Juz 28
Al-Mujadila (1-22), Al-Hashr (1-24), Al-Mumtahanah (1-13), As-Saf (1-14), Al-Jumu'ah (1-11), Al-Munafiqun (1-11), At-Taghabun (1-18), At-Talaq (1-12), At-Tahrim (1-12)
قَدْ qad Indeed سَمِعَ samiʿa Allah has heard ٱللَّهُ l-lahu Allah has heard قَوْلَ qawla (the) speech ٱلَّتِى allatī (of one) who تُجَـٰدِلُكَ tujādiluka disputes with you فِى fī concerning زَوْجِهَا zawjihā her husband وَتَشْتَكِىٓ watashtakī and she directs her complaint إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَسْمَعُ yasmaʿu hears تَحَاوُرَكُمَآ ۚ taḥāwurakumā (the) dialogue of both of you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَمِيعٌۢ samīʿun (is) All-Hearer بَصِيرٌ baṣīrun All-Seer 1
Sesungguhnya Allah telah mendengar perkataan wanita yang memajukan gugatan kepada kamu tentang suaminya, dan mengadukan (halnya) kepada Allah. Dan Allah mendengar soal jawab antara kamu berdua. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat1.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُظَـٰهِرُونَ yuẓāhirūna pronounce zihar مِنكُم minkum among you مِّن min [from] نِّسَآئِهِم nisāihim (to) their wives مَّا mā not هُنَّ hunna they أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ ummahātihim (are) their mothers إِنْ in Not أُمَّهَـٰتُهُمْ ummahātuhum (are) their mothers إِلَّا illā except ٱلَّـٰٓـِٔى allāī those who وَلَدْنَهُمْ ۚ waladnahum gave them birth وَإِنَّهُمْ wa-innahum And indeed, they لَيَقُولُونَ layaqūlūna surely say مُنكَرًۭا munkaran an evil مِّنَ mina [of] ٱلْقَوْلِ l-qawli [the] word وَزُورًۭا ۚ wazūran and a lie وَإِنَّ wa-inna But indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَعَفُوٌّ laʿafuwwun (is) surely, Oft-Pardoning غَفُورٌۭ ghafūrun Oft-Forgiving 2
Orang-orang yang men-ẓihār istrinya di antara kamu, (menganggap istrinya sebagai ibunya, padahal) tiadalah istri mereka itu ibu mereka. Ibu-ibu mereka tidak lain hanyalah wanita yang melahirkan mereka. Dan sesungguhnya mereka sungguh-sungguh mengucapkan suatu perkataan yang mungkar dan dusta. Dan sesungguhnya Allah Maha Pemaaf lagi Maha Pengampun.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُظَـٰهِرُونَ yuẓāhirūna pronounce zihar مِن min [from] نِّسَآئِهِمْ nisāihim (to) their wives ثُمَّ thumma then يَعُودُونَ yaʿūdūna go back لِمَا limā on what قَالُوا۟ qālū they said فَتَحْرِيرُ fataḥrīru then freeing رَقَبَةٍۢ raqabatin (of) a slave مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَتَمَآسَّا ۚ yatamāssā they touch each other ذَٰلِكُمْ dhālikum That تُوعَظُونَ tūʿaẓūna you are admonished بِهِۦ ۚ bihi to it وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware 3
Orang-orang yang men-ẓihār istri mereka, kemudian mereka hendak menarik kembali apa yang mereka ucapkan, maka (wajib atasnya) memerdekakan seorang budak sebelum kedua suami istri itu bercampur. Demikianlah yang diajarkan kepada kamu, dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
فَمَن faman Then whoever لَّمْ lam (does) not يَجِدْ yajid find فَصِيَامُ faṣiyāmu then fasting شَهْرَيْنِ shahrayni (for) two months مُتَتَابِعَيْنِ mutatābiʿayni consecutively مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَتَمَآسَّا ۖ yatamāssā they both touch each other فَمَن faman But (he) who لَّمْ lam not يَسْتَطِعْ yastaṭiʿ is able فَإِطْعَامُ fa-iṭ'ʿāmu then (the) feeding سِتِّينَ sittīna (of) sixty مِسْكِينًۭا ۚ mis'kīnan needy one(s) ذَٰلِكَ dhālika That لِتُؤْمِنُوا۟ litu'minū so that you may believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ warasūlihi and His Messenger وَتِلْكَ watil'ka and these حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna and for the disbelievers عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌ alīmun painful 4
Barang siapa yang tidak mendapatkan (budak), maka (wajib atasnya) berpuasa dua bulan berturut-turut sebelum keduanya bercampur. Maka siapa yang tidak kuasa (wajiblah atasnya) memberi makan enam puluh orang miskin. Demikianlah supaya kamu beriman kepada Allah dan rasul-Nya. Dan itulah hukum-hukum Allah, dan bagi orang-orang kafir ada siksaan yang sangat pedih.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُحَآدُّونَ yuḥāddūna oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger كُبِتُوا۟ kubitū (will) be disgraced كَمَا kamā as كُبِتَ kubita were disgraced ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them وَقَدْ waqad And certainly أَنزَلْنَآ anzalnā We have sent down ءَايَـٰتٍۭ āyātin Verses بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ bayyinātin clear وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna And for the disbelievers عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مُّهِينٌۭ muhīnun humiliating 5
Sesungguhnya orang-orang yang yang menentang Allah dan rasul-Nya pasti mendapat kehinaan sebagaimana orang-orang yang sebelum mereka telah mendapat kehinaan. Sesungguhnya Kami telah menurunkan bukti-bukti nyata. Dan bagi orang-orang kafir ada siksa yang menghinakan.
يَوْمَ yawma (On the) Day يَبْعَثُهُمُ yabʿathuhumu (when) Allah will raise them ٱللَّهُ l-lahu (when) Allah will raise them جَمِيعًۭا jamīʿan all فَيُنَبِّئُهُم fayunabbi-uhum and inform them بِمَا bimā of what عَمِلُوٓا۟ ۚ ʿamilū they did أَحْصَىٰهُ aḥṣāhu Allah has recorded it ٱللَّهُ l-lahu Allah has recorded it وَنَسُوهُ ۚ wanasūhu while they forgot it وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدٌ shahīdun a Witness 6
Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah mengumpulkan (mencatat) amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth مَا mā Not يَكُونُ yakūnu there is مِن min any نَّجْوَىٰ najwā secret counsel ثَلَـٰثَةٍ thalāthatin (of) three إِلَّا illā but هُوَ huwa He (is) رَابِعُهُمْ rābiʿuhum (the) fourth of them وَلَا walā and not خَمْسَةٍ khamsatin five إِلَّا illā but هُوَ huwa He (is) سَادِسُهُمْ sādisuhum (the) sixth of them وَلَآ walā and not أَدْنَىٰ adnā less مِن min than ذَٰلِكَ dhālika that وَلَآ walā and not أَكْثَرَ akthara more إِلَّا illā but هُوَ huwa He مَعَهُمْ maʿahum (is) with them أَيْنَ ayna wherever مَا mā wherever كَانُوا۟ ۖ kānū they are ثُمَّ thumma Then يُنَبِّئُهُم yunabbi-uhum He will inform them بِمَا bimā of what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knower 7
Tidakkah kamu perhatikan, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tiada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dia-lah yang keempatnya. Dan tiada (pembicaraan antara) lima orang, melainkan Dia-lah yang keenamnya. Dan tiada (pula) pembicaraan antara (jumlah) yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia berada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha mengetahui segala sesuatu.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who نُهُوا۟ nuhū were forbidden عَنِ ʿani from ٱلنَّجْوَىٰ l-najwā secret counsels ثُمَّ thumma then يَعُودُونَ yaʿūdūna they return لِمَا limā to what نُهُوا۟ nuhū they were forbidden عَنْهُ ʿanhu from [it] وَيَتَنَـٰجَوْنَ wayatanājawna and they hold secret counsels بِٱلْإِثْمِ bil-ith'mi for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ wal-ʿud'wāni and aggression وَمَعْصِيَتِ wamaʿṣiyati and disobedience ٱلرَّسُولِ l-rasūli (to) the Messenger وَإِذَا wa-idhā And when جَآءُوكَ jāūka they come to you حَيَّوْكَ ḥayyawka they greet you بِمَا bimā with what لَمْ lam not يُحَيِّكَ yuḥayyika greets you بِهِ bihi therewith ٱللَّهُ l-lahu Allah وَيَقُولُونَ wayaqūlūna and they say فِىٓ fī among أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves لَوْلَا lawlā Why (does) not يُعَذِّبُنَا yuʿadhibunā Allah punish us ٱللَّهُ l-lahu Allah punish us بِمَا bimā for what نَقُولُ ۚ naqūlu we say حَسْبُهُمْ ḥasbuhum Sufficient (for) them جَهَنَّمُ jahannamu (is) Hell يَصْلَوْنَهَا ۖ yaṣlawnahā they will burn in it فَبِئْسَ fabi'sa and worst is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination 8
Apakah tiada kamu perhatikan, orang-orang yang telah dilarang mengadakan pembicaraan rahasia, kemudian mereka kembali (mengerjakan) larangan itu dan mereka mengadakan pembicaraan rahasia untuk berbuat dosa, permusuhan, dan durhaka kepada rasul. Dan apabila mereka datang kepadamu, mereka mengucapkan salam kepadamu dengan memberi salam yang bukan sebagai yang ditentukan Allah untukmu. Dan mereka mengatakan kepada diri mereka sendiri, "Mengapa Allah tidak menyiksa kita disebabkan apa yang kita katakan itu?" Cukuplah bagi mereka Jahanam yang akan mereka masuki. Dan neraka itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When تَنَـٰجَيْتُمْ tanājaytum you hold secret counsel فَلَا falā then (do) not تَتَنَـٰجَوْا۟ tatanājaw hold secret counsel بِٱلْإِثْمِ bil-ith'mi for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ wal-ʿud'wāni and aggression وَمَعْصِيَتِ wamaʿṣiyati and disobedience ٱلرَّسُولِ l-rasūli (to) the Messenger وَتَنَـٰجَوْا۟ watanājaw but hold secret counsel بِٱلْبِرِّ bil-biri for righteousness وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ wal-taqwā and piety وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِىٓ alladhī the One Who إِلَيْهِ ilayhi to Him تُحْشَرُونَ tuḥ'sharūna you will be gathered 9
Hai orang-orang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan rahasia, janganlah kamu membicarakan tentang membuat dosa, permusuhan, dan durhaka kepada rasul. Dan bicarakanlah tentang membuat kebajikan dan takwa. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
إِنَّمَا innamā Only ٱلنَّجْوَىٰ l-najwā the secret counsels مِنَ mina (are) from ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni the Shaitaan لِيَحْزُنَ liyaḥzuna that he may grieve ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَلَيْسَ walaysa but not بِضَآرِّهِمْ biḍārrihim he (can) harm them شَيْـًٔا shayan (in) anything إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by Allah's permission ٱللَّهِ ۚ l-lahi by Allah's permission وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers 10
Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu adalah dari setan, supaya orang-orang yang beriman itu berduka cita, sedang pembicaraan itu tiadalah memberi mudarat sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah dan kepada Allah-lah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When قِيلَ qīla it is said لَكُمْ lakum to you تَفَسَّحُوا۟ tafassaḥū Make room فِى fī in ٱلْمَجَـٰلِسِ l-majālisi the assemblies فَٱفْسَحُوا۟ fa-if'saḥū then make room يَفْسَحِ yafsaḥi Allah will make room ٱللَّهُ l-lahu Allah will make room لَكُمْ ۖ lakum for you وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said ٱنشُزُوا۟ unshuzū Rise up فَٱنشُزُوا۟ fa-unshuzū then rise up يَرْفَعِ yarfaʿi Allah will raise ٱللَّهُ l-lahu Allah will raise ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe مِنكُمْ minkum among you وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge دَرَجَـٰتٍۢ ۚ darajātin (in) degrees وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware 11
Hai orang-orang beriman, apabila dikatakan kepadamu, "Berlapang-lapanglah dalam majelis", maka lapangkanlah, niscaya Allah akan memberi kelapangan untukmu. Dan apabila dikatakan, "Berdirilah kamu", maka berdirilah, niscaya Allah akan meninggikan orang-orang yang beriman di antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan beberapa derajat. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When نَـٰجَيْتُمُ nājaytumu you privately consult ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger فَقَدِّمُوا۟ faqaddimū then offer بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before نَجْوَىٰكُمْ najwākum your private consultation صَدَقَةًۭ ۚ ṣadaqatan charity ذَٰلِكَ dhālika That خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you وَأَطْهَرُ ۚ wa-aṭharu and purer فَإِن fa-in But if لَّمْ lam not تَجِدُوا۟ tajidū you find فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 12
Hai orang-orang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan khusus dengan rasul hendaklah kamu mengeluarkan sedekah (kepada orang miskin) sebelum pembicaraan itu. Yang demikian itu adalah lebih baik bagimu dan lebih bersih; jika kamu tiada memperoleh (yang akan disedekahkan), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
ءَأَشْفَقْتُمْ a-ashfaqtum Are you afraid أَن an to تُقَدِّمُوا۟ tuqaddimū offer بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before نَجْوَىٰكُمْ najwākum your private consultation صَدَقَـٰتٍۢ ۚ ṣadaqātin charities فَإِذْ fa-idh Then when لَمْ lam you do not تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do not وَتَابَ watāba and Allah has forgiven ٱللَّهُ l-lahu and Allah has forgiven عَلَيْكُمْ ʿalaykum you فَأَقِيمُوا۟ fa-aqīmū then establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتُوا۟ waātū and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata the zakah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ warasūlahu and His Messenger وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 13
Apakah kamu takut akan (menjadi miskin) karena kamu memberikan sedekah sebelum pembicaraan dengan rasul? Maka jika kamu tiada memperbuatnya dan Allah telah memberi tobat kepadamu maka dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, taatlah kepada Allah dan rasul-Nya; dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
۞ أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who تَوَلَّوْا۟ tawallaw take as allies قَوْمًا qawman a people غَضِبَ ghaḍiba wrath ٱللَّهُ l-lahu (of) Allah عَلَيْهِم ʿalayhim (is) upon them مَّا mā They (are) not هُم hum They (are) not مِّنكُمْ minkum of you وَلَا walā and not مِنْهُمْ min'hum of them وَيَحْلِفُونَ wayaḥlifūna and they swear عَلَى ʿalā to ٱلْكَذِبِ l-kadhibi the lie وَهُمْ wahum while they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 14
Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang menjadikan suatu kaum yang dimurkai Allah sebagai teman? Orang-orang itu bukan dari golongan kamu dan bukan (pula) dari golongan mereka. Dan mereka bersumpah untuk menguatkan kebohongan, sedang mereka mengetahui.
أَعَدَّ aʿadda Allah has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah has prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment شَدِيدًا ۖ shadīdan severe إِنَّهُمْ innahum Indeed, [they] سَآءَ sāa evil is مَا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 15
Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan.
ٱتَّخَذُوٓا۟ ittakhadhū They have taken أَيْمَـٰنَهُمْ aymānahum their oaths جُنَّةًۭ junnatan (as) a cover فَصَدُّوا۟ faṣaddū so they hinder عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah فَلَهُمْ falahum so for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مُّهِينٌۭ muhīnun humiliating 16
Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka halangi (manusia) dari jalan Allah; karena itu mereka mendapat azab yang menghinakan.
لَّن lan Never تُغْنِىَ tugh'niya will avail عَنْهُمْ ʿanhum them أَمْوَٰلُهُمْ amwāluhum their wealth وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُهُم awlāduhum their children مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًٔا ۚ shayan (in) anything أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (will be) companions ٱلنَّارِ ۖ l-nāri (of) the Fire هُمْ hum they فِيهَا fīhā in it خَـٰلِدُونَ khālidūna will abide forever 17
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikit pun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.
يَوْمَ yawma (On the) Day يَبْعَثُهُمُ yabʿathuhumu Allah will raise them ٱللَّهُ l-lahu Allah will raise them جَمِيعًۭا jamīʿan all فَيَحْلِفُونَ fayaḥlifūna then they will swear لَهُۥ lahu to Him كَمَا kamā as يَحْلِفُونَ yaḥlifūna they swear لَكُمْ ۖ lakum to you وَيَحْسَبُونَ wayaḥsabūna And they think أَنَّهُمْ annahum that they عَلَىٰ ʿalā (are) on شَىْءٍ ۚ shayin something أَلَآ alā No doubt إِنَّهُمْ innahum Indeed, they هُمُ humu [they] ٱلْكَـٰذِبُونَ l-kādhibūna (are) the liars 18
(Ingatlah) hari (ketika) mereka semua dibangkitkan Allah, lalu mereka bersumpah kepada-Nya (bahwa mereka bukan musyrikin) sebagaimana mereka bersumpah kepadamu; dan mereka menyangka bahwa sesungguhnya mereka akan memperoleh suatu (manfaat). Ketahuilah bahwa sesungguhnya merekalah orang-orang pendusta.
ٱسْتَحْوَذَ is'taḥwadha Has overcome عَلَيْهِمُ ʿalayhimu them ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan فَأَنسَىٰهُمْ fa-ansāhum so he made them forget ذِكْرَ dhik'ra (the) remembrance ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those حِزْبُ ḥiz'bu (are the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ l-shayṭāni (of) the Shaitaan أَلَآ alā No doubt إِنَّ inna Indeed حِزْبَ ḥiz'ba (the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni (of) the Shaitaan هُمُ humu they ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (will be) the losers 19
Setan telah menguasai mereka lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan setan. Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan setan itulah golongan yang merugi.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُحَآدُّونَ yuḥāddūna oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥٓ warasūlahu and His Messenger أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those فِى fī (will be) among ٱلْأَذَلِّينَ l-adhalīna the most humiliated 20
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina.
كَتَبَ kataba Allah has decreed ٱللَّهُ l-lahu Allah has decreed لَأَغْلِبَنَّ la-aghlibanna Surely, I will overcome أَنَا۠ anā I وَرُسُلِىٓ ۚ warusulī and My Messengers إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَوِىٌّ qawiyyun (is) All-Strong عَزِيزٌۭ ʿazīzun All-Mighty 21
Allah telah menetapkan, "Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang". Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
لَّا lā You will not find تَجِدُ tajidu You will not find قَوْمًۭا qawman a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ l-ākhiri the Last يُوَآدُّونَ yuwāddūna loving مَنْ man (those) who حَآدَّ ḥādda oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger وَلَوْ walaw even if كَانُوٓا۟ kānū they were ءَابَآءَهُمْ ābāahum their fathers أَوْ aw or أَبْنَآءَهُمْ abnāahum their sons أَوْ aw or إِخْوَٰنَهُمْ ikh'wānahum their brothers أَوْ aw or عَشِيرَتَهُمْ ۚ ʿashīratahum their kindred أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those كَتَبَ kataba He has decreed فِى fī within قُلُوبِهِمُ qulūbihimu their hearts ٱلْإِيمَـٰنَ l-īmāna faith وَأَيَّدَهُم wa-ayyadahum and supported them بِرُوحٍۢ birūḥin with a spirit مِّنْهُ ۖ min'hu from Him وَيُدْخِلُهُمْ wayud'khiluhum And He will admit them جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna will abide forever فِيهَا ۚ fīhā in it رَضِىَ raḍiya Allah is pleased ٱللَّهُ l-lahu Allah is pleased عَنْهُمْ ʿanhum with them وَرَضُوا۟ waraḍū and they are pleased عَنْهُ ۚ ʿanhu with Him أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those حِزْبُ ḥiz'bu (are the) party ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah أَلَآ alā No doubt إِنَّ inna Indeed حِزْبَ ḥiz'ba (the) party ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah هُمُ humu they ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones 22
Kamu tak akan mendapati kaum yang beriman pada Allah dan hari akhirat, saling berkasih-sayang dengan orang-orang yang menentang Allah dan rasul-Nya, sekalipun orang-orang itu bapak-bapak, atau anak-anak, atau saudara-saudara, ataupun keluarga mereka. Mereka itulah orang-orang yang telah menanamkan keimanan dalam hati mereka dan menguatkan mereka dengan pertolongan1 yang datang daripada-Nya. Dan dimasukan-Nya mereka ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun merasa puas terhadap (limpahan rahmat)-Nya. Mereka itulah golongan Allah. Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan Allah itulah golongan yang beruntung.
