamūdā And Thamud فَمَآ famā so not أَبْقَىٰ abqā He spared 51
dan kaum Ṡamūd. Maka tidak seorang pun yang ditinggalkan-Nya (hidup).
وَقَوْمَ waqawma And (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh مِّن min before قَبْلُ ۖ qablu before إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū they were هُمْ hum they were أَظْلَمَ aẓlama more unjust وَأَطْغَىٰ wa-aṭghā and more rebellious 52
Dan kaum Nūḥ sebelum itu. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang paling zalim dan paling durhaka,
وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ wal-mu'tafikata And the overturned cities أَهْوَىٰ ahwā He overthrew 53
dan negeri-negeri kaum Lūṭ yang telah dihancurkan Allah1,
فَغَشَّىٰهَا faghashāhā So covered them مَا mā what غَشَّىٰ ghashā covered 54
lalu Allah menimpakan atas negeri itu azab besar yang menimpanya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi Then which (of) ءَالَآءِ ālāi the Favors رَبِّكَ rabbika (of) your Lord تَتَمَارَىٰ tatamārā will you doubt 55
Maka terhadap nikmat Tuhan-mu yang manakah kamu ragu-ragu?
هَـٰذَا hādhā This نَذِيرٌۭ nadhīrun (is) a warner مِّنَ mina from ٱلنُّذُرِ l-nudhuri the warners ٱلْأُولَىٰٓ l-ūlā the former 56
Ini (Muhammad) adalah seorang pemberi peringatan di antara pemberi-pemberi peringatan yang terdahulu.
أَزِفَتِ azifati Has approached ٱلْـَٔازِفَةُ l-āzifatu the Approaching Day 57
Telah dekat terjadinya hari kiamat.
لَيْسَ laysa Not is لَهَا lahā for it مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah كَاشِفَةٌ kāshifatun any remover 58
Tidak ada yang akan menyatakan terjadinya hari itu selain Allah.
أَفَمِنْ afamin Then of هَـٰذَا hādhā this ٱلْحَدِيثِ l-ḥadīthi statement تَعْجَبُونَ taʿjabūna you wonder 59
Maka apakah kamu merasa heran terhadap pemberitaan ini?
وَتَضْحَكُونَ wataḍḥakūna And you laugh وَلَا walā and (do) not تَبْكُونَ tabkūna weep 60
Dan kamu mentertawakan dan tidak menangis?
وَأَنتُمْ wa-antum While you سَـٰمِدُونَ sāmidūna amuse (yourselves) 61
Sedang kamu melengahkan(nya)?
فَٱسْجُدُوا۟ fa-us'judū So prostrate لِلَّهِ lillahi to Allah وَٱعْبُدُوا۟ ۩ wa-uʿ'budū and worship (Him) 62
Maka bersujudlah kepada Allah dan sembahlah (Dia).
ٱقْتَرَبَتِ iq'tarabati Has come near ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour وَٱنشَقَّ wa-inshaqqa and has split ٱلْقَمَرُ l-qamaru the moon 1
Telah dekat (datangnya) saat itu dan telah terbelah bulan1.
وَإِن wa-in And if يَرَوْا۟ yaraw they see ءَايَةًۭ āyatan a Sign يُعْرِضُوا۟ yuʿ'riḍū they turn away وَيَقُولُوا۟ wayaqūlū and say سِحْرٌۭ siḥ'run Magic مُّسْتَمِرٌّۭ mus'tamirrun continuing 2
Dan jika mereka (orang-orang musyrikin) melihat suatu tanda (mukjizat), mereka berpaling dan berkata, "(Ini adalah) sihir yang terus menerus".
وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū And they denied وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū and followed أَهْوَآءَهُمْ ۚ ahwāahum their desires وَكُلُّ wakullu but (for) every أَمْرٍۢ amrin matter مُّسْتَقِرٌّۭ mus'taqirrun (will be a) settlement 3
Dan mereka mendustakan (Nabi) dan mengikuti hawa nafsu mereka, sedang tiap-tiap urusan telah ada ketetapannya1.
وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَهُم jāahum has come to them مِّنَ mina of ٱلْأَنۢبَآءِ l-anbāi the information مَا mā wherein فِيهِ fīhi wherein مُزْدَجَرٌ muz'dajarun (is) deterrence 4
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat cegahan (dari kekafiran),
حِكْمَةٌۢ ḥik'matun Wisdom بَـٰلِغَةٌۭ ۖ bālighatun perfect فَمَا famā but not تُغْنِ tugh'ni will avail ٱلنُّذُرُ l-nudhuru the warnings 5
Itulah suatu hikmah yang sempurna, maka peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka).
فَتَوَلَّ fatawalla So turn away عَنْهُمْ ۘ ʿanhum from them يَوْمَ yawma (The) Day يَدْعُ yadʿu will call ٱلدَّاعِ l-dāʿi the caller إِلَىٰ ilā to شَىْءٍۢ shayin a thing نُّكُرٍ nukurin terrible 6
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan),
خُشَّعًا khushaʿan (Will be) humbled أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their eyes يَخْرُجُونَ yakhrujūna they will come forth مِنَ mina from ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) جَرَادٌۭ jarādun locusts مُّنتَشِرٌۭ muntashirun spreading 7
sambil menundukkan pandangan-pandangan mereka keluar dari kuburan seakan-akan mereka belalang yang beterbangan,
مُّهْطِعِينَ muh'ṭiʿīna Racing ahead إِلَى ilā towards ٱلدَّاعِ ۖ l-dāʿi the caller يَقُولُ yaqūlu Will say ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers هَـٰذَا hādhā This يَوْمٌ yawmun (is) a Day عَسِرٌۭ ʿasirun difficult 8
mereka datang dengan cepat kepada penyeru itu. Orang-orang kafir berkata, "Ini adalah hari yang berat".
۞ كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh فَكَذَّبُوا۟ fakadhabū and they denied عَبْدَنَا ʿabdanā Our slave وَقَالُوا۟ waqālū and said مَجْنُونٌۭ majnūnun A madman وَٱزْدُجِرَ wa-uz'dujira and he was repelled 9
Sebelum mereka, telah mendustakan (pula) kaum Nūḥ, maka mereka mendustakan hamba Kami (Nūḥ) dan mengatakan, "Dia seorang gila dan dia sudah pernah diberi ancaman".
فَدَعَا fadaʿā So he called رَبَّهُۥٓ rabbahu his Lord أَنِّى annī I am مَغْلُوبٌۭ maghlūbun one overpowered فَٱنتَصِرْ fa-intaṣir so help 10
Maka dia mengadu kepada Tuhan-nya, "Bahwasanya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu tolonglah (aku)".
فَفَتَحْنَآ fafataḥnā So We opened أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) heaven بِمَآءٍۢ bimāin with water مُّنْهَمِرٍۢ mun'hamirin pouring down 11
Maka Kami bukakan pintu-pintu langit dengan (menurunkan) air yang tercurah.
وَفَجَّرْنَا wafajjarnā And We caused to burst ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth عُيُونًۭا ʿuyūnan (with) springs فَٱلْتَقَى fal-taqā so met ٱلْمَآءُ l-māu the water(s) عَلَىٰٓ ʿalā for أَمْرٍۢ amrin a matter قَدْ qad already قُدِرَ qudira predestined 12
Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air, maka bertemulah air-air itu untuk satu urusan yang sungguh telah ditetapkan.
وَحَمَلْنَـٰهُ waḥamalnāhu And We carried him عَلَىٰ ʿalā on ذَاتِ dhāti (ark) made of planks أَلْوَٰحٍۢ alwāḥin (ark) made of planks وَدُسُرٍۢ wadusurin and nails 13
Dan Kami angkut Nūḥ ke atas (bahtera) yang terbuat dari papan dan paku,
تَجْرِى tajrī Sailing بِأَعْيُنِنَا bi-aʿyuninā before Our eyes جَزَآءًۭ jazāan a reward لِّمَن liman for (he) who كَانَ kāna was كُفِرَ kufira denied 14
Yang berlayar dengan pemeliharaan Kami sebagai balasan bagi orang-orang yang diingkari (Nūḥ).
وَلَقَد walaqad And certainly تَّرَكْنَـٰهَآ taraknāhā We left it ءَايَةًۭ āyatan (as) a Sign فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 15
Dan sesungguhnya telah Kami jadikan kapal itu sebagai pelajaran, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 16
Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 17
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied عَادٌۭ ʿādun Aad فَكَيْفَ fakayfa so how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 18
Kaum ʻĀd pun telah mendustakan (pula). Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them رِيحًۭا rīḥan a wind صَرْصَرًۭا ṣarṣaran furious فِى fī on يَوْمِ yawmi a day نَحْسٍۢ naḥsin (of) misfortune مُّسْتَمِرٍّۢ mus'tamirrin continuous 19
Sesungguhnya Kami telah menghembuskan kepada mereka angin yang sangat kencang pada hari nahas yang terus menerus,
تَنزِعُ tanziʿu Plucking out ٱلنَّاسَ l-nāsa men كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) أَعْجَازُ aʿjāzu trunks نَخْلٍۢ nakhlin (of) date-palms مُّنقَعِرٍۢ munqaʿirin uprooted 20
yang menggelimpangkan manusia seakan-akan mereka pokok kurma yang tumbang.
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 21
Maka betapakah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 22
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied ثَمُودُ thamūdu Thamud بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings 23
Kaum Ṡamūd pun telah mendustakan ancaman-ancaman (itu).
فَقَالُوٓا۟ faqālū And said أَبَشَرًۭا abasharan Is (it) a human being مِّنَّا minnā among us وَٰحِدًۭا wāḥidan one نَّتَّبِعُهُۥٓ nattabiʿuhu (that) we should follow him إِنَّآ innā Indeed, we إِذًۭا idhan then لَّفِى lafī (will be) surely in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error وَسُعُرٍ wasuʿurin and madness 24
Maka mereka berkata, "Bagaimana kita akan mengikuti saja seorang manusia (biasa) di antara kita? Sesungguhnya kalau kita begitu benar-benar berada dalam keadaan sesat dan gila",
أَءُلْقِىَ a-ul'qiya Has been sent ٱلذِّكْرُ l-dhik'ru the Reminder عَلَيْهِ ʿalayhi to him مِنۢ min from بَيْنِنَا bayninā among us بَلْ bal Nay هُوَ huwa he كَذَّابٌ kadhābun (is) a liar أَشِرٌۭ ashirun insolent 25
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta lagi sombong".
سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna They will know غَدًۭا ghadan tomorrow مَّنِ mani who ٱلْكَذَّابُ l-kadhābu (is) the liar ٱلْأَشِرُ l-ashiru the insolent one 26
Kelak mereka akan mengetahui siapakah yang sebenarnya amat pendusta lagi sombong.
إِنَّا innā Indeed, We مُرْسِلُوا۟ mur'silū (are) sending ٱلنَّاقَةِ l-nāqati the she-camel فِتْنَةًۭ fit'natan (as) a trial لَّهُمْ lahum for them فَٱرْتَقِبْهُمْ fa-ir'taqib'hum so watch them وَٱصْطَبِرْ wa-iṣ'ṭabir and be patient 27
Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina sebagai cobaan bagi mereka, maka tunggulah (tindakan) mereka dan bersabarlah.
وَنَبِّئْهُمْ wanabbi'hum And inform them أَنَّ anna that ٱلْمَآءَ l-māa the water قِسْمَةٌۢ qis'matun (is) to be shared بَيْنَهُمْ ۖ baynahum between them كُلُّ kullu each شِرْبٍۢ shir'bin drink مُّحْتَضَرٌۭ muḥ'taḍarun attended 28
Dan beritakanlah kepada mereka bahwa sesungguhnya air itu terbagi antara mereka (dengan unta betina itu)1; tiap-tiap giliran minum dihadiri (oleh yang punya giliran).
فَنَادَوْا۟ fanādaw But they called صَاحِبَهُمْ ṣāḥibahum their companion فَتَعَاطَىٰ fataʿāṭā and he took فَعَقَرَ faʿaqara and hamstrung 29
Maka mereka memanggil kawannya, lalu kawannya menangkap (unta itu) dan membunuhnya.
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 30
Alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them صَيْحَةًۭ ṣayḥatan thunderous blast وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single فَكَانُوا۟ fakānū and they became كَهَشِيمِ kahashīmi like dry twig fragments ٱلْمُحْتَظِرِ l-muḥ'taẓiri (used by) a fence builder 31
Sesungguhnya Kami menimpakan atas mereka satu suara yang keras mengguntur, maka jadilah mereka seperti rumput kering (yang dikumpulkan oleh) yang punya kandang binatang.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 32
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَوْمُ qawmu (the) people لُوطٍۭ lūṭin (of) Lut بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings 33
Kaum Lūṭ pun telah mendustakan ancaman-ancaman (nabinya).
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them حَاصِبًا ḥāṣiban a storm of stones إِلَّآ illā except ءَالَ āla (the) family لُوطٍۢ ۖ lūṭin (of) Lut نَّجَّيْنَـٰهُم najjaynāhum We saved them بِسَحَرٍۢ bisaḥarin by dawn 34
Sesungguhnya Kami telah mengembuskan kepada mereka angin yang membawa batu-batu (yang menimpa mereka), kecuali keluarga Lūṭ. Mereka Kami selamatkan sebelum diwaktu sebelum fajar menyingsing,
نِّعْمَةًۭ niʿ'matan (As) a favor مِّنْ min from عِندِنَا ۚ ʿindinā Us كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We reward مَن man (one) who شَكَرَ shakara (is) grateful 35
sebagai nikmat dari Kami. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَنذَرَهُم andharahum he warned them بَطْشَتَنَا baṭshatanā (of) Our seizure فَتَمَارَوْا۟ fatamāraw but they disputed بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings 36
Dan sesungguhnya dia (Lūṭ) telah memperingatkan mereka akan azab-azab Kami, maka mereka mendustakan ancaman-ancaman itu.
وَلَقَدْ walaqad And certainly رَٰوَدُوهُ rāwadūhu they demanded from him عَن ʿan they demanded from him ضَيْفِهِۦ ḍayfihi his guests فَطَمَسْنَآ faṭamasnā so We blinded أَعْيُنَهُمْ aʿyunahum their eyes فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 37
Dan sesungguhnya mereka telah membujuknya (agar menyerahkan) tamunya (kepada mereka), lalu Kami butakan mata mereka, maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly صَبَّحَهُم ṣabbaḥahum seized them in the morning بُكْرَةً buk'ratan early عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment مُّسْتَقِرٌّۭ mus'taqirrun abiding 38
Dan sesungguhnya pada esok harinya mereka ditimpa azab yang kekal.
فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings 39
Maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku1.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 40
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَ jāa came ءَالَ āla (to the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun ٱلنُّذُرُ l-nudhuru warnings 41
Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firʻawn ancaman-ancaman.
كَذَّبُوا۟ kadhabū They denied بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā Our Signs كُلِّهَا kullihā all of them فَأَخَذْنَـٰهُمْ fa-akhadhnāhum so We seized them أَخْذَ akhdha (with) a seizure عَزِيزٍۢ ʿazīzin (of) All-Mighty مُّقْتَدِرٍ muq'tadirin (the) Powerful One 42
Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami kesemuanya1, lalu Kami azab mereka sebagai azab dari Yang Maha Perkasa lagi Maha Kuasa
أَكُفَّارُكُمْ akuffārukum Are your disbelievers خَيْرٌۭ khayrun better مِّنْ min than أُو۟لَـٰٓئِكُمْ ulāikum those أَمْ am or لَكُم lakum for you بَرَآءَةٌۭ barāatun (is) an exemption فِى fī in ٱلزُّبُرِ l-zuburi the Scriptures 43
Apakah orang-orang kafirmu, (hai kaum musyrikin) lebih baik dari mereka itu1, atau apakah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam Kitab-kitab yang dahulu?
أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna (do) they say نَحْنُ naḥnu We جَمِيعٌۭ jamīʿun (are) an assembly مُّنتَصِرٌۭ muntaṣirun helping (each other) 44
Atau apakah mereka mengatakan, "Kami adalah satu golongan yang bersatu yang pasti menang".
سَيُهْزَمُ sayuh'zamu Soon will be defeated ٱلْجَمْعُ l-jamʿu (their) assembly وَيُوَلُّونَ wayuwallūna and they will turn ٱلدُّبُرَ l-dubura (their) backs 45
Golongan itu pasti akan dikalahkan dan mereka akan mundur ke belakang.
بَلِ bali Nay ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour مَوْعِدُهُمْ mawʿiduhum (is) their promised time وَٱلسَّاعَةُ wal-sāʿatu and the Hour أَدْهَىٰ adhā (will be) more grievous وَأَمَرُّ wa-amarru and more bitter 46
Sebenarnya hari kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals فِى fī (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error وَسُعُرٍۢ wasuʿurin and madness 47
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan dalam neraka.
يَوْمَ yawma (The) Day يُسْحَبُونَ yus'ḥabūna they will be dragged فِى fī into ٱلنَّارِ l-nāri the Fire عَلَىٰ ʿalā on وُجُوهِهِمْ wujūhihim their faces ذُوقُوا۟ dhūqū Taste مَسَّ massa (the) touch سَقَرَ saqara (of) Hell 48
(Ingatlah) pada hari mereka diseret ke neraka atas muka mereka. (Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah sentuhan api neraka!"
إِنَّا innā Indeed, [We] كُلَّ kulla every شَىْءٍ shayin thing خَلَقْنَـٰهُ khalaqnāhu We created it بِقَدَرٍۢ biqadarin by a measure 49
Sesungguhnya Kami menciptakan segala sesuatu menurut ukuran.
وَمَآ wamā And not أَمْرُنَآ amrunā (is) Our Command إِلَّا illā but وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun one كَلَمْحٍۭ kalamḥin like the twinkling بِٱلْبَصَرِ bil-baṣari (of) the eye 50
Dan perintah Kami hanyalah satu perkataan seperti kejapan mata.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَهْلَكْنَآ ahlaknā We destroyed أَشْيَاعَكُمْ ashyāʿakum your kinds فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition 51
Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?
وَكُلُّ wakullu And every شَىْءٍۢ shayin thing فَعَلُوهُ faʿalūhu they did فِى fī (is) in ٱلزُّبُرِ l-zuburi the written records 52
Dan segala sesuatu yang telah mereka perbuat tercatat dalam buku-buku catatan1.
وَكُلُّ wakullu And every صَغِيرٍۢ ṣaghīrin small وَكَبِيرٍۢ wakabīrin and big مُّسْتَطَرٌ mus'taṭarun (is) written down 53
Dan segala (urusan) yang kecil maupun yang besar adalah tertulis.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَنَهَرٍۢ wanaharin and river 54
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu di dalam taman-taman dan sungai-sungai,
فِى fī In مَقْعَدِ maqʿadi a seat صِدْقٍ ṣid'qin (of) honor عِندَ ʿinda near مَلِيكٍۢ malīkin a King مُّقْتَدِرٍۭ muq'tadirin Most Powerful 55
di tempat yang disenangi1 di sisi Tuhan Yang Berkuasa.
ٱلرَّحْمَـٰنُ al-raḥmānu The Most Gracious 1
(Tuhan) Yang Maha Pemurah,
عَلَّمَ ʿallama He taught ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran 2
Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān .
خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man 3
Dia menciptakan manusia,
عَلَّمَهُ ʿallamahu He taught him ٱلْبَيَانَ l-bayāna [the] speech 4
mengajarnya pandai berbicara.
ٱلشَّمْسُ al-shamsu The sun وَٱلْقَمَرُ wal-qamaru and the moon بِحُسْبَانٍۢ biḥus'bānin by (precise) calculation 5
Matahari dan bulan (beredar) menurut perhitungan.
وَٱلنَّجْمُ wal-najmu And the stars وَٱلشَّجَرُ wal-shajaru and the trees يَسْجُدَانِ yasjudāni both prostrate 6
Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan, kedua-duanya tunduk kepada-Nya.
وَٱلسَّمَآءَ wal-samāa And the heaven رَفَعَهَا rafaʿahā He raised it وَوَضَعَ wawaḍaʿa and He has set up ٱلْمِيزَانَ l-mīzāna the balance 7
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).
أَلَّا allā That not تَطْغَوْا۟ taṭghaw you may transgress فِى fī in ٱلْمِيزَانِ l-mīzāni the balance 8
Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
وَأَقِيمُوا۟ wa-aqīmū And establish ٱلْوَزْنَ l-wazna the weight بِٱلْقِسْطِ bil-qis'ṭi in justice وَلَا walā and (do) not تُخْسِرُوا۟ tukh'sirū make deficient ٱلْمِيزَانَ l-mīzāna the balance 9
Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu.
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth وَضَعَهَا waḍaʿahā He laid it لِلْأَنَامِ lil'anāmi for the creatures 10
Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk-(Nya).
فِيهَا fīhā Therein فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (is) fruit وَٱلنَّخْلُ wal-nakhlu and date-palms ذَاتُ dhātu having ٱلْأَكْمَامِ l-akmāmi sheaths 11
Di bumi itu ada buah-buahan dan pohon kurma yang mempunyai kelopak mayang.
وَٱلْحَبُّ wal-ḥabu And the grain ذُو dhū having ٱلْعَصْفِ l-ʿaṣfi husk وَٱلرَّيْحَانُ wal-rayḥānu and scented plants 12
Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 13
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna the man مِن min from صَلْصَـٰلٍۢ ṣalṣālin clay كَٱلْفَخَّارِ kal-fakhāri like the pottery 14
Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,
وَخَلَقَ wakhalaqa And He created ٱلْجَآنَّ l-jāna the jinn مِن min from مَّارِجٍۢ mārijin a smokeless flame مِّن min of نَّارٍۢ nārin fire 15
dan Dia menciptakan jin dari nyala api.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 16
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
رَبُّ rabbu Lord ٱلْمَشْرِقَيْنِ l-mashriqayni (of) the two Easts وَرَبُّ warabbu and Lord ٱلْمَغْرِبَيْنِ l-maghribayni (of) the two Wests 17
Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 18
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مَرَجَ maraja He released ٱلْبَحْرَيْنِ l-baḥrayni the two seas يَلْتَقِيَانِ yaltaqiyāni meeting 19
Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,
بَيْنَهُمَا baynahumā Between both of them بَرْزَخٌۭ barzakhun (is) a barrier لَّا lā not يَبْغِيَانِ yabghiyāni they transgress 20
antara keduanya ada batas yang tidak dilampaui oleh masing-masing1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 21
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَخْرُجُ yakhruju Come forth مِنْهُمَا min'humā from both of them ٱللُّؤْلُؤُ l-lu'lu-u the pearl وَٱلْمَرْجَانُ wal-marjānu and the coral 22
Dari keduanya keluar mutiara dan merjan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 23
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَلَهُ walahu And for Him ٱلْجَوَارِ l-jawāri (are) the ships ٱلْمُنشَـَٔاتُ l-munshaātu elevated فِى fī in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea كَٱلْأَعْلَـٰمِ kal-aʿlāmi like mountains 24
Dan kepunyaan-Nya-lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 25
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
كُلُّ kullu Everyone مَنْ man who عَلَيْهَا ʿalayhā (is) on it فَانٍۢ fānin (will) perish 26
Semua yang ada di bumi itu akan binasa.
وَيَبْقَىٰ wayabqā But will remain وَجْهُ wajhu (the) Face رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ذُو dhū (the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ l-jalāli (of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ wal-ik'rāmi and Honor 27
Dan tetap kekal Wajah Tuhan-mu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 28
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَسْـَٔلُهُۥ yasaluhu Asks Him مَن man whoever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth كُلَّ kulla Every يَوْمٍ yawmin day هُوَ huwa He فِى fī (is) in شَأْنٍۢ shanin a matter 29
Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 30
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
سَنَفْرُغُ sanafrughu Soon We will attend لَكُمْ lakum to you أَيُّهَ ayyuha O you ٱلثَّقَلَانِ l-thaqalāni two classes 31
Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu, hai manusia dan jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 32
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَـٰمَعْشَرَ yāmaʿshara O assembly ٱلْجِنِّ l-jini (of) the jinn وَٱلْإِنسِ wal-insi and the men إِنِ ini If ٱسْتَطَعْتُمْ is'taṭaʿtum you are able أَن an to تَنفُذُوا۟ tanfudhū pass beyond مِنْ min [of] أَقْطَارِ aqṭāri (the) regions ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth فَٱنفُذُوا۟ ۚ fa-unfudhū then pass لَا lā Not تَنفُذُونَ tanfudhūna you (can) pass إِلَّا illā except بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin by authority 33
Hai jemaah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya melainkan dengan kekuatan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 34
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يُرْسَلُ yur'salu Will be sent عَلَيْكُمَا ʿalaykumā against both of you شُوَاظٌۭ shuwāẓun a flame مِّن min of نَّارٍۢ nārin fire وَنُحَاسٌۭ wanuḥāsun and smoke فَلَا falā and not تَنتَصِرَانِ tantaṣirāni you will (be able to) defend yourselves 35
Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga, maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya).
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 36
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فَإِذَا fa-idhā Then when ٱنشَقَّتِ inshaqqati is split ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فَكَانَتْ fakānat and it becomes وَرْدَةًۭ wardatan rose-colored كَٱلدِّهَانِ kal-dihāni like murky oil 37
Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 38
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فَيَوْمَئِذٍۢ fayawma-idhin Then (on) that Day لَّا lā not يُسْـَٔلُ yus'alu will be asked عَن ʿan about ذَنۢبِهِۦٓ dhanbihi his sin إِنسٌۭ insun any man وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn 39
Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 40
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يُعْرَفُ yuʿ'rafu Will be known ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna the criminals بِسِيمَـٰهُمْ bisīmāhum by their marks فَيُؤْخَذُ fayu'khadhu and will be seized بِٱلنَّوَٰصِى bil-nawāṣī by the forelocks وَٱلْأَقْدَامِ wal-aqdāmi and the feet 41
Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandanya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 42
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
هَـٰذِهِۦ hādhihi This جَهَنَّمُ jahannamu (is) Hell ٱلَّتِى allatī which يُكَذِّبُ yukadhibu deny بِهَا bihā [of it] ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna the criminals 43
Inilah neraka Jahanam yang didustakan oleh orang-orang berdosa.
يَطُوفُونَ yaṭūfūna They will go around بَيْنَهَا baynahā between it وَبَيْنَ wabayna and between حَمِيمٍ ḥamīmin scalding water ءَانٍۢ ānin heated 44
Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 45
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَلِمَنْ waliman But for (him) who خَافَ khāfa fears مَقَامَ maqāma (the) standing رَبِّهِۦ rabbihi (before) his Lord جَنَّتَانِ jannatāni (are) two gardens 46
Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhan-nya ada dua surga1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 47
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
ذَوَاتَآ dhawātā Having أَفْنَانٍۢ afnānin branches 48
Kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 49
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them عَيْنَانِ ʿaynāni (are) two springs تَجْرِيَانِ tajriyāni flowing 50
Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 51
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them مِن min [of] كُلِّ kulli (are) every فَـٰكِهَةٍۢ fākihatin fruits زَوْجَانِ zawjāni (in) pairs 52
Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 53
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَىٰ ʿalā on فُرُشٍۭ furushin couches بَطَآئِنُهَا baṭāinuhā (whose) inner linings مِنْ min (are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ is'tabraqin brocade وَجَنَى wajanā and (the) fruit ٱلْجَنَّتَيْنِ l-janatayni (of) both the gardens دَانٍۢ dānin (is) near 54
Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutra. Dan buah-buahan di kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 55
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِنَّ fīhinna In them قَـٰصِرَٰتُ qāṣirātu (will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ l-ṭarfi (will be) companions of modest gaze لَمْ lam not يَطْمِثْهُنَّ yaṭmith'hunna has touched them إِنسٌۭ insun any man قَبْلَهُمْ qablahum before them وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn 56
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 57
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
كَأَنَّهُنَّ ka-annahunna As if they were ٱلْيَاقُوتُ l-yāqūtu rubies وَٱلْمَرْجَانُ wal-marjānu and coral 58
Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan merjan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 59
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
هَلْ hal Is جَزَآءُ jazāu (the) reward ٱلْإِحْسَـٰنِ l-iḥ'sāni for the good إِلَّا illā but ٱلْإِحْسَـٰنُ l-iḥ'sānu good 60
Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula).