سَبَّحَ sabbaḥa Glorifies لِلَّهِ lillahi [to] Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 1
Bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi; dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَخْرَجَ akhraja expelled ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Scripture مِن min from دِيَـٰرِهِمْ diyārihim their homes لِأَوَّلِ li-awwali at (the) first ٱلْحَشْرِ ۚ l-ḥashri gathering مَا mā Not ظَنَنتُمْ ẓanantum you think أَن an that يَخْرُجُوا۟ ۖ yakhrujū they would leave وَظَنُّوٓا۟ waẓannū and they thought أَنَّهُم annahum that [they] مَّانِعَتُهُمْ māniʿatuhum would defend them حُصُونُهُم ḥuṣūnuhum their fortresses مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah فَأَتَىٰهُمُ fa-atāhumu But came to them ٱللَّهُ l-lahu Allah مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَمْ lam not يَحْتَسِبُوا۟ ۖ yaḥtasibū they expected وَقَذَفَ waqadhafa and He cast فِى fī into قُلُوبِهِمُ qulūbihimu their hearts ٱلرُّعْبَ ۚ l-ruʿ'ba [the] terror يُخْرِبُونَ yukh'ribūna they destroyed بُيُوتَهُم buyūtahum their houses بِأَيْدِيهِمْ bi-aydīhim with their hands وَأَيْدِى wa-aydī and the hands ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (of) the believers فَٱعْتَبِرُوا۟ fa-iʿ'tabirū So take a lesson يَـٰٓأُو۟لِى yāulī O those endowed ٱلْأَبْصَـٰرِ l-abṣāri (with) insight 2
Dia-lah yang mengeluarkan orang-orang kafir di antara ahli kitab1 dari kampung-kampung mereka pada saat pengusiran kali yang pertama. Kamu tiada menyangka bahwa mereka akan keluar dan mereka pun yakin bahwa benteng-benteng mereka akan dapat mempertahankan mereka dari (siksaan) Allah; maka Allah mendatangkan kepada mereka (hukuman) dari arah yang tidak mereka sangka-sangka. Dan Allah mencampakkan ketakutan ke dalam hati mereka; mereka memusnahkan rumah-rumah mereka dengan tangan mereka sendiri dan tangan orang-orang yang beriman. Maka ambillah (kejadian itu) untuk menjadi pelajaran, hai orang-orang yang mempunyai pandangan.
وَلَوْلَآ walawlā And if not أَن an [that] كَتَبَ kataba (had) decreed ٱللَّهُ l-lahu Allah عَلَيْهِمُ ʿalayhimu for them ٱلْجَلَآءَ l-jalāa the exile لَعَذَّبَهُمْ laʿadhabahum certainly He (would) have punished them فِى fī in ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā the world وَلَهُمْ walahum and for them فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter عَذَابُ ʿadhābu (is) a punishment ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire 3
Dan jikalau tidaklah karena Allah telah menetapkan pengusiran terhadap mereka, benar-benar Allah mengazab mereka di dunia. Dan bagi mereka di akhirat azab neraka.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because [they] شَآقُّوا۟ shāqqū they opposed ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ ۖ warasūlahu and His Messenger وَمَن waman And whoever يُشَآقِّ yushāqqi opposes ٱللَّهَ l-laha Allah فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah شَدِيدُ shadīdu (is) severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) penalty 4
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan rasul-Nya. Barang siapa menentang Allah, maka sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya.
مَا mā Whatever قَطَعْتُم qaṭaʿtum you cut down مِّن min of لِّينَةٍ līnatin (the) palm-trees أَوْ aw or تَرَكْتُمُوهَا taraktumūhā you left them قَآئِمَةً qāimatan standing عَلَىٰٓ ʿalā on أُصُولِهَا uṣūlihā their roots فَبِإِذْنِ fabi-idh'ni it (was) by the permission ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلِيُخْزِىَ waliyukh'ziya and that He may disgrace ٱلْفَـٰسِقِينَ l-fāsiqīna the defiantly disobedient 5
Apa saja yang kamu tebang dari pohon kurma (milik orang-orang kafir) atau yang kamu biarkan (tumbuh) berdiri di atas pokoknya1, maka (semua itu) adalah dengan izin Allah; dan karena Dia hendak memberikan kehinaan kepada orang-orang fasik.
وَمَآ wamā And what أَفَآءَ afāa (was) restored ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah عَلَىٰ ʿalā to رَسُولِهِۦ rasūlihi His Messenger مِنْهُمْ min'hum from them فَمَآ famā then not أَوْجَفْتُمْ awjaftum you made expedition عَلَيْهِ ʿalayhi for it مِنْ min of خَيْلٍۢ khaylin horses وَلَا walā and not رِكَابٍۢ rikābin camels وَلَـٰكِنَّ walākinna but ٱللَّهَ l-laha Allah يُسَلِّطُ yusalliṭu gives power رُسُلَهُۥ rusulahu (to) His Messengers عَلَىٰ ʿalā over مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 6
Dan apa saja harta rampasan (fay`)1 yang diberikan Allah kepada rasul-Nya (dari harta benda) mereka, maka untuk mendapatkan itu kamu tidak mengerahkan seekor kuda pun dan (tidak pula) seekor unta pun, tetapi Allah yang memberikan kekuasaan kepada rasul-Nya terhadap siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu.
مَّآ mā What أَفَآءَ afāa (was) restored ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah عَلَىٰ ʿalā to رَسُولِهِۦ rasūlihi His Messenger مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) people ٱلْقُرَىٰ l-qurā (of) the towns فَلِلَّهِ falillahi (it is) for Allah وَلِلرَّسُولِ walilrrasūli and His Messenger وَلِذِى walidhī and for those ٱلْقُرْبَىٰ l-qur'bā (of) the kindred وَٱلْيَتَـٰمَىٰ wal-yatāmā and the orphans وَٱلْمَسَـٰكِينِ wal-masākīni and the needy وَٱبْنِ wa-ib'ni and ٱلسَّبِيلِ l-sabīli the wayfarer كَىْ kay that لَا lā not يَكُونَ yakūna it becomes دُولَةًۢ dūlatan a (perpetual) circulation بَيْنَ bayna between ٱلْأَغْنِيَآءِ l-aghniyāi the rich مِنكُمْ ۚ minkum among you وَمَآ wamā And whatever ءَاتَىٰكُمُ ātākumu gives you ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger فَخُذُوهُ fakhudhūhu take it وَمَا wamā and whatever نَهَىٰكُمْ nahākum he forbids you عَنْهُ ʿanhu from it فَٱنتَهُوا۟ ۚ fa-intahū refrain وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ ۖ l-laha Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah شَدِيدُ shadīdu (is) severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) penalty 7
Apa saja harta rampasan (fay`) yang diberikan Allah kepada rasul-Nya (dari harta benda) yang berasal dari penduduk kota-kota maka adalah untuk Allah, rasul, kerabat rasul, anak-anak yatim, orang-orang miskin, dan orang-orang yang dalam perjalanan, supaya harta itu jangan hanya beredar di antara orang-orang kaya saja di antara kamu. Apa yang diberikan rasul kepadamu maka terimalah dia. Dan apa yang dilarangnya bagimu, maka tinggalkanlah; dan bertakwalah kepada Allah. Sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya.
لِلْفُقَرَآءِ lil'fuqarāi For the poor ٱلْمُهَـٰجِرِينَ l-muhājirīna emigrants ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُخْرِجُوا۟ ukh'rijū were expelled مِن min from دِيَـٰرِهِمْ diyārihim their homes وَأَمْوَٰلِهِمْ wa-amwālihim and their properties يَبْتَغُونَ yabtaghūna seeking فَضْلًۭا faḍlan bounty مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَرِضْوَٰنًۭا wariḍ'wānan and pleasure وَيَنصُرُونَ wayanṣurūna and helping ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ warasūlahu and His Messenger أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمُ humu they ٱلصَّـٰدِقُونَ l-ṣādiqūna (are) the truthful 8
(Juga) bagi para fukara yang berhijrah1 yang diusir dari kampung halaman dan dari harta benda mereka (karena) mencari karunia dari Allah dan keridaan-Nya dan mereka menolong Allah dan rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang benar.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who تَبَوَّءُو tabawwaū settled ٱلدَّارَ l-dāra (in) the home وَٱلْإِيمَـٰنَ wal-īmāna and (accepted) faith مِن min from قَبْلِهِمْ qablihim before them يُحِبُّونَ yuḥibbūna love مَنْ man (those) who هَاجَرَ hājara emigrated إِلَيْهِمْ ilayhim to them وَلَا walā and not يَجِدُونَ yajidūna they find فِى fī in صُدُورِهِمْ ṣudūrihim their breasts حَاجَةًۭ ḥājatan any want مِّمَّآ mimmā of what أُوتُوا۟ ūtū they were given وَيُؤْثِرُونَ wayu'thirūna but prefer عَلَىٰٓ ʿalā over أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves وَلَوْ walaw even though كَانَ kāna was بِهِمْ bihim with them خَصَاصَةٌۭ ۚ khaṣāṣatun poverty وَمَن waman And whoever يُوقَ yūqa is saved شُحَّ shuḥḥa (from) stinginess نَفْسِهِۦ nafsihi (of) his soul فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones 9
Dan orang-orang yang telah menempati kota Madinah dan telah beriman (Ansar) sebelum (kedatangan) mereka (Muhajirin), mereka mencintai orang yang berhijrah kepada mereka. Dan mereka tiada menaruh keinginan dalam hati mereka terhadap apa-apa yang diberikan kepada mereka (orang Muhajirin); dan mereka mengutamakan (orang-orang Muhajirin), atas diri mereka sendiri, sekalipun mereka memerlukan (apa yang mereka berikan ini). Dan siapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, mereka itulah orang orang yang beruntung
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who جَآءُو jāū came مِنۢ min from بَعْدِهِمْ baʿdihim after them يَقُولُونَ yaqūlūna they say رَبَّنَا rabbanā Our Lord ٱغْفِرْ igh'fir forgive لَنَا lanā us وَلِإِخْوَٰنِنَا wali-ikh'wāninā and our brothers ٱلَّذِينَ alladhīna who سَبَقُونَا sabaqūnā preceded us بِٱلْإِيمَـٰنِ bil-īmāni in faith وَلَا walā and (do) not تَجْعَلْ tajʿal put فِى fī in قُلُوبِنَا qulūbinā our hearts غِلًّۭا ghillan any rancor لِّلَّذِينَ lilladhīna towards those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed رَبَّنَآ rabbanā Our Lord إِنَّكَ innaka indeed You رَءُوفٌۭ raūfun (are) Full of Kindness رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 10
Dan orang-orang yang datang sesudah mereka (Muhajirin dan Ansar), mereka berdoa, "Ya Tuhan kami, beri ampunlah kami dan saudara-saudara kami yang telah beriman lebih dulu dari kami, dan janganlah Engkau membiarkan kedengkian dalam hati kami terhadap orang-orang yang beriman; Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau Maha Penyantun lagi Maha Penyayang".