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 61
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَمِن wamin Besides these two دُونِهِمَا dūnihimā Besides these two جَنَّتَانِ jannatāni (are) two gardens 62
Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 63
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,
مُدْهَآمَّتَانِ mud'hāmmatāni Dark green 64
Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 65
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them عَيْنَانِ ʿaynāni (are) two springs نَضَّاخَتَانِ naḍḍākhatāni gushing forth 66
Di dalam kedua surga itu ada dua mata air yang memancar.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 67
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (are) fruits وَنَخْلٌۭ wanakhlun and date-palms وَرُمَّانٌۭ warummānun and pomegranates 68
Di dalam keduanya (ada macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 69
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِنَّ fīhinna In them خَيْرَٰتٌ khayrātun (are) good حِسَانٌۭ ḥisānun and beautiful ones 70
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 71
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
حُورٌۭ ḥūrun Fair ones مَّقْصُورَٰتٌۭ maqṣūrātun restrained فِى fī in ٱلْخِيَامِ l-khiyāmi the pavilions 72
(Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih, dipingit dalam rumah.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 73
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
لَمْ lam Not يَطْمِثْهُنَّ yaṭmith'hunna has touched them إِنسٌۭ insun any man قَبْلَهُمْ qablahum before them وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn 74
Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 75
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَىٰ ʿalā on رَفْرَفٍ rafrafin cushions خُضْرٍۢ khuḍ'rin green وَعَبْقَرِىٍّ waʿabqariyyin and carpets حِسَانٍۢ ḥisānin beautiful 76
Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny 77
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
تَبَـٰرَكَ tabāraka Blessed is ٱسْمُ us'mu (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ذِى dhī Owner ٱلْجَلَـٰلِ l-jalāli (of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ wal-ik'rāmi and Honor 78
Maha Agung nama Tuhan-mu Yang Mempunyai kebesaran dan karunia.
إِذَا idhā When وَقَعَتِ waqaʿati occurs ٱلْوَاقِعَةُ l-wāqiʿatu the Event 1
Apabila terjadi hari kiamat,
لَيْسَ laysa Not لِوَقْعَتِهَا liwaqʿatihā at its occurrence كَاذِبَةٌ kādhibatun a denial 2
terjadinya kiamat itu tidak dapat didustakan (disangkal).
خَافِضَةٌۭ khāfiḍatun Bringing down رَّافِعَةٌ rāfiʿatun raising up 3
(Kejadian itu) merendahkan (satu golongan) dan meninggikan (golongan yang lain),
إِذَا idhā When رُجَّتِ rujjati will be shaken ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth رَجًّۭا rajjan (with) a shaking 4
apabila bumi digoncangkan sedahsyat-dahsyatnya,
وَبُسَّتِ wabussati And will be crumbled ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains بَسًّۭا bassan (with awful) crumbling 5
dan gunung-gunung dihancurluluhkan sehancur-hancurnya,
فَكَانَتْ fakānat So they become هَبَآءًۭ habāan dust particles مُّنۢبَثًّۭا munbathan dispersing 6
maka jadilah ia debu yang beterbangan,
وَكُنتُمْ wakuntum And you will become أَزْوَٰجًۭا azwājan kinds ثَلَـٰثَةًۭ thalāthatan three 7
dan kamu menjadi tiga golongan.
فَأَصْحَـٰبُ fa-aṣḥābu Then (the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ l-maymanati (of) the right مَآ mā what أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْمَيْمَنَةِ l-maymanati (of) the right 8
Yaitu golongan kanan1. Alangkah mulianya golongan kanan itu.
وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu And (the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ l-mashamati (of) the left مَآ mā what أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْمَشْـَٔمَةِ l-mashamati (of) the left 9
Dan golongan kiri1. Alangkah sengsaranya golongan kiri itu.
وَٱلسَّـٰبِقُونَ wal-sābiqūna And the foremost ٱلسَّـٰبِقُونَ l-sābiqūna (are) the foremost 10
Dan orang-orang yang paling dahulu beriman, merekalah yang paling dulu (masuk surga).
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلْمُقَرَّبُونَ l-muqarabūna (are) the nearest ones 11
Mereka itulah orang yang didekatkan (kepada Allah).
فِى fī In جَنَّـٰتِ jannāti Gardens ٱلنَّعِيمِ l-naʿīmi (of) Pleasure 12
Berada dalam surga kenikmatan.
ثُلَّةٌۭ thullatun A company مِّنَ mina of ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former (people) 13
Segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وَقَلِيلٌۭ waqalīlun And a few مِّنَ mina of ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later (people) 14
dan segolongan kecil dari orang-orang yang kemudian1.
عَلَىٰ ʿalā On سُرُرٍۢ sururin thrones مَّوْضُونَةٍۢ mawḍūnatin decorated 15
Mereka berada di atas dipan yang bertahtakan emas dan permata,
مُّتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَيْهَا ʿalayhā on them مُتَقَـٰبِلِينَ mutaqābilīna facing each other 16
seraya bertelekan di atasnya berhadap-hadapan.
يَطُوفُ yaṭūfu Will circulate عَلَيْهِمْ ʿalayhim among them وِلْدَٰنٌۭ wil'dānun boys مُّخَلَّدُونَ mukhalladūna immortal 17
Mereka dikelilingi oleh anak-anak muda yang tetap muda,
بِأَكْوَابٍۢ bi-akwābin With vessels وَأَبَارِيقَ wa-abārīqa and jugs وَكَأْسٍۢ wakasin and a cup مِّن min from مَّعِينٍۢ maʿīnin a flowing stream 18
dengan membawa gelas, cerek, dan seloki (piala) berisi minuman yang diambil dari air yang mengalir,
لَّا lā Not يُصَدَّعُونَ yuṣaddaʿūna they will get headache عَنْهَا ʿanhā therefrom وَلَا walā and not يُنزِفُونَ yunzifūna they will get intoxicated 19
mereka tidak pening karenanya dan tidak pula mabuk,
وَفَـٰكِهَةٍۢ wafākihatin And fruits مِّمَّا mimmā of what يَتَخَيَّرُونَ yatakhayyarūna they select 20
dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,
وَلَحْمِ walaḥmi And (the) flesh طَيْرٍۢ ṭayrin (of) fowls مِّمَّا mimmā of what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire 21
dan daging burung dari apa yang mereka inginkan.
وَحُورٌ waḥūrun And fair ones عِينٌۭ ʿīnun (with) large eyes 22
Dan (di dalam surga itu) ada bidadari-bidadari yang bermata jeli,
كَأَمْثَـٰلِ ka-amthāli Like ٱللُّؤْلُؤِ l-lu'lu-i pearls ٱلْمَكْنُونِ l-maknūni well-protected 23
laksana mutiara yang tersimpan baik.
جَزَآءًۢ jazāan A reward بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 24
Sebagai balasan bagi apa yang telah mereka kerjakan.
لَا lā Not يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they will hear فِيهَا fīhā therein لَغْوًۭا laghwan vain talk وَلَا walā and not تَأْثِيمًا tathīman sinful (speech) 25
Mereka tidak mendengar di dalamnya perkataan yang sia-sia dan tidak pula perkataan yang menimbulkan dosa,
إِلَّا illā Except قِيلًۭا qīlan a saying سَلَـٰمًۭا salāman Peace سَلَـٰمًۭا salāman Peace 26
akan tetapi mereka mendengar ucapan salam.
وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu And (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right مَآ mā what أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right 27
Dan golongan kanan, alangkah bahagianya golongan kanan itu.
فِى fī Among سِدْرٍۢ sid'rin lote trees مَّخْضُودٍۢ makhḍūdin thornless 28
Berada di antara pohon bidara yang tak berduri,
وَطَلْحٍۢ waṭalḥin And banana trees مَّنضُودٍۢ manḍūdin layered 29
dan pohon pisang yang bersusun-susun (buahnya),
وَظِلٍّۢ waẓillin And shade مَّمْدُودٍۢ mamdūdin extended 30
dan naungan yang terbentang luas,
وَمَآءٍۢ wamāin And water مَّسْكُوبٍۢ maskūbin poured forth 31
dan air yang tercurah,
وَفَـٰكِهَةٍۢ wafākihatin And fruit كَثِيرَةٍۢ kathīratin abundant 32
dan buah-buahan yang banyak,
لَّا lā Not مَقْطُوعَةٍۢ maqṭūʿatin limited وَلَا walā and not مَمْنُوعَةٍۢ mamnūʿatin forbidden 33
yang tidak berhenti (buahnya) dan tidak terlarang mengambilnya,
وَفُرُشٍۢ wafurushin And (on) couches مَّرْفُوعَةٍ marfūʿatin raised 34
dan kasur-kasur yang tebal lagi empuk.
إِنَّآ innā Indeed, We أَنشَأْنَـٰهُنَّ anshanāhunna [We] have produced them إِنشَآءًۭ inshāan (into) a creation 35
Sesungguhnya Kami menciptakan mereka (bidadari-bidadari) dengan langsung1,
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ fajaʿalnāhunna And We have made them أَبْكَارًا abkāran virgins 36
dan Kami jadikan mereka gadis-gadis perawan,
عُرُبًا ʿuruban Devoted أَتْرَابًۭا atrāban equals in age 37
penuh cinta lagi sebaya umurnya,
لِّأَصْحَـٰبِ li-aṣḥābi For (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right 38
(Kami ciptakan mereka) untuk golongan kanan,
ثُلَّةٌۭ thullatun A company مِّنَ mina of ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former people 39
(yaitu) segolongan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وَثُلَّةٌۭ wathullatun And a company مِّنَ mina of ٱلْـَٔاخِرِينَ l-ākhirīna the later people 40
dan segolongan besar pula dari orang yang kemudian.
وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu And (the) companions ٱلشِّمَالِ l-shimāli (of) the left مَآ mā what أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلشِّمَالِ l-shimāli (of) the left 41
Dan golongan kiri, siapakah golongan kiri itu.
فِى fī In سَمُومٍۢ samūmin scorching fire وَحَمِيمٍۢ waḥamīmin and scalding water 42
Dalam (siksaan) angin yang amat panas dan air yang panas yang mendidih,
وَظِلٍّۢ waẓillin And a shade مِّن min of يَحْمُومٍۢ yaḥmūmin black smoke 43
dan dalam naungan asap yang hitam.