۞ أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who نَافَقُوا۟ nāfaqū (were) hypocrites يَقُولُونَ yaqūlūna saying لِإِخْوَٰنِهِمُ li-ikh'wānihimu to their brothers ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِنْ min among أَهْلِ ahli the People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Scripture لَئِنْ la-in If أُخْرِجْتُمْ ukh'rij'tum you are expelled لَنَخْرُجَنَّ lanakhrujanna surely we will leave مَعَكُمْ maʿakum with you وَلَا walā and not نُطِيعُ nuṭīʿu we will obey فِيكُمْ fīkum concerning you أَحَدًا aḥadan anyone أَبَدًۭا abadan ever وَإِن wa-in and if قُوتِلْتُمْ qūtil'tum you are fought لَنَنصُرَنَّكُمْ lananṣurannakum certainly we will help you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَشْهَدُ yashhadu bears witness إِنَّهُمْ innahum that they لَكَـٰذِبُونَ lakādhibūna (are) surely liars 11
Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang munafik yang berkata kepada saudara-saudara mereka yang kafir1 di antara ahli kitab, "Sesungguhnya jika kamu diusir, niscaya kami pun akan keluar bersamamu; dan kami selama-lamanya tidak akan patuh kepada siapa pun untuk (menyusahkan) kamu, dan jika kamu diperangi pasti kami akan membantu kamu". Dan Allah menyaksikan bahwa sesungguhnya mereka benar-benar pendusta.
لَئِنْ la-in If أُخْرِجُوا۟ ukh'rijū they are expelled لَا lā not يَخْرُجُونَ yakhrujūna they will leave مَعَهُمْ maʿahum with them وَلَئِن wala-in and if قُوتِلُوا۟ qūtilū they are fought لَا lā not يَنصُرُونَهُمْ yanṣurūnahum they will help them وَلَئِن wala-in And if نَّصَرُوهُمْ naṣarūhum they help them لَيُوَلُّنَّ layuwallunna certainly they will turn ٱلْأَدْبَـٰرَ l-adbāra (their) backs ثُمَّ thumma then لَا lā not يُنصَرُونَ yunṣarūna they will be helped 12
Sesungguhnya jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tiada akan keluar bersama mereka; dan sesungguhnya jika mereka diperangi, niscaya mereka tiada akan menolongnya; sesungguhnya jika mereka menolongnya, niscaya mereka akan berpaling lari ke belakang, kemudian mereka tidak akan mendapat pertolongan.
لَأَنتُمْ la-antum Certainly you أَشَدُّ ashaddu (are) more intense رَهْبَةًۭ rahbatan (in) fear فِى fī in صُدُورِهِم ṣudūrihim their breasts مِّنَ mina than ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they قَوْمٌۭ qawmun (are) a people لَّا lā (who do) not يَفْقَهُونَ yafqahūna understand 13
Sesungguhnya kamu, dalam hati mereka lebih ditakuti daripada Allah. Yang demikian itu karena mereka adalah kaum yang tiada mengerti.
لَا lā Not يُقَـٰتِلُونَكُمْ yuqātilūnakum will they fight you جَمِيعًا jamīʿan all إِلَّا illā except فِى fī in قُرًۭى quran towns مُّحَصَّنَةٍ muḥaṣṣanatin fortified أَوْ aw or مِن min from وَرَآءِ warāi behind جُدُرٍۭ ۚ judurin walls بَأْسُهُم basuhum Their violence بَيْنَهُمْ baynahum among themselves شَدِيدٌۭ ۚ shadīdun (is) severe تَحْسَبُهُمْ taḥsabuhum You think they جَمِيعًۭا jamīʿan (are) united وَقُلُوبُهُمْ waqulūbuhum but their hearts شَتَّىٰ ۚ shattā (are) divided ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they قَوْمٌۭ qawmun (are) a people لَّا lā not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna they reason 14
Mereka tiada akan memerangi kamu dalam keadaan bersatu padu, kecuali dalam kampung-kampung yang berbenteng atau di balik tembok. Permusuhan antara sesama mereka adalah sangat hebat. Kamu kira mereka itu bersatu sedang hati mereka berpecah belah. Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang tiada mengerti.
كَمَثَلِ kamathali Like (the) example ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those مِن min from قَبْلِهِمْ qablihim before them قَرِيبًۭا ۖ qarīban shortly ذَاقُوا۟ dhāqū they tasted وَبَالَ wabāla (the) evil result أَمْرِهِمْ amrihim (of) their affair وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 15
(Mereka adalah) seperti orang-orang Yahudi yang belum lama sebelum mereka1 telah merasai akibat buruk dari perbuatan mereka2 dan bagi mereka azab yang pedih.
كَمَثَلِ kamathali Like (the) example ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni (of) the Shaitaan إِذْ idh when قَالَ qāla he says لِلْإِنسَـٰنِ lil'insāni to man ٱكْفُرْ uk'fur Disbelieve فَلَمَّا falammā But when كَفَرَ kafara he disbelieves قَالَ qāla he says إِنِّى innī Indeed, I am بَرِىٓءٌۭ barīon disassociated مِّنكَ minka from you إِنِّىٓ innī Indeed, [I] أَخَافُ akhāfu I fear ٱللَّهَ l-laha Allah رَبَّ rabba (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds 16
(Bujukan orang-orang munafik itu adalah) seperti (bujukan) setan ketika dia berkata kepada manusia, "Kafirlah kamu", maka tatkala manusia itu telah kafir, ia berkata, "Sesungguhnya aku berlepas diri dari kamu karena sesungguhnya aku takut kepada Allah, Tuhan semesta Alam".
فَكَانَ fakāna So will be عَـٰقِبَتَهُمَآ ʿāqibatahumā (the) end of both of them أَنَّهُمَا annahumā that they فِى fī (will be) in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire خَـٰلِدَيْنِ khālidayni abiding forever فِيهَا ۚ fīhā therein وَذَٰلِكَ wadhālika And that جَزَٰٓؤُا۟ jazāu (is the) recompense ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna (of) the wrongdoers 17
Maka adalah kesudahan keduanya bahwa sesungguhnya keduanya (masuk) ke dalam neraka, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah balasan orang-orang yang zalim.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna you (who) ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَلْتَنظُرْ waltanẓur and let look نَفْسٌۭ nafsun every soul مَّا mā what قَدَّمَتْ qaddamat it has sent forth لِغَدٍۢ ۖ lighadin for tomorrow وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear ٱللَّهَ ۚ l-laha Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 18
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan hendaklah setiap diri memperhatikan apa yang telah diperbuatnya untuk hari esok (akhirat), dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
وَلَا walā And (do) not تَكُونُوا۟ takūnū be كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who نَسُوا۟ nasū forgot ٱللَّهَ l-laha Allah فَأَنسَىٰهُمْ fa-ansāhum so He made them forget أَنفُسَهُمْ ۚ anfusahum themselves أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمُ humu [they] ٱلْفَـٰسِقُونَ l-fāsiqūna (are) the defiantly disobedient 19
Dan janganlah kamu seperti orang-orang yang lupa kepada Allah, lalu Allah menjadikan mereka lupa kepada mereka sendiri. Mereka itulah orang-orang yang fasik.
لَا lā Not يَسْتَوِىٓ yastawī equal أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu and (the) companions ٱلْجَنَّةِ ۚ l-janati (of) Paradise أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (The) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise هُمُ humu they ٱلْفَآئِزُونَ l-fāizūna (are) the achievers 20
Tidaklah sama penghuni-penghuni neraka dengan penghuni-penghuni surga; penghuni-penghuni surga itulah orang-orang yang beruntung.
لَوْ law If أَنزَلْنَا anzalnā We (had) sent down هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna Quran عَلَىٰ ʿalā on جَبَلٍۢ jabalin a mountain لَّرَأَيْتَهُۥ lara-aytahu surely you (would) have seen it خَـٰشِعًۭا khāshiʿan humbled مُّتَصَدِّعًۭا mutaṣaddiʿan breaking asunder مِّنْ min from خَشْيَةِ khashyati (the) fear ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَتِلْكَ watil'ka And these ٱلْأَمْثَـٰلُ l-amthālu examples نَضْرِبُهَا naḍribuhā We present them لِلنَّاسِ lilnnāsi to the people لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna give thought 21
Kalau sekiranya Kami menurunkan Al-Qur`ān ini kepada sebuah gunung, pasti kamu akan melihatnya tunduk terpecah belah disebabkan ketakutannya kepada Allah. Dan perumpamaan-perumpamaan itu Kami buat untuk manusia supaya mereka berpikir.
هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but هُوَ ۖ huwa He عَـٰلِمُ ʿālimu (the) All-Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ ۖ wal-shahādati and the witnessed هُوَ huwa He ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu (is) the Most Gracious ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful 22
Dia-lah Allah Yang tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, Yang Mengetahui yang gaib dan yang nyata, Dia-lah Yang Maha Pemurah lagi Maha Penyayang.
هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but هُوَ huwa He ٱلْمَلِكُ l-maliku the Sovereign ٱلْقُدُّوسُ l-qudūsu the Holy One ٱلسَّلَـٰمُ l-salāmu the Giver of Peace ٱلْمُؤْمِنُ l-mu'minu the Giver of Security ٱلْمُهَيْمِنُ l-muhayminu the Guardian ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْجَبَّارُ l-jabāru the Irresistible ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ l-mutakabiru the Supreme سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory (be to) ٱللَّهِ l-lahi Allah عَمَّا ʿammā from what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate (with Him) 23
Dia-lah Allah Yang tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, Raja, Yang Maha Suci, Yang Maha Sejahtera, Yang Mengaruniakan Keamanan, Yang Maha Memelihara, Yang Maha Perkasa, Yang Maha Kuasa, Yang Memiliki Segala Keagungan, Maha Suci Allah dari apa yang mereka persekutukan.
هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلْخَـٰلِقُ l-khāliqu the Creator ٱلْبَارِئُ l-bāri-u the Inventor ٱلْمُصَوِّرُ ۖ l-muṣawiru the Fashioner لَهُ lahu For Him ٱلْأَسْمَآءُ l-asmāu (are) the names ٱلْحُسْنَىٰ ۚ l-ḥus'nā the beautiful يُسَبِّحُ yusabbiḥu Glorifies لَهُۥ lahu Him مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 24
Dia-lah Allah Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang Membentuk Rupa, Yang Mempunyai nama-nama yang paling baik. Bertasbih kepada-Nya apa yang di langit dan di bumi. Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَا lā (Do) not تَتَّخِذُوا۟ tattakhidhū take عَدُوِّى ʿaduwwī My enemies وَعَدُوَّكُمْ waʿaduwwakum and your enemies أَوْلِيَآءَ awliyāa (as) allies تُلْقُونَ tul'qūna offering إِلَيْهِم ilayhim them بِٱلْمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَقَدْ waqad while كَفَرُوا۟ kafarū they have disbelieved بِمَا bimā in what جَآءَكُم jāakum came to you مِّنَ mina of ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth يُخْرِجُونَ yukh'rijūna driving out ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger وَإِيَّاكُمْ ۙ wa-iyyākum and yourselves أَن an because تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah رَبِّكُمْ rabbikum your Lord إِن in If كُنتُمْ kuntum you خَرَجْتُمْ kharajtum come forth جِهَـٰدًۭا jihādan (to) strive فِى fī in سَبِيلِى sabīlī My way وَٱبْتِغَآءَ wa-ib'tighāa and (to) seek مَرْضَاتِى ۚ marḍātī My Pleasure تُسِرُّونَ tusirrūna You confide إِلَيْهِم ilayhim to them بِٱلْمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَأَنَا۠ wa-anā but I Am أَعْلَمُ aʿlamu most knowing بِمَآ bimā of what أَخْفَيْتُمْ akhfaytum you conceal وَمَآ wamā and what أَعْلَنتُمْ ۚ aʿlantum you declare وَمَن waman And whoever يَفْعَلْهُ yafʿalhu does it مِنكُمْ minkum among you فَقَدْ faqad then certainly ضَلَّ ḍalla he has strayed سَوَآءَ sawāa (from the) straight ٱلسَّبِيلِ l-sabīli path 1
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil musuh-Ku dan musuhmu menjadi teman-teman setia yang kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita Muhammad), karena rasa kasih sayang; padahal sesungguhnya mereka telah ingkar kepada kebenaran yang datang kepadamu, mereka mengusir rasul dan (mengusir) kamu karena kamu beriman kepada Allah, Tuhan-mu. Jika kamu benar-benar keluar untuk berjihad di jalan-Ku dan mencari keridaan-Ku (janganlah kamu berbuat demikian). Kamu memberitahukan secara rahasia (berita-berita Muhammad) kepada mereka, karena rasa kasih sayang. Aku lebih mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan. Dan barang siapa di antara kamu yang melakukannya, maka sesungguhnya dia telah tersesat dari jalan yang lurus.
إِن in If يَثْقَفُوكُمْ yathqafūkum they gain dominance over you يَكُونُوا۟ yakūnū they would be لَكُمْ lakum to you أَعْدَآءًۭ aʿdāan enemies وَيَبْسُطُوٓا۟ wayabsuṭū and extend إِلَيْكُمْ ilaykum against you أَيْدِيَهُمْ aydiyahum their hands وَأَلْسِنَتَهُم wa-alsinatahum and their tongues بِٱلسُّوٓءِ bil-sūi with evil وَوَدُّوا۟ wawaddū and they desire لَوْ law that تَكْفُرُونَ takfurūna you would disbelieve 2
Jika mereka menangkap kamu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu dan melepaskan tangan dan lidah mereka kepadamu dengan menyakiti(mu); dan mereka ingin supaya kamu (kembali) kafir.
لَن lan Never تَنفَعَكُمْ tanfaʿakum will benefit you أَرْحَامُكُمْ arḥāmukum your relatives وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ awlādukum your children يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection يَفْصِلُ yafṣilu He will judge بَيْنَكُمْ ۚ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun (is) All-Seer 3
Karib kerabat dan anak-anakmu sekali-sekali tiada bermanfaat bagimu pada hari Kiamat. Dia akan memisahkan antara kamu. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
قَدْ qad Indeed كَانَتْ kānat (there) is لَكُمْ lakum for you أُسْوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٌۭ ḥasanatun good فِىٓ fī in إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those مَعَهُۥٓ maʿahu with him إِذْ idh when قَالُوا۟ qālū they said لِقَوْمِهِمْ liqawmihim to their people إِنَّا innā Indeed, we بُرَءَٰٓؤُا۟ buraāu (are) disassociated مِنكُمْ minkum from you وَمِمَّا wamimmā and from what تَعْبُدُونَ taʿbudūna you worship مِن min from دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah كَفَرْنَا kafarnā We have denied بِكُمْ bikum you وَبَدَا wabadā and has appeared بَيْنَنَا baynanā between us وَبَيْنَكُمُ wabaynakumu and between you ٱلْعَدَٰوَةُ l-ʿadāwatu enmity وَٱلْبَغْضَآءُ wal-baghḍāu and hatred أَبَدًا abadan forever حَتَّىٰ ḥattā until تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَحْدَهُۥٓ waḥdahu Alone إِلَّا illā Except قَوْلَ qawla (the) saying إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim لِأَبِيهِ li-abīhi to his father لَأَسْتَغْفِرَنَّ la-astaghfiranna Surely I ask forgiveness لَكَ laka for you وَمَآ wamā but not أَمْلِكُ amliku I have power لَكَ laka for you مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min of شَىْءٍۢ ۖ shayin anything رَّبَّنَا rabbanā Our Lord عَلَيْكَ ʿalayka upon You تَوَكَّلْنَا tawakkalnā we put our trust وَإِلَيْكَ wa-ilayka and to You أَنَبْنَا anabnā we turn وَإِلَيْكَ wa-ilayka and to You ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return 4
Sesungguhnya telah ada suri teladan yang baik bagimu pada Ibrāhīm dan orang-orang yang bersama dengan dia; ketika mereka berkata kepada kaum mereka, "Sesungguhnya kami berlepas diri dari kamu dari dari apa yang kamu sembah selain Allah, kami ingkari (kekafiran)mu dan telah nyata antara kami dan kamu permusuhan dan kebencian buat selama-lamanya sampai kamu beriman kepada Allah saja". Kecuali perkataan Ibrāhīm kepada bapaknya1, "Sesungguhnya aku akan memohonkan ampunan bagi kamu dan aku tiada dapat menolak sesuatu pun dari kamu (siksaan) Allah". (Ibrāhīm berkata), "Ya Tuhan kami hanya kepada Engkau-lah kami bertawakal dan hanya kepada Engkau-lah kami bertobat dan hanya kepada Engkau-lah kami kembali,
رَبَّنَا rabbanā Our Lord لَا lā (do) not تَجْعَلْنَا tajʿalnā make us فِتْنَةًۭ fit'natan a trial لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَٱغْفِرْ wa-igh'fir and forgive لَنَا lanā us رَبَّنَآ ۖ rabbanā our Lord إِنَّكَ innaka Indeed You أَنتَ anta [You] ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 5
"Ya Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan kami (sasaran) fitnah bagi orang-orang kafir. Dan ampunilah kami ya Tuhan kami. Sesungguhnya Engkau-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana".
لَقَدْ laqad Certainly كَانَ kāna (there) is لَكُمْ lakum for you فِيهِمْ fīhim in them أُسْوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٌۭ ḥasanatun good لِّمَن liman for (he) who كَانَ kāna is يَرْجُوا۟ yarjū hopeful ٱللَّهَ l-laha (in) Allah وَٱلْيَوْمَ wal-yawma and the Day ٱلْـَٔاخِرَ ۚ l-ākhira the Last وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ l-ḥamīdu the Praiseworthy 6
Sesungguhnya pada mereka itu (Ibrāhīm dan umatnya) ada teladan yang baik bagimu; (yaitu) bagi orang-orang yang mengharap (pahala) Allah dan (keselamatan pada) hari kemudian. Dan barang siapa yang berpaling, maka sesungguhnya Allah Dia-lah yang Maha kaya lagi Maha Terpuji.
۞ عَسَى ʿasā Perhaps ٱللَّهُ l-lahu Allah أَن an [that] يَجْعَلَ yajʿala will put بَيْنَكُمْ baynakum between you وَبَيْنَ wabayna and between ٱلَّذِينَ alladhīna those (to) whom عَادَيْتُم ʿādaytum you have been enemies مِّنْهُم min'hum among them مَّوَدَّةًۭ ۚ mawaddatan love وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah قَدِيرٌۭ ۚ qadīrun (is) All-Powerful وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 7
Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang antaramu dengan orang-orang yang kamu musuhi di antara mereka. Dan Allah adalah Maha Kuasa. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
لَّا lā Not يَنْهَىٰكُمُ yanhākumu (does) forbid you ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنِ ʿani from ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَمْ lam (do) not يُقَـٰتِلُوكُمْ yuqātilūkum fight you فِى fī in ٱلدِّينِ l-dīni the religion وَلَمْ walam and (do) not يُخْرِجُوكُم yukh'rijūkum drive you out مِّن min of دِيَـٰرِكُمْ diyārikum your homes أَن an that تَبَرُّوهُمْ tabarrūhum you deal kindly وَتُقْسِطُوٓا۟ watuq'siṭū and deal justly إِلَيْهِمْ ۚ ilayhim with them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلْمُقْسِطِينَ l-muq'siṭīna those who act justly 8
Allah tiada melarang kamu untuk berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tiada memerangimu karena agama dan tidak (pula) mengusir kamu dari negerimu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berlaku adil.