لَّا lā Not بَارِدٍۢ bāridin cool وَلَا walā and not كَرِيمٍ karīmin pleasant 44
Tidak sejuk dan tidak menyenangkan.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were قَبْلَ qabla before ذَٰلِكَ dhālika that مُتْرَفِينَ mut'rafīna indulging in affluence 45
Sesungguhnya mereka sebelum itu hidup bermewah-mewah.
وَكَانُوا۟ wakānū And were يُصِرُّونَ yuṣirrūna persisting عَلَى ʿalā in ٱلْحِنثِ l-ḥinthi the sin ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the great 46
Dan mereka terus-menerus mengerjakan dosa yang besar.
وَكَانُوا۟ wakānū And they used (to) يَقُولُونَ yaqūlūna say أَئِذَا a-idhā When مِتْنَا mit'nā we die وَكُنَّا wakunnā and become تُرَابًۭا turāban dust وَعِظَـٰمًا waʿiẓāman and bones أَءِنَّا a-innā will we لَمَبْعُوثُونَ lamabʿūthūna surely be resurrected 47
Dan mereka selalu mengatakan, "Apakah apabila kami mati dan menjadi tanah dan tulang belulang, apakah sesungguhnya kami benar-benar akan dibangkitkan kembali?
أَوَءَابَآؤُنَا awaābāunā And also our fathers ٱلْأَوَّلُونَ l-awalūna former 48
Apakah bapak-bapak kami yang terdahulu (dibangkitkan pula)?"
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former وَٱلْـَٔاخِرِينَ wal-ākhirīna and the later people 49
Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang terdahulu dan orang-orang yang kemudian,
لَمَجْمُوعُونَ lamajmūʿūna Surely, will be gathered إِلَىٰ ilā for مِيقَـٰتِ mīqāti (the) appointment يَوْمٍۢ yawmin (of) a Day مَّعْلُومٍۢ maʿlūmin well-known 50
benar-benar akan dikumpulkan di waktu tertentu pada hari yang dikenal.
ثُمَّ thumma Then إِنَّكُمْ innakum indeed you أَيُّهَا ayyuhā O those astray ٱلضَّآلُّونَ l-ḍālūna O those astray ٱلْمُكَذِّبُونَ l-mukadhibūna the deniers 51
Kemudian sesungguhnya kamu, hai orang yang sesat lagi mendustakan,
لَـَٔاكِلُونَ laākilūna Will surely eat مِن min from شَجَرٍۢ shajarin (the) tree مِّن min of زَقُّومٍۢ zaqqūmin Zaqqum 52
benar-benar akan memakan pohon zakum,
فَمَالِـُٔونَ famāliūna Then will fill مِنْهَا min'hā with it ٱلْبُطُونَ l-buṭūna the bellies 53
dan akan memenuhi perutmu dengannya.
فَشَـٰرِبُونَ fashāribūna And drink عَلَيْهِ ʿalayhi over it مِنَ mina [from] ٱلْحَمِيمِ l-ḥamīmi the scalding water 54
Sesudah itu kamu akan meminum air yang sangat panas.
فَشَـٰرِبُونَ fashāribūna And will drink شُرْبَ shur'ba (as) drinking ٱلْهِيمِ l-hīmi (of) the thirsty camels 55
Maka kamu minum seperti unta yang sangat haus minum.
هَـٰذَا hādhā This نُزُلُهُمْ nuzuluhum (is) their hospitality يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) Judgment 56
Itulah hidangan untuk mereka pada hari Pembalasan".
نَحْنُ naḥnu We خَلَقْنَـٰكُمْ khalaqnākum [We] created you فَلَوْلَا falawlā so why (do) not تُصَدِّقُونَ tuṣaddiqūna you admit the truth 57
Kami telah menciptakan kamu, maka mengapa kamu tidak membenarkan (hari berbangkit)?
أَفَرَءَيْتُم afara-aytum Do you see مَّا mā what تُمْنُونَ tum'nūna you emit 58
Maka terangkanlah kepada-Ku tentang nutfah yang kamu pancarkan.
ءَأَنتُمْ a-antum Is it you تَخْلُقُونَهُۥٓ takhluqūnahu who create it أَمْ am or نَحْنُ naḥnu (are) We ٱلْخَـٰلِقُونَ l-khāliqūna the Creators 59
Kamukah yang menciptakannya, atau Kami-kah yang menciptakannya?
نَحْنُ naḥnu We قَدَّرْنَا qaddarnā [We] have decreed بَيْنَكُمُ baynakumu among you ٱلْمَوْتَ l-mawta the death وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu We بِمَسْبُوقِينَ bimasbūqīna (are) outrun 60
Kami telah menentukan kematian di antara kamu dan Kami sekali-kali tidak akan dapat dikalahkan,
عَلَىٰٓ ʿalā In أَن an that نُّبَدِّلَ nubaddila We (will) change أَمْثَـٰلَكُمْ amthālakum your likeness[es] وَنُنشِئَكُمْ wanunshi-akum and produce you فِى fī in مَا mā what لَا lā not تَعْلَمُونَ taʿlamūna you know 61
untuk menggantikan kamu dengan orang-orang yang seperti kamu (dalam dunia) dan menciptakan kamu kelak (di akhirat) dalam keadaan yang tidak kamu ketahui.
وَلَقَدْ walaqad And certainly عَلِمْتُمُ ʿalim'tumu you know ٱلنَّشْأَةَ l-nashata the creation ٱلْأُولَىٰ l-ūlā the first فَلَوْلَا falawlā so why not تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna you take heed 62
Dan Sesungguhnya kamu telah mengetahui penciptaan yang pertama, maka mengapakah kamu tidak mengambil pelajaran (untuk penciptaan yang kedua)?
أَفَرَءَيْتُم afara-aytum And do you see مَّا mā what تَحْرُثُونَ taḥruthūna you sow 63
Maka terangkanlah kepadaku tentang yang kamu tanam?
ءَأَنتُمْ a-antum Is it you (who) تَزْرَعُونَهُۥٓ tazraʿūnahu cause it to grow أَمْ am or نَحْنُ naḥnu (are) We ٱلزَّٰرِعُونَ l-zāriʿūna the Ones Who grow 64
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami-kah yang menumbuhkannya?
لَوْ law If نَشَآءُ nashāu We willed لَجَعَلْنَـٰهُ lajaʿalnāhu We (would) surely, make it حُطَـٰمًۭا ḥuṭāman debris فَظَلْتُمْ faẓaltum then you would remain تَفَكَّهُونَ tafakkahūna wondering 65
Kalau Kami kehendaki, benar-benar Kami jadikan dia kering dan hancur; maka jadilah kamu heran tercengang.
إِنَّا innā Indeed, we لَمُغْرَمُونَ lamugh'ramūna surely are laden with debt 66
(Sambil berkata), "Sesungguhnya kami benar-benar menderita kerugian,
بَلْ bal Nay نَحْنُ naḥnu we مَحْرُومُونَ maḥrūmūna (are) deprived 67
bahkan kami menjadi orang yang tidak mendapat hasil apa-apa."
أَفَرَءَيْتُمُ afara-aytumu Do you see ٱلْمَآءَ l-māa the water ٱلَّذِى alladhī which تَشْرَبُونَ tashrabūna you drink 68
Maka terangkanlah kepadaku tentang air yang kamu minum.
ءَأَنتُمْ a-antum Is it you أَنزَلْتُمُوهُ anzaltumūhu who send it down مِنَ mina from ٱلْمُزْنِ l-muz'ni the rain clouds أَمْ am or نَحْنُ naḥnu We ٱلْمُنزِلُونَ l-munzilūna (are) the Ones to send 69
Kamukah yang menurunkannya dari awan atau Kami-kah yang menurunkannya?
لَوْ law If نَشَآءُ nashāu We willed جَعَلْنَـٰهُ jaʿalnāhu We (could) make it أُجَاجًۭا ujājan salty فَلَوْلَا falawlā then why are you not grateful تَشْكُرُونَ tashkurūna then why are you not grateful 70
Kalau Kami kehendaki, niscaya Kami jadikan dia asin, maka mengapakah kamu tidak bersyukur?
أَفَرَءَيْتُمُ afara-aytumu Do you see ٱلنَّارَ l-nāra the Fire ٱلَّتِى allatī which تُورُونَ tūrūna you ignite 71
Maka terangkanlah kepadaku tentang api yang kamu nyalakan (dari gosokan-gosokan kayu).
ءَأَنتُمْ a-antum Is it you أَنشَأْتُمْ anshatum who produced شَجَرَتَهَآ shajaratahā its tree أَمْ am or نَحْنُ naḥnu We ٱلْمُنشِـُٔونَ l-munshiūna (are) the Producers 72
Kamukah yang menjadikan kayu itu atau Kami-kah yang menjadikannya?
نَحْنُ naḥnu We جَعَلْنَـٰهَا jaʿalnāhā have made it تَذْكِرَةًۭ tadhkiratan a reminder وَمَتَـٰعًۭا wamatāʿan and a provision لِّلْمُقْوِينَ lil'muq'wīna for the wayfarers in the desert 73
Kami menjadikan api itu untuk peringatan dan bahan yang berguna bagi musafir di padang pasir.
فَسَبِّحْ fasabbiḥ So glorify بِٱسْمِ bi-is'mi (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Most Great 74
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu Yang Maha Besar.
۞ فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِمَوَٰقِعِ bimawāqiʿi by setting ٱلنُّجُومِ l-nujūmi (of) the stars 75
Maka Aku bersumpah dengan tempat beredarnya bintang-bintang.