إِنَّمَا innamā Only يَنْهَىٰكُمُ yanhākumu forbids you ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنِ ʿani from ٱلَّذِينَ alladhīna those who قَـٰتَلُوكُمْ qātalūkum fight you فِى fī in ٱلدِّينِ l-dīni the religion وَأَخْرَجُوكُم wa-akhrajūkum and drive you out مِّن min of دِيَـٰرِكُمْ diyārikum your homes وَظَـٰهَرُوا۟ waẓāharū and support عَلَىٰٓ ʿalā in إِخْرَاجِكُمْ ikh'rājikum your expulsion أَن an that تَوَلَّوْهُمْ ۚ tawallawhum you make them allies وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّهُمْ yatawallahum makes them allies فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna (are) the wrongdoers 9
Sesungguhnya Allah hanya melarang kamu menjadikan sebagai kawanmu orang-orang yang memerangimu karena agama dan mengusir kamu dari negerimu dan membantu (orang lain) untuk mengusirmu. Dan barang siapa menjadikan mereka sebagai kawan, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِذَا idhā When جَآءَكُمُ jāakumu come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ l-mu'minātu the believing women مُهَـٰجِرَٰتٍۢ muhājirātin (as) emigrants فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ fa-im'taḥinūhunna then examine them ٱللَّهُ l-lahu Allah أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ biīmānihinna of their faith فَإِنْ fa-in And if عَلِمْتُمُوهُنَّ ʿalim'tumūhunna you know them مُؤْمِنَـٰتٍۢ mu'minātin (to be) believers فَلَا falā then (do) not تَرْجِعُوهُنَّ tarjiʿūhunna return them إِلَى ilā to ٱلْكُفَّارِ ۖ l-kufāri the disbelievers لَا lā Not هُنَّ hunna they حِلٌّۭ ḥillun (are) lawful لَّهُمْ lahum for them وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحِلُّونَ yaḥillūna are lawful لَهُنَّ ۖ lahunna for them وَءَاتُوهُم waātūhum But give them مَّآ mā what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they have spent وَلَا walā And not جُنَاحَ junāḥa any blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you أَن an if تَنكِحُوهُنَّ tankiḥūhunna you marry them إِذَآ idhā when ءَاتَيْتُمُوهُنَّ ātaytumūhunna you have given them أُجُورَهُنَّ ۚ ujūrahunna their (bridal) dues وَلَا walā And (do) not تُمْسِكُوا۟ tum'sikū hold بِعِصَمِ biʿiṣami to marriage bonds ٱلْكَوَافِرِ l-kawāfiri (with) disbelieving women وَسْـَٔلُوا۟ wasalū but ask (for) مَآ mā what أَنفَقْتُمْ anfaqtum you have spent وَلْيَسْـَٔلُوا۟ walyasalū and let them ask مَآ mā what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they have spent ذَٰلِكُمْ dhālikum That حُكْمُ ḥuk'mu (is the) Judgment ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah يَحْكُمُ yaḥkumu He judges بَيْنَكُمْ ۚ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knowing حَكِيمٌۭ ḥakīmun All-Wise 10
Hai orang-orang yang beriman, apabila datang berhijrah kepadamu perempuan-perempuan yang beriman, maka hendaklah kamu uji (keimanan) mereka. Allah lebih mengetahui tentang keimanan mereka; maka jika kamu telah mengetahui bahwa mereka (benar-benar) beriman maka janganlah kamu kembalikan mereka kepada (suami-suami mereka) orang-orang kafir. Mereka tiada halal bagi orang-orang kafir itu dan orang-orang kafir itu tiada halal pula bagi mereka. Dan berikanlah kepada (suami suami) mereka, mahar yang telah mereka bayar. Dan tiada dosa atasmu mengawini mereka apabila kamu bayar kepada mereka maharnya. Dan janganlah kamu tetap berpegang pada tali (perkawinan) dengan perempuan-perempuan kafir; dan hendaklah kamu minta mahar yang telah kamu bayar; dan hendaklah mereka meminta mahar yang telah mereka bayar. Demikianlah hukum Allah yang ditetapkan-Nya di antara kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
وَإِن wa-in And if فَاتَكُمْ fātakum have gone from you شَىْءٌۭ shayon any مِّنْ min of أَزْوَٰجِكُمْ azwājikum your wives إِلَى ilā to ٱلْكُفَّارِ l-kufāri the disbelievers فَعَاقَبْتُمْ faʿāqabtum then your turn comes فَـَٔاتُوا۟ faātū then give ٱلَّذِينَ alladhīna (to) those who ذَهَبَتْ dhahabat have gone أَزْوَٰجُهُم azwājuhum their wives مِّثْلَ mith'la (the) like مَآ mā (of) what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they had spent وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِىٓ alladhī (in) Whom أَنتُم antum you بِهِۦ bihi [in Him] مُؤْمِنُونَ mu'minūna (are) believers 11
Dan jika seseorang dari istri-istrimu lari kepada orang-orang kafir, lalu kamu mengalahkan mereka, maka bayarkanlah kepada orang-orang yang lari istrinya itu mahar sebanyak yang telah mereka bayar1. Dan bertakwalah kepada Allah Yang kepada-Nya kamu beriman.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet إِذَا idhā When جَآءَكَ jāaka come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ l-mu'minātu the believing women يُبَايِعْنَكَ yubāyiʿ'naka pledging to you عَلَىٰٓ ʿalā [on] أَن an that لَّا lā not يُشْرِكْنَ yush'rik'na they will associate بِٱللَّهِ bil-lahi with Allah شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not يَسْرِقْنَ yasriq'na they will steal وَلَا walā and not يَزْنِينَ yaznīna they will commit adultery وَلَا walā and not يَقْتُلْنَ yaqtul'na they will kill أَوْلَـٰدَهُنَّ awlādahunna their children وَلَا walā and not يَأْتِينَ yatīna they bring بِبُهْتَـٰنٍۢ bibuh'tānin slander يَفْتَرِينَهُۥ yaftarīnahu they invent it بَيْنَ bayna between أَيْدِيهِنَّ aydīhinna their hands وَأَرْجُلِهِنَّ wa-arjulihinna and their feet وَلَا walā and not يَعْصِينَكَ yaʿṣīnaka they will disobey you فِى fī in مَعْرُوفٍۢ ۙ maʿrūfin (the) right فَبَايِعْهُنَّ fabāyiʿ'hunna then accept their pledge وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir and ask forgiveness لَهُنَّ lahunna for them ٱللَّهَ ۖ l-laha (from) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 12
Hai Nabi, apabila datang kepadamu perempuan-perempuan yang beriman untuk mengadakan janji setia, bahwa mereka tidak akan mempersekutukan sesuatupun dengan Allah; tidak akan mencuri, tidak akan berzina, tidak akan membunuh anak-anaknya, tidak akan berbuat dusta yang mereka ada-adakan antara tangan dan kaki mereka1, dan tidak akan mendurhakaimu dalam urusan yang baik, maka terimalah janji setia mereka dan mohonkanlah ampunan kepada Allah untuk mereka. Sesungguhnya Allah maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَا lā (Do) not تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw make allies قَوْمًا qawman (of) a people غَضِبَ ghaḍiba (The) wrath ٱللَّهُ l-lahu (of) Allah عَلَيْهِمْ ʿalayhim (is) upon them قَدْ qad Indeed يَئِسُوا۟ ya-isū they despair مِنَ mina of ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter كَمَا kamā as يَئِسَ ya-isa despair ٱلْكُفَّارُ l-kufāru the disbelievers مِنْ min of أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْقُبُورِ l-qubūri (of) the graves 13
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu jadikan penolongmu kaum yang dimurkai Allah, sesungguhnya mereka telah putus asa terhadap negeri akhirat sebagaimana orang-orang kafir yang telah berada dalam kubur berputus asa.
سَبَّحَ sabbaḥa Glorifies لِلَّهِ lillahi Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 1
Bertasbih kepada Allah apa saja yang ada di langit dan apa saja yang ada di bumi; dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لِمَ lima Why تَقُولُونَ taqūlūna (do) you say مَا mā what لَا lā not تَفْعَلُونَ tafʿalūna you do 2
Hai orang-orang yang beriman, mengapa kamu mengatakan apa yang tidak kamu perbuat?
كَبُرَ kabura Great is مَقْتًا maqtan hatred عِندَ ʿinda with ٱللَّهِ l-lahi Allah أَن an that تَقُولُوا۟ taqūlū you say مَا mā what لَا lā not تَفْعَلُونَ tafʿalūna you do 3
Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tiada kamu kerjakan.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُقَـٰتِلُونَ yuqātilūna fight فِى fī in سَبِيلِهِۦ sabīlihi His Way صَفًّۭا ṣaffan (in) a row كَأَنَّهُم ka-annahum as if they بُنْيَـٰنٌۭ bun'yānun (were) a structure مَّرْصُوصٌۭ marṣūṣun joined firmly 4
Sesungguhnya Allah menyukai orang yang berperang dijalan-Nya dalam barisan yang teratur seakan-akan mereka seperti suatu bangunan yang tersusun kukuh.
وَإِذْ wa-idh And when قَالَ qāla said مُوسَىٰ mūsā Musa لِقَوْمِهِۦ liqawmihi to his people يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people لِمَ lima Why تُؤْذُونَنِى tu'dhūnanī do you hurt me وَقَد waqad while certainly تَّعْلَمُونَ taʿlamūna you know أَنِّى annī that I am رَسُولُ rasūlu (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِلَيْكُمْ ۖ ilaykum to you فَلَمَّا falammā Then when زَاغُوٓا۟ zāghū they deviated أَزَاغَ azāgha (was caused to) deviate ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah قُلُوبَهُمْ ۚ qulūbahum their hearts وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلْفَـٰسِقِينَ l-fāsiqīna the defiantly disobedient 5
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Hai kaumku, mengapa kamu menyakitiku, sedangkan kamu mengetahui bahwa sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu?" Maka tatkala mereka berpaling (dari kebenaran), Allah memalingkan hati mereka1; dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang fasik.
وَإِذْ wa-idh And when قَالَ qāla said عِيسَى ʿīsā Isa ٱبْنُ ub'nu son مَرْيَمَ maryama (of) Maryam يَـٰبَنِىٓ yābanī O Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel إِنِّى innī Indeed, I am رَسُولُ rasūlu (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِلَيْكُم ilaykum to you مُّصَدِّقًۭا muṣaddiqan confirming لِّمَا limā that which بَيْنَ bayna (was) between يَدَىَّ yadayya my hands مِنَ mina of ٱلتَّوْرَىٰةِ l-tawrāti the Taurat وَمُبَشِّرًۢا wamubashiran and bringing glad tidings بِرَسُولٍۢ birasūlin (of) a Messenger يَأْتِى yatī to come مِنۢ min from بَعْدِى baʿdī after me ٱسْمُهُۥٓ us'muhu whose name (will be) أَحْمَدُ ۖ aḥmadu Ahmad فَلَمَّا falammā But when جَآءَهُم jāahum he came to them بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs قَالُوا۟ qālū they said هَـٰذَا hādhā This سِحْرٌۭ siḥ'run (is) a magic مُّبِينٌۭ mubīnun clear 6
Dan (ingatlah) ketika ʻIsa putra Maryam berkata, "Hai Bani Isrā`īl, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab (yang turun) sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi kabar gembira dengan (datangnya) seorang rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata, "Ini adalah sihir yang nyata".