وَإِنَّهُۥ wa-innahu And indeed, it لَقَسَمٌۭ laqasamun (is) surely an oath لَّوْ law if تَعْلَمُونَ taʿlamūna you know عَظِيمٌ ʿaẓīmun great 76
Sesungguhnya sumpah itu adalah sumpah yang besar kalau kamu mengetahui,
إِنَّهُۥ innahu Indeed, it لَقُرْءَانٌۭ laqur'ānun (is) surely, a Quran كَرِيمٌۭ karīmun noble 77
Sesungguhnya Al-Qur`ān ini adalah bacaan yang sangat mulia,
فِى fī In كِتَـٰبٍۢ kitābin a Book مَّكْنُونٍۢ maknūnin well-guarded 78
pada kitab yang terpelihara (Lawḥ Maḥfūẓ),
لَّا lā None يَمَسُّهُۥٓ yamassuhu touch it إِلَّا illā except ٱلْمُطَهَّرُونَ l-muṭaharūna the purified 79
tidak menyentuhnya kecuali hamba-hamba yang disucikan.
تَنزِيلٌۭ tanzīlun A Revelation مِّن min from رَّبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 80
Diturunkan dari Tuhan semesta alam.
أَفَبِهَـٰذَا afabihādhā Then is it to this ٱلْحَدِيثِ l-ḥadīthi statement أَنتُم antum that you مُّدْهِنُونَ mud'hinūna (are) indifferent 81
Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Qur`ān ini?,
وَتَجْعَلُونَ watajʿalūna And you make رِزْقَكُمْ riz'qakum your provision أَنَّكُمْ annakum that you تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny 82
kamu (mengganti) rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan (Allah).
فَلَوْلَآ falawlā Then why not إِذَا idhā when بَلَغَتِ balaghati it reaches ٱلْحُلْقُومَ l-ḥul'qūma the throat 83
Maka mengapa ketika nyawa sampai di kerongkongan,
وَأَنتُمْ wa-antum And you حِينَئِذٍۢ ḥīna-idhin (at) that time تَنظُرُونَ tanẓurūna look on 84
padahal kamu ketika itu melihat,
وَنَحْنُ wanaḥnu And We أَقْرَبُ aqrabu (are) nearer إِلَيْهِ ilayhi to him مِنكُمْ minkum than you وَلَـٰكِن walākin but لَّا lā you (do) not see تُبْصِرُونَ tub'ṣirūna you (do) not see 85
dan Kami lebih dekat kepadanya dari pada kamu. Tetapi kamu tidak melihat,
فَلَوْلَآ falawlā Then why not إِن in if كُنتُمْ kuntum you are غَيْرَ ghayra not مَدِينِينَ madīnīna to be recompensed 86
maka mengapa jika kamu tidak dikuasai (oleh Allah),
تَرْجِعُونَهَآ tarjiʿūnahā Bring it back إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 87
Kamu tidak mengembalikan nyawa itu (kepada tempatnya) jika kamu adalah orang-orang yang benar?
فَأَمَّآ fa-ammā Then إِن in if كَانَ kāna he was مِنَ mina of ٱلْمُقَرَّبِينَ l-muqarabīna those brought near 88
adapun jika dia (orang yang mati) termasuk orang yang didekatkan (kepada Allah),
فَرَوْحٌۭ farawḥun Then rest وَرَيْحَانٌۭ warayḥānun and bounty وَجَنَّتُ wajannatu and a Garden نَعِيمٍۢ naʿīmin (of) Pleasure 89
maka dia memperoleh ketenteraman dan rezeki serta surga kenikmatan.
وَأَمَّآ wa-ammā And إِن in if كَانَ kāna he was مِنْ min of أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right 90
Dan adapun jika dia termasuk golongan kanan,
فَسَلَـٰمٌۭ fasalāmun Then, peace لَّكَ laka for you مِنْ min [from] أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right 91
maka keselamatanlah bagimu karena kamu dari golongan kanan.
وَأَمَّآ wa-ammā But إِن in if كَانَ kāna he was مِنَ mina of ٱلْمُكَذِّبِينَ l-mukadhibīna the deniers ٱلضَّآلِّينَ l-ḍālīna the astray 92
Dan adapun jika dia termasuk golongan yang mendustakan lagi sesat,
فَنُزُلٌۭ fanuzulun Then, hospitality مِّنْ min of حَمِيمٍۢ ḥamīmin (the) scalding water 93
maka dia mendapat hidangan air yang mendidih,
وَتَصْلِيَةُ wataṣliyatu And burning جَحِيمٍ jaḥīmin (in) Hellfire 94
dan dibakar di dalam neraka.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this لَهُوَ lahuwa surely, it حَقُّ ḥaqqu (is the) truth ٱلْيَقِينِ l-yaqīni certain 95
Sesungguhnya (yang disebutkan ini) adalah suatu keyakinan yang benar.
فَسَبِّحْ fasabbiḥ So glorify بِٱسْمِ bi-is'mi (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Most Great 96
Maka bertasbihlah dengan (menyebut) nama Tuhan-mu yang Maha Besar.
سَبَّحَ sabbaḥa Glorifies لِلَّهِ lillahi [to] Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 1
Semua yang berada di langit dan yang berada di bumi bertasbih kepada Allah (menyatakan kebesaran Allah). Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
لَهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth يُحْىِۦ yuḥ'yī He gives life وَيُمِيتُ ۖ wayumītu and causes death وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful 2
Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
هُوَ huwa He ٱلْأَوَّلُ l-awalu (is) the First وَٱلْـَٔاخِرُ wal-ākhiru and the Last وَٱلظَّـٰهِرُ wal-ẓāhiru and the Apparent وَٱلْبَاطِنُ ۖ wal-bāṭinu and the Unapparent وَهُوَ wahuwa and He بِكُلِّ bikulli (is) of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌ ʿalīmun All-Knower 3
Dia-lah Yang Awal dan Yang Akhir; Yang Zahir dan Yang Batin1; dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth فِى fī in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods ثُمَّ thumma then ٱسْتَوَىٰ is'tawā He rose عَلَى ʿalā over ٱلْعَرْشِ ۚ l-ʿarshi the Throne يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا mā what يَلِجُ yaliju penetrates فِى fī in(to) ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and what يَخْرُجُ yakhruju comes forth مِنْهَا min'hā from it وَمَا wamā and what يَنزِلُ yanzilu descends مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and what يَعْرُجُ yaʿruju ascends فِيهَا ۖ fīhā therein وَهُوَ wahuwa and He مَعَكُمْ maʿakum (is) with you أَيْنَ ayna wherever مَا mā wherever كُنتُمْ ۚ kuntum you are وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun (is) All-seer 4
Dia-lah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam hari; Kemudian Dia bersemayam di atas arasy1. Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi dan apa yang keluar darinya dan apa yang turun dari langit dan apa yang naik kepada-Nya2. Dan Dia bersama kamu di mana saja kamu berada. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
لَّهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَإِلَى wa-ilā and to ٱللَّهِ l-lahi Allah تُرْجَعُ tur'jaʿu will be returned ٱلْأُمُورُ l-umūru the matters 5
Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi. Dan kepada Allah-lah dikembalikan segala urusan.
يُولِجُ yūliju He merges ٱلَّيْلَ al-layla the night فِى fī into ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day وَيُولِجُ wayūliju and He merges ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day فِى fī into ٱلَّيْلِ ۚ al-layli the night وَهُوَ wahuwa and He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what is in the breasts ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri of what is in the breasts 6
Dia-lah yang memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam1. Dan Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
ءَامِنُوا۟ āminū Believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū and spend مِمَّا mimmā of what جَعَلَكُم jaʿalakum He has made you مُّسْتَخْلَفِينَ mus'takhlafīna trustees فِيهِ ۖ fīhi therein فَٱلَّذِينَ fa-alladhīna And those ءَامَنُوا۟ āmanū who believe مِنكُمْ minkum among you وَأَنفَقُوا۟ wa-anfaqū and spend لَهُمْ lahum for them أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَبِيرٌۭ kabīrun great 7
Berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan nafkahkanlah sebagian dari hartamu yang Allah telah menjadikan kamu menguasainya1. Maka orang-orang yang beriman di antara kamu dan menafkahkan (sebagian) dari hartanya memperoleh pahala yang besar.
وَمَا wamā And what لَكُمْ lakum (is) for you لَا lā (that) not تُؤْمِنُونَ tu'minūna you believe بِٱللَّهِ ۙ bil-lahi in Allah وَٱلرَّسُولُ wal-rasūlu while the Messenger يَدْعُوكُمْ yadʿūkum calls you لِتُؤْمِنُوا۟ litu'minū that you believe بِرَبِّكُمْ birabbikum in your Lord وَقَدْ waqad and indeed أَخَذَ akhadha He has taken مِيثَـٰقَكُمْ mīthāqakum your covenant إِن in if كُنتُم kuntum you are مُّؤْمِنِينَ mu'minīna believers 8
Dan mengapa kamu tidak beriman kepada Allah padahal rasul menyeru kamu supaya kamu beriman kepada Tuhan-mu. Dan sesungguhnya Dia telah mengambil perjanjianmu1 jika kamu adalah orang-orang yang beriman.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُنَزِّلُ yunazzilu sends down عَلَىٰ ʿalā upon عَبْدِهِۦٓ ʿabdihi His slave ءَايَـٰتٍۭ āyātin Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear لِّيُخْرِجَكُم liyukh'rijakum that He may bring you out مِّنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā into ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِكُمْ bikum to you لَرَءُوفٌۭ laraūfun (is the) Most Kind رَّحِيمٌۭ raḥīmun (the) Most Merciful 9
Dia-lah yang menurunkan kepada hamba-Nya ayat-ayat yang terang (Al-Qur`ān) supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya. Dan sesungguhnya Allah benar-benar Maha Penyantun lagi Maha Penyayang terhadapmu.
وَمَا wamā And what لَكُمْ lakum (is) for you أَلَّا allā that not تُنفِقُوا۟ tunfiqū you spend فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلِلَّهِ walillahi while for Allah مِيرَٰثُ mīrāthu (is the) heritage ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth لَا lā Not يَسْتَوِى yastawī are equal مِنكُم minkum among you مَّنْ man (those) who أَنفَقَ anfaqa spent مِن min before قَبْلِ qabli before ٱلْفَتْحِ l-fatḥi the victory وَقَـٰتَلَ ۚ waqātala and fought أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَعْظَمُ aʿẓamu (are) greater دَرَجَةًۭ darajatan (in) degree مِّنَ mina than ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَنفَقُوا۟ anfaqū spent مِنۢ min afterwards بَعْدُ baʿdu afterwards وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ waqātalū and fought وَكُلًّۭا wakullan But to all وَعَدَ waʿada Allah has promised ٱللَّهُ l-lahu Allah has promised ٱلْحُسْنَىٰ ۚ l-ḥus'nā the best وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware 10
Dan mengapa kamu tidak menafkahkan (sebagian hartamu) pada jalan Allah, padahal Allah-lah yang mempusakai (mempunyai) langit dan bumi? Tidak sama di antara kamu orang yang menafkahkan (hartanya) dan berperang sebelum penaklukan (Mekah). Mereka lebih tinggi derajatnya daripada orang-orang yang menafkahkan (hartanya) dan berperang sesudah itu. Allah menjanjikan kepada masing-masing mereka (balasan) yang lebih baik. Dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan.
مَّن man Who (is) ذَا dhā the one who ٱلَّذِى alladhī the one who يُقْرِضُ yuq'riḍu will loan ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly فَيُضَـٰعِفَهُۥ fayuḍāʿifahu so He will multiply it لَهُۥ lahu for him وَلَهُۥٓ walahu and for him أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَرِيمٌۭ karīmun noble 11
Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, maka Allah akan melipat-gandakan (balasan) pinjaman itu untuknya, dan dia akan memperoleh pahala yang banyak,
يَوْمَ yawma (On the) Day تَرَى tarā you will see ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women يَسْعَىٰ yasʿā running نُورُهُم nūruhum their light بَيْنَ bayna before them أَيْدِيهِمْ aydīhim before them وَبِأَيْمَـٰنِهِم wabi-aymānihim and on their right بُشْرَىٰكُمُ bush'rākumu Glad tidings for you ٱلْيَوْمَ l-yawma this Day جَنَّـٰتٌۭ jannātun gardens تَجْرِى tajrī flowing مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا ۚ fīhā therein ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa [it] (is) ٱلْفَوْزُ l-fawzu the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great 12
(yaitu) pada hari ketika kamu melihat orang mukmin laki-laki dan perempuan, sedang cahaya mereka bersinar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, (dikatakan kepada mereka), "Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, yang kamu kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang banyak".
يَوْمَ yawma (On the) Day يَقُولُ yaqūlu will say ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ wal-munāfiqātu and the hypocrite women لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed ٱنظُرُونَا unẓurūnā Wait for us نَقْتَبِسْ naqtabis we may acquire مِن min of نُّورِكُمْ nūrikum your light قِيلَ qīla It will be said ٱرْجِعُوا۟ ir'jiʿū Go back وَرَآءَكُمْ warāakum behind you فَٱلْتَمِسُوا۟ fal-tamisū and seek نُورًۭا nūran light فَضُرِبَ faḍuriba Then will be put up بَيْنَهُم baynahum between them بِسُورٍۢ bisūrin a wall لَّهُۥ lahu for it بَابٌۢ bābun a gate بَاطِنُهُۥ bāṭinuhu its interior فِيهِ fīhi in it ٱلرَّحْمَةُ l-raḥmatu (is) mercy وَظَـٰهِرُهُۥ waẓāhiruhu but its exterior مِن min facing towards [it] قِبَلِهِ qibalihi facing towards [it] ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment 13
Pada hari ketika orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman, "Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebagian dari cahayamu". Dikatakan (kepada mereka), "Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu)". Lalu diadakan di antara mereka dinding yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di sebelah luarnya dari situ ada siksa.
يُنَادُونَهُمْ yunādūnahum They will call them أَلَمْ alam Were not نَكُن nakun we مَّعَكُمْ ۖ maʿakum with you قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes وَلَـٰكِنَّكُمْ walākinnakum but you فَتَنتُمْ fatantum led to temptation أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves وَتَرَبَّصْتُمْ watarabbaṣtum and you awaited وَٱرْتَبْتُمْ wa-ir'tabtum and you doubted وَغَرَّتْكُمُ wagharratkumu and deceived you ٱلْأَمَانِىُّ l-amāniyu the wishful thinking حَتَّىٰ ḥattā until جَآءَ jāa came أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَغَرَّكُم wagharrakum And deceived you بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah ٱلْغَرُورُ l-gharūru the deceiver 14
Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata, "Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?" Mereka menjawab, "Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami), dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (setan) yang amat penipu.
فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So today لَا lā not يُؤْخَذُ yu'khadhu will be accepted مِنكُمْ minkum from you فِدْيَةٌۭ fid'yatun any ransom وَلَا walā and not مِنَ mina from ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ ۚ kafarū disbelieved مَأْوَىٰكُمُ mawākumu Your abode ٱلنَّارُ ۖ l-nāru (is) the Fire هِىَ hiya it (is) مَوْلَىٰكُمْ ۖ mawlākum your protector وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination 15
Maka pada hari ini tidak diterima tebusan dari kamu dan tidak pula dari orang-orang kafir. Tempat kamu ialah neraka. Dialah tempat berlindungmu. Dan dia adalah sejahat-jahat tempat kembali".
۞ أَلَمْ alam Has not يَأْنِ yani come (the) time لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believed أَن an that تَخْشَعَ takhshaʿa become humble قُلُوبُهُمْ qulūbuhum their hearts لِذِكْرِ lidhik'ri at (the) remembrance (of) Allah ٱللَّهِ l-lahi at (the) remembrance (of) Allah وَمَا wamā and what نَزَلَ nazala has come down مِنَ mina of ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth وَلَا walā And not يَكُونُوا۟ yakūnū they become كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book مِن min before قَبْلُ qablu before فَطَالَ faṭāla (and) was prolonged عَلَيْهِمُ ʿalayhimu for them ٱلْأَمَدُ l-amadu the term فَقَسَتْ faqasat so hardened قُلُوبُهُمْ ۖ qulūbuhum their hearts وَكَثِيرٌۭ wakathīrun and many مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobedient 16
Belumkah datang waktunya bagi orang-orang yang beriman untuk tunduk hati mereka mengingat Allah dan kepada kebenaran yang telah turun (kepada mereka), dan janganlah mereka seperti orang-orang yang sebelumnya telah diturunkan Alkitab kepadanya, kemudian berlalulah masa yang panjang atas mereka, lalu hati mereka menjadi keras. Dan kebanyakan di antara mereka adalah orang-orang yang fasik.
ٱعْلَمُوٓا۟ iʿ'lamū Know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يُحْىِ yuḥ'yī gives life ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَا ۚ mawtihā its death قَدْ qad Indeed بَيَّنَّا bayyannā We have made clear لَكُمُ lakumu to you ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَعْقِلُونَ taʿqilūna understand 17
Ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya Allah menghidupkan bumi sesudah matinya. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan kepadamu tanda-tanda kebesaran (Kami) supaya kamu memikirkannya.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُصَّدِّقِينَ l-muṣadiqīna the men who give charity وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ wal-muṣadiqāti and the women who give charity وَأَقْرَضُوا۟ wa-aqraḍū and who lend ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly يُضَـٰعَفُ yuḍāʿafu it will be multiplied لَهُمْ lahum for them وَلَهُمْ walahum and for them أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَرِيمٌۭ karīmun noble 18
Sesungguhnya orang-orang yang bersedekah, baik laki-laki maupun perempuan dan meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya akan dilipatgandakan (pembayarannya) kepada mereka; dan bagi mereka pahala yang banyak.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرُسُلِهِۦٓ warusulihi and His Messengers أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika [those] هُمُ humu they ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ l-ṣidīqūna (are) the truthful وَٱلشُّهَدَآءُ wal-shuhadāu and the martyrs عِندَ ʿinda (are) with رَبِّهِمْ rabbihim their Lord لَهُمْ lahum For them أَجْرُهُمْ ajruhum (is) their reward وَنُورُهُمْ ۖ wanūruhum and their light وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū and deny بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire 19
Dan orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-Nya, mereka itu orang-orang Ṣiddīqīn1 dan orang-orang yang menjadi saksi di sisi Tuhan mereka. Bagi mereka pahala dan cahaya mereka. Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka.
ٱعْلَمُوٓا۟ iʿ'lamū Know أَنَّمَا annamā that ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world لَعِبٌۭ laʿibun (is) play وَلَهْوٌۭ walahwun and amusement وَزِينَةٌۭ wazīnatun and adornment وَتَفَاخُرٌۢ watafākhurun and boasting بَيْنَكُمْ baynakum among you وَتَكَاثُرٌۭ watakāthurun and competition in increase فِى fī of ٱلْأَمْوَٰلِ l-amwāli the wealth وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ wal-awlādi and the children كَمَثَلِ kamathali like (the) example غَيْثٍ ghaythin (of) a rain أَعْجَبَ aʿjaba pleases ٱلْكُفَّارَ l-kufāra the tillers نَبَاتُهُۥ nabātuhu its growth ثُمَّ thumma then يَهِيجُ yahīju it dries فَتَرَىٰهُ fatarāhu and you see it مُصْفَرًّۭا muṣ'farran turning yellow ثُمَّ thumma then يَكُونُ yakūnu becomes حُطَـٰمًۭا ۖ ḥuṭāman debris وَفِى wafī And in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment شَدِيدٌۭ shadīdun severe وَمَغْفِرَةٌۭ wamaghfiratun and forgiveness مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ wariḍ'wānun and Pleasure وَمَا wamā But not ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu (is) the life ٱلدُّنْيَآ l-dun'yā (of) the world إِلَّا illā except مَتَـٰعُ matāʿu (the) enjoyment ٱلْغُرُورِ l-ghurūri (of) delusion 20
Ketahuilah, bahwa sesungguhnya kehidupan dunia itu hanyalah permainan dan suatu yang melalaikan, perhiasan, dan bermegah-megah antara kamu serta berbangga-banggaan tentang banyaknya harta dan anak, seperti hujan yang tanam-tanamannya mengagumkan para petani; kemudian tanaman itu menjadi kering dan kamu lihat warnanya kuning kemudian menjadi hancur. Dan di akhirat (nanti) ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridaan-Nya. Dan kehidupan dunia ini tidak lain hanyalah kesenangan yang menipu.