وَمَنْ waman And who أَظْلَمُ aẓlamu (is) more wrong مِمَّنِ mimmani than (one) who ٱفْتَرَىٰ if'tarā invents عَلَى ʿalā upon ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْكَذِبَ l-kadhiba the lie وَهُوَ wahuwa while he يُدْعَىٰٓ yud'ʿā is invited إِلَى ilā to ٱلْإِسْلَـٰمِ ۚ l-is'lāmi Islam وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna [the] wrongdoers 7
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah sedang dia diajak kepada Islam? Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada orang-orang zalim.
يُرِيدُونَ yurīdūna They intend لِيُطْفِـُٔوا۟ liyuṭ'fiū to put out نُورَ nūra (the) light ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِأَفْوَٰهِهِمْ bi-afwāhihim with their mouths وَٱللَّهُ wal-lahu but Allah مُتِمُّ mutimmu will perfect نُورِهِۦ nūrihi His Light وَلَوْ walaw although كَرِهَ kariha dislike ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers 8
Mereka ingin hendak memadamkan cahaya (agama) Allah dengan mulut (ucapan-ucapan) mereka, dan Allah tetap menyempurnakan cahaya-Nya, walau orang-orang kafir benci.
هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَرْسَلَ arsala sent رَسُولَهُۥ rasūlahu His Messenger بِٱلْهُدَىٰ bil-hudā with guidance وَدِينِ wadīni and (the) religion ٱلْحَقِّ l-ḥaqi (of) the truth لِيُظْهِرَهُۥ liyuẓ'hirahu to make it prevail عَلَى ʿalā over ٱلدِّينِ l-dīni the religion كُلِّهِۦ kullihi all of them وَلَوْ walaw although كَرِهَ kariha dislike (it) ٱلْمُشْرِكُونَ l-mush'rikūna the polytheists 9
Dia-lah yang mengutus rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia memenangkannya di atas segala agama-agama meskipun orang musyrik benci.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوا۟ āmanū believe هَلْ hal Shall أَدُلُّكُمْ adullukum I guide you عَلَىٰ ʿalā to تِجَـٰرَةٍۢ tijāratin a transaction تُنجِيكُم tunjīkum (that) will save you مِّنْ min from عَذَابٍ ʿadhābin a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful 10
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih?
تُؤْمِنُونَ tu'minūna Believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَتُجَـٰهِدُونَ watujāhidūna and strive فِى fī in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِأَمْوَٰلِكُمْ bi-amwālikum with your wealth وَأَنفُسِكُمْ ۚ wa-anfusikum and your lives ذَٰلِكُمْ dhālikum That خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you إِن in if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 11
(yaitu) kamu beriman kepada Allah dan rasul-Nya dan berjihad di jalan Allah dengan harta dan jiwamu. Itulah yang lebih baik bagi kamu, jika kamu mengetahui,
يَغْفِرْ yaghfir He will forgive لَكُمْ lakum for you ذُنُوبَكُمْ dhunūbakum your sins وَيُدْخِلْكُمْ wayud'khil'kum and admit you جَنَّـٰتٍۢ jannātin (in) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers وَمَسَـٰكِنَ wamasākina and dwellings طَيِّبَةًۭ ṭayyibatan pleasant فِى fī in جَنَّـٰتِ jannāti Gardens عَدْنٍۢ ۚ ʿadnin (of) Eternity ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great 12
niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosamu dan memasukkanmu ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, dan (memasukkan kamu) ke tempat tinggal yang baik di dalam surga ʻAdn. Itulah keberuntungan yang besar.
وَأُخْرَىٰ wa-ukh'rā And another تُحِبُّونَهَا ۖ tuḥibbūnahā that you love نَصْرٌۭ naṣrun a help مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَفَتْحٌۭ wafatḥun and a victory قَرِيبٌۭ ۗ qarībun near وَبَشِّرِ wabashiri and give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (to) the believers 13
Dan (ada lagi) karunia yang lain yang kamu sukai, (yaitu) pertolongan dari Allah dan kemenangan yang dekat (waktunya). Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang yang beriman.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe كُونُوٓا۟ kūnū Be أَنصَارَ anṣāra helpers ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah كَمَا kamā as قَالَ qāla said عِيسَى ʿīsā Isa ٱبْنُ ub'nu son مَرْيَمَ maryama (of) Maryam لِلْحَوَارِيِّـۧنَ lil'ḥawāriyyīna to the disciples مَنْ man Who أَنصَارِىٓ anṣārī (are) my helpers إِلَى ilā for ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah قَالَ qāla Said ٱلْحَوَارِيُّونَ l-ḥawāriyūna the disciples نَحْنُ naḥnu We أَنصَارُ anṣāru (are) the helpers ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah فَـَٔامَنَت faāmanat Then believed طَّآئِفَةٌۭ ṭāifatun a group مِّنۢ min of بَنِىٓ banī Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel وَكَفَرَت wakafarat and disbelieved طَّآئِفَةٌۭ ۖ ṭāifatun a group فَأَيَّدْنَا fa-ayyadnā So We supported ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed عَلَىٰ ʿalā against عَدُوِّهِمْ ʿaduwwihim their enemy فَأَصْبَحُوا۟ fa-aṣbaḥū and they became ظَـٰهِرِينَ ẓāhirīna dominant 14
Hai orang-orang yang beriman, jadilah kamu penolong-penolong (agama) Allah sebagaimana ʻIsa putra Maryam telah berkata kepada pengikut-pengikutnya yang setia, "Siapakah yang akan menjadi penolong-penolongku (untuk menegakkan agama) Allah?" Pengikut-pengikut yang setia itu berkata, "Kamilah penolong-penolong agama Allah", lalu segolongan dari Bani Isrā`īl beriman dan segolongan lain kafir; maka Kami berikan kekuatan kepada orang-orang yang beriman terhadap musuh-musuh mereka, lalu mereka menjadi orang-orang yang menang.
يُسَبِّحُ yusabbiḥu Glorifies لِلَّهِ lillahi Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ٱلْمَلِكِ l-maliki the Sovereign ٱلْقُدُّوسِ l-qudūsi the Holy ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise 1
Senantiasa bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Raja, Yang Maha Suci, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who بَعَثَ baʿatha sent فِى fī among ٱلْأُمِّيِّـۧنَ l-umiyīna the unlettered رَسُولًۭا rasūlan a Messenger مِّنْهُمْ min'hum from themselves يَتْلُوا۟ yatlū reciting عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Verses وَيُزَكِّيهِمْ wayuzakkīhim and purifying them وَيُعَلِّمُهُمُ wayuʿallimuhumu and teaching them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book وَٱلْحِكْمَةَ wal-ḥik'mata and the wisdom وَإِن wa-in although كَانُوا۟ kānū they were مِن min from قَبْلُ qablu before لَفِى lafī surely in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍۢ mubīnin clear 2
Dia-lah yang mengutus kepada kaum yang buta huruf seorang rasul di antara mereka, yang membacakan ayat-ayat-Nya kepada mereka, menyucikan mereka dan mengajarkan kepada mereka Kitab dan Hikmah (As Sunah). Dan sesungguhnya mereka sebelumnya benar-benar dalam kesesatan yang nyata,
وَءَاخَرِينَ waākharīna And others مِنْهُمْ min'hum among them لَمَّا lammā who have not yet يَلْحَقُوا۟ yalḥaqū joined بِهِمْ ۚ bihim them وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 3
dan (juga) kepada kaum yang lain dari mereka yang belum berhubungan dengan mereka. Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
ذَٰلِكَ dhālika That فَضْلُ faḍlu (is the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives it مَن man (to) whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is the) Possessor ٱلْفَضْلِ l-faḍli (of) Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great 4
Demikianlah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang besar.
مَثَلُ mathalu (The) likeness ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who حُمِّلُوا۟ ḥummilū were entrusted ٱلتَّوْرَىٰةَ l-tawrāta (with) the Taurat ثُمَّ thumma then لَمْ lam not يَحْمِلُوهَا yaḥmilūhā they bore it كَمَثَلِ kamathali (is) like ٱلْحِمَارِ l-ḥimāri the donkey يَحْمِلُ yaḥmilu who carries أَسْفَارًۢا ۚ asfāran books بِئْسَ bi'sa Wretched is مَثَلُ mathalu (the) example ٱلْقَوْمِ l-qawmi (of) the people ٱلَّذِينَ alladhīna who كَذَّبُوا۟ kadhabū deny بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers 5
Perumpamaan orang-orang yang dipikulkan kepadanya Taurat, kemudian mereka tiada memikulnya1 adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah itu. Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.
قُلْ qul Say يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna you (who) هَادُوٓا۟ hādū (are) Jews إِن in If زَعَمْتُمْ zaʿamtum you claim أَنَّكُمْ annakum that you أَوْلِيَآءُ awliyāu (are) allies لِلَّهِ lillahi of Allah مِن min from دُونِ dūni excluding ٱلنَّاسِ l-nāsi the people فَتَمَنَّوُا۟ fatamannawū then wish ٱلْمَوْتَ l-mawta (for) the death إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful 6
Katakanlah, "Hai orang-orang yang menganut agama Yahudi, jika kamu mendakwakan bahwa sesungguhnya kamu sajalah kekasih Allah bukan manusia-manusia yang lain, maka harapkanlah kematianmu jika kamu adalah orang-orang yang benar".