سَابِقُوٓا۟ sābiqū Race إِلَىٰ ilā to مَغْفِرَةٍۢ maghfiratin (the) forgiveness مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord وَجَنَّةٍ wajannatin and a Garden عَرْضُهَا ʿarḍuhā its width كَعَرْضِ kaʿarḍi (is) like (the) width ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) the heaven وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth أُعِدَّتْ uʿiddat prepared لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرُسُلِهِۦ ۚ warusulihi and His Messengers ذَٰلِكَ dhālika That فَضْلُ faḍlu (is the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives مَن man (to) whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is) the Possessor of Bounty ٱلْفَضْلِ l-faḍli (is) the Possessor of Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great 21
Berlomba-lombalah kamu kepada (mendapatkan) ampunan dari Tuhan-mu dan surga yang luasnya seluas langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya. Itulah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.
مَآ mā Not أَصَابَ aṣāba strikes مِن min any مُّصِيبَةٍۢ muṣībatin disaster فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَا walā and not فِىٓ fī in أَنفُسِكُمْ anfusikum yourselves إِلَّا illā but فِى fī in كِتَـٰبٍۢ kitābin a Register مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an that نَّبْرَأَهَآ ۚ nabra-ahā We bring it into existence إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكَ dhālika that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرٌۭ yasīrun (is) easy 22
Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lawḥ Maḥfūẓ) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
لِّكَيْلَا likaylā So that you may not تَأْسَوْا۟ tasaw grieve عَلَىٰ ʿalā over مَا mā what فَاتَكُمْ fātakum has escaped you وَلَا walā and (do) not تَفْرَحُوا۟ tafraḥū exult بِمَآ bimā at what ءَاتَىٰكُمْ ۗ ātākum He has given you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يُحِبُّ yuḥibbu love كُلَّ kulla every مُخْتَالٍۢ mukh'tālin self-deluded فَخُورٍ fakhūrin boaster 23
(Kami jelaskan yang demikian itu) supaya kamu jangan berduka cita terhadap apa yang luput dari kamu, dan supaya kamu jangan terlalu gembira1 terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَبْخَلُونَ yabkhalūna are stingy وَيَأْمُرُونَ wayamurūna and enjoin ٱلنَّاسَ l-nāsa (on) the people بِٱلْبُخْلِ ۗ bil-bukh'li stinginess وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ l-ḥamīdu the Praiseworthy 24
(yaitu) orang-orang yang kikir dan menyuruh manusia berbuat kikir. Dan barang siapa yang berpaling (dari perintah-perintah Allah), maka sesungguhnya Allah Dia-lah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
لَقَدْ laqad Certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent رُسُلَنَا rusulanā Our Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā and We sent down مَعَهُمُ maʿahumu with them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَٱلْمِيزَانَ wal-mīzāna and the Balance لِيَقُومَ liyaqūma that may establish ٱلنَّاسُ l-nāsu the people بِٱلْقِسْطِ ۖ bil-qis'ṭi justice وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā And We sent down ٱلْحَدِيدَ l-ḥadīda [the] iron فِيهِ fīhi wherein بَأْسٌۭ basun (is) power شَدِيدٌۭ shadīdun mighty وَمَنَـٰفِعُ wamanāfiʿu and benefits لِلنَّاسِ lilnnāsi for the people وَلِيَعْلَمَ waliyaʿlama and so that Allah may make evident ٱللَّهُ l-lahu and so that Allah may make evident مَن man (he) who يَنصُرُهُۥ yanṣuruhu helps Him وَرُسُلَهُۥ warusulahu and His Messengers بِٱلْغَيْبِ ۚ bil-ghaybi unseen إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَوِىٌّ qawiyyun (is) All-Strong عَزِيزٌۭ ʿazīzun All-Mighty 25
Sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami dengan membawa bukti-bukti yang nyata dan telah Kami turunkan bersama mereka Alkitab dan neraca (keadilan) supaya manusia dapat melaksanakan keadilan. Dan Kami ciptakan besi yang padanya terdapat kekuatan yang hebat dan berbagai manfaat bagi manusia, (supaya mereka mempergunakan besi itu) dan supaya Allah mengetahui siapa yang menolong (agama)-Nya dan rasul-rasul-Nya padahal Allah tidak dilihatnya. Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent نُوحًۭا nūḥan Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ wa-ib'rāhīma and Ibrahim وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We placed فِى fī in ذُرِّيَّتِهِمَا dhurriyyatihimā their offspring ٱلنُّبُوَّةَ l-nubuwata Prophethood وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ wal-kitāba and the Scripture فَمِنْهُم famin'hum and among them مُّهْتَدٍۢ ۖ muh'tadin (is) a guided one وَكَثِيرٌۭ wakathīrun but most مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobediently 26
Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nūḥ dan Ibrāhīm dan Kami jadikan kepada keturunan keduanya kenabian dan Alkitab, maka di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan banyak di antara mereka fasik.
ثُمَّ thumma Then قَفَّيْنَا qaffaynā We sent عَلَىٰٓ ʿalā on ءَاثَـٰرِهِم āthārihim their footsteps بِرُسُلِنَا birusulinā Our Messengers وَقَفَّيْنَا waqaffaynā and We followed بِعِيسَى biʿīsā with Isa ٱبْنِ ib'ni son مَرْيَمَ maryama (of) Maryam وَءَاتَيْنَـٰهُ waātaynāhu and We gave him ٱلْإِنجِيلَ l-injīla the Injeel وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed فِى fī in قُلُوبِ qulūbi (the) hearts ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ٱتَّبَعُوهُ ittabaʿūhu followed him رَأْفَةًۭ rafatan compassion وَرَحْمَةًۭ waraḥmatan and mercy وَرَهْبَانِيَّةً warahbāniyyatan But monasticism ٱبْتَدَعُوهَا ib'tadaʿūhā they innovated مَا mā not كَتَبْنَـٰهَا katabnāhā We prescribed it عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them إِلَّا illā only ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking رِضْوَٰنِ riḍ'wāni (the) pleasure ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَمَا famā but not رَعَوْهَا raʿawhā they observed it حَقَّ ḥaqqa (with) right رِعَايَتِهَا ۖ riʿāyatihā observance فَـَٔاتَيْنَا faātaynā So We gave ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مِنْهُمْ min'hum among them أَجْرَهُمْ ۖ ajrahum their reward وَكَثِيرٌۭ wakathīrun but most مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobediently 27
Kemudian Kami iringkan di belakang mereka rasul-rasul Kami dan Kami iringkan (pula) ʻIsa putra Maryam; dan Kami berikan kepadanya Injil dan Kami jadikan dalam hati orang-orang yang mengikutinya rasa santun dan kasih sayang. Dan mereka mengada-adakan rahbāniyyah1 padahal kami tidak mewajibkannya kepada mereka, tetapi (mereka sendirilah yang mengada-adakannya) untuk mencari keridaan Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan pemeliharaan yang semestinya. Maka Kami berikan kepada orang-orang yang beriman di antara mereka pahalanya dan banyak di antara mereka orang-orang fasik.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَءَامِنُوا۟ waāminū and believe بِرَسُولِهِۦ birasūlihi in His Messenger يُؤْتِكُمْ yu'tikum He will give you كِفْلَيْنِ kif'layni double portion مِن min of رَّحْمَتِهِۦ raḥmatihi His Mercy وَيَجْعَل wayajʿal and He will make لَّكُمْ lakum for you نُورًۭا nūran a light تَمْشُونَ tamshūna you will walk بِهِۦ bihi with it وَيَغْفِرْ wayaghfir and He will forgive لَكُمْ ۚ lakum you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 28
Hai orang-orang yang beriman (kepada para rasul), bertakwalah kepada Allah dan berimanlah kepada rasul-Nya, niscaya Allah memberikan rahmat-Nya kepadamu dua bagian, dan menjadikan untukmu cahaya yang dengan cahaya itu kamu dapat berjalan dan Dia mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
لِّئَلَّا li-allā So that يَعْلَمَ yaʿlama may know أَهْلُ ahlu (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book أَلَّا allā that not يَقْدِرُونَ yaqdirūna they have power عَلَىٰ ʿalā over شَىْءٍۢ shayin anything مِّن min from فَضْلِ faḍli (the) Bounty ٱللَّهِ ۙ l-lahi (of) Allah وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْفَضْلَ l-faḍla the Bounty بِيَدِ biyadi (is) in Allah's Hand ٱللَّهِ l-lahi (is) in Allah's Hand يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives it مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is) the Possessor of Bounty ٱلْفَضْلِ l-faḍli (is) the Possessor of Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great 29
(Kami terangkan yang demikian itu) supaya ahli kitab mengetahui bahwa mereka tiada mendapat sedikit pun akan karunia Allah (jika mereka tidak beriman kepada Muhammad), dan bahwasanya karunia itu adalah di tangan Allah. Dia berikan karunia itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.