وَلَا walā But not يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ yatamannawnahu they will wish for it أَبَدًۢا abadan ever بِمَا bimā for what قَدَّمَتْ qaddamat (have) sent forth أَيْدِيهِمْ ۚ aydīhim their hands وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knowing بِٱلظَّـٰلِمِينَ bil-ẓālimīna of the wrongdoers 7
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱلْمَوْتَ l-mawta the death ٱلَّذِى alladhī which تَفِرُّونَ tafirrūna you flee مِنْهُ min'hu from it فَإِنَّهُۥ fa-innahu then surely it مُلَـٰقِيكُمْ ۖ mulāqīkum (will) meet you ثُمَّ thumma Then تُرَدُّونَ turaddūna you will be sent back إِلَىٰ ilā to عَـٰلِمِ ʿālimi (the) All-Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed فَيُنَبِّئُكُم fayunabbi-ukum and He will inform you بِمَا bimā [of] what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 8
Katakanlah, "Sesungguhnya kematian yang kamu lari darinya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah), yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِذَا idhā When نُودِىَ nūdiya (the) call is made لِلصَّلَوٰةِ lilṣṣalati for (the) prayer مِن min on يَوْمِ yawmi (the) day ٱلْجُمُعَةِ l-jumuʿati (of) Friday فَٱسْعَوْا۟ fa-is'ʿaw then hasten إِلَىٰ ilā to ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَذَرُوا۟ wadharū and leave ٱلْبَيْعَ ۚ l-bayʿa the business ذَٰلِكُمْ dhālikum That خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you إِن in if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know 9
Hai orang-orang beriman, apabila diseru untuk menunaikan salat pada hari Jumat, maka bersegeralah kamu kepada mengingat Allah dan tinggalkanlah jual beli1. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
فَإِذَا fa-idhā Then when قُضِيَتِ quḍiyati is concluded ٱلصَّلَوٰةُ l-ṣalatu the prayer فَٱنتَشِرُوا۟ fa-intashirū then disperse فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land وَٱبْتَغُوا۟ wa-ib'taghū and seek مِن min from فَضْلِ faḍli (the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱذْكُرُوا۟ wa-udh'kurū and remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَثِيرًۭا kathīran much لَّعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُفْلِحُونَ tuf'liḥūna succeed 10
Apabila telah ditunaikan salat, maka bertebaranlah kamu di muka bumi; dan carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak supaya kamu beruntung.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَوْا۟ ra-aw they saw تِجَـٰرَةً tijāratan a transaction أَوْ aw or لَهْوًا lahwan a sport ٱنفَضُّوٓا۟ infaḍḍū they rushed إِلَيْهَا ilayhā to it وَتَرَكُوكَ watarakūka and left you قَآئِمًۭا ۚ qāiman standing قُلْ qul Say مَا mā What عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah خَيْرٌۭ khayrun (is) better مِّنَ mina than ٱللَّهْوِ l-lahwi the sport وَمِنَ wamina and from ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ l-tijārati (any) transaction وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَيْرُ khayru (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ l-rāziqīna (of) the Providers 11
Dan apabila mereka melihat perniagaan atau permainan, mereka bubar untuk menuju kepadanya dan mereka tinggalkan kamu sedang berdiri (berkhotbah). Katakanlah, "Apa yang di sisi Allah adalah lebih baik daripada permainan dan perniagaan", dan Allah sebaik-baik pemberi rezeki.
إِذَا idhā When جَآءَكَ jāaka come to you ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrites قَالُوا۟ qālū they say نَشْهَدُ nashhadu We testify إِنَّكَ innaka that you لَرَسُولُ larasūlu (are) surely (the) Messenger ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows إِنَّكَ innaka that you لَرَسُولُهُۥ larasūluhu (are) surely His Messenger وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah يَشْهَدُ yashhadu testifies إِنَّ inna that ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrites لَكَـٰذِبُونَ lakādhibūna (are) surely liars 1
Apabila orang-orang munafik datang kepadamu, mereka berkata, "Kami mengakui bahwa sesungguhnya kamu benar-benar rasul Allah". Dan Allah mengetahui bahwa sesungguhnya kamu benar-benar rasul-Nya; dan Allah mengetahui bahwa sesungguhnya orang-orang munafik itu benar-benar orang pendusta.
ٱتَّخَذُوٓا۟ ittakhadhū They take أَيْمَـٰنَهُمْ aymānahum their oaths جُنَّةًۭ junnatan (as) a cover فَصَدُّوا۟ faṣaddū so they turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) Way ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّهُمْ innahum Indeed, [they] سَآءَ sāa evil is مَا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do 2
Mereka itu menjadikan sumpah mereka sebagai perisai1, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because ءَامَنُوا۟ āmanū they believed ثُمَّ thumma then كَفَرُوا۟ kafarū they disbelieved فَطُبِعَ faṭubiʿa so were sealed عَلَىٰ ʿalā [upon] قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts فَهُمْ fahum so they لَا lā (do) not يَفْقَهُونَ yafqahūna understand 3
Yang demikian itu adalah karena bahwa sesungguhnya mereka telah beriman, kemudian menjadi kafir (lagi) lalu hati mereka dikunci mati; karena itu mereka tidak dapat mengerti.
۞ وَإِذَا wa-idhā And when رَأَيْتَهُمْ ra-aytahum you see them تُعْجِبُكَ tuʿ'jibuka pleases you أَجْسَامُهُمْ ۖ ajsāmuhum their bodies وَإِن wa-in and if يَقُولُوا۟ yaqūlū they speak تَسْمَعْ tasmaʿ you listen لِقَوْلِهِمْ ۖ liqawlihim to their speech كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) خُشُبٌۭ khushubun pieces of wood مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ musannadatun propped up يَحْسَبُونَ yaḥsabūna They think كُلَّ kulla every صَيْحَةٍ ṣayḥatin shout عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim (is) against them هُمُ humu They ٱلْعَدُوُّ l-ʿaduwu (are) the enemy فَٱحْذَرْهُمْ ۚ fa-iḥ'dharhum so beware of them قَـٰتَلَهُمُ qātalahumu May destroy them ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah أَنَّىٰ annā How يُؤْفَكُونَ yu'fakūna are they deluded 4
Dan apabila kamu melihat mereka, tubuh-tubuh mereka menjadikan kamu kagum. Dan jika mereka berkata kamu mendengarkan perkataan mereka. Mereka adalah seakan-akan kayu yang tersandar1. Mereka mengira bahwa tiap-tiap teriakan yang keras ditujukan kepada mereka. Mereka itulah musuh (yang sebenarnya), maka waspadalah terhadap mereka; semoga Allah membinasakan mereka. Bagaimanakah mereka sampai dipalingkan (dari kebenaran)?
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمْ lahum to them تَعَالَوْا۟ taʿālaw Come يَسْتَغْفِرْ yastaghfir will ask forgiveness لَكُمْ lakum for you رَسُولُ rasūlu (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لَوَّوْا۟ lawwaw They turn aside رُءُوسَهُمْ ruūsahum their heads وَرَأَيْتَهُمْ wara-aytahum and you see them يَصُدُّونَ yaṣuddūna turning away وَهُم wahum while they مُّسْتَكْبِرُونَ mus'takbirūna (are) arrogant 5
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Marilah (beriman), agar Rasulullah memintakan ampunan bagimu", mereka membuang muka mereka dan kamu lihat mereka berpaling sedang mereka menyombongkan diri.
سَوَآءٌ sawāon (It) is same عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them أَسْتَغْفَرْتَ astaghfarta whether you ask forgiveness لَهُمْ lahum for them أَمْ am or لَمْ lam (do) not تَسْتَغْفِرْ tastaghfir ask forgiveness لَهُمْ lahum for them لَن lan Never يَغْفِرَ yaghfira will forgive ٱللَّهُ l-lahu Allah لَهُمْ ۚ lahum [to] them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلْفَـٰسِقِينَ l-fāsiqīna the defiantly disobedient 6
Sama saja bagi mereka, kamu mintakan ampunan atau tidak kamu mintakan ampunan bagi mereka, Allah tidak akan mengampuni mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik.
هُمُ humu They ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who يَقُولُونَ yaqūlūna say لَا lā (Do) not تُنفِقُوا۟ tunfiqū spend عَلَىٰ ʿalā on مَنْ man (those) who عِندَ ʿinda (are) with رَسُولِ rasūli (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَتَّىٰ ḥattā until يَنفَضُّوا۟ ۗ yanfaḍḍū they disband وَلِلَّهِ walillahi And for Allah خَزَآئِنُ khazāinu (are the) treasures ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَلَـٰكِنَّ walākinna but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrites لَا lā (do) not يَفْقَهُونَ yafqahūna understand 7
Mereka orang-orang yang mengatakan (kepada orang-orang Ansar), "Janganlah kamu memberikan perbelanjaan kepada orang-orang (Muhajirin) yang ada di sisi Rasulullah supaya mereka bubar (meninggalkan Rasulullah)". Padahal kepunyaan Allah-lah perbendaharaan langit dan bumi, tetapi orang-orang munafik itu tidak memahami.
يَقُولُونَ yaqūlūna They say لَئِن la-in If رَّجَعْنَآ rajaʿnā we return إِلَى ilā to ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati Al-Madinah لَيُخْرِجَنَّ layukh'rijanna surely, will expel ٱلْأَعَزُّ l-aʿazu the more honorable مِنْهَا min'hā from it ٱلْأَذَلَّ ۚ l-adhala the more humble وَلِلَّهِ walillahi But for Allah ٱلْعِزَّةُ l-ʿizatu (is) the honor وَلِرَسُولِهِۦ walirasūlihi and for His Messenger وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and for the believers وَلَـٰكِنَّ walākinna but ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrites لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know 8
Mereka berkata, "Sesungguhnya jika kita telah kembali ke Madinah1, benar-benar orang yang kuat akan mengusir orang-orang yang lemah darinya". Padahal kekuatan itu hanyalah bagi Allah, bagi rasul-Nya dan bagi orang-orang mukmin, tetapi orang-orang munafik itu tiada mengetahui.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna you (who) ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَا lā (Let) not تُلْهِكُمْ tul'hikum divert you أَمْوَٰلُكُمْ amwālukum your wealth وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُكُمْ awlādukum your children عَن ʿan from ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَمَن waman And whoever يَفْعَلْ yafʿal does ذَٰلِكَ dhālika that فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (are) the losers 9
Hai orang-orang beriman, janganlah harta-hartamu dan anak-anakmu melalaikan kamu dari mengingat Allah. Barang siapa yang berbuat demikian maka mereka itulah orang-orang yang rugi.
وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū And spend مِن min from مَّا mā what رَزَقْنَـٰكُم razaqnākum We have provided you مِّن min from قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِىَ yatiya comes أَحَدَكُمُ aḥadakumu (to) one of you ٱلْمَوْتُ l-mawtu the death فَيَقُولَ fayaqūla and he says رَبِّ rabbi My Lord لَوْلَآ lawlā Why not أَخَّرْتَنِىٓ akhartanī You delay me إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term قَرِيبٍۢ qarībin near فَأَصَّدَّقَ fa-aṣṣaddaqa so I would give charity وَأَكُن wa-akun and be مِّنَ mina among ٱلصَّـٰلِحِينَ l-ṣāliḥīna the righteous 10
Dan belanjakanlah sebagian dari apa yang telah Kami berikan kepadamu sebelum datang kematian kepada salah seorang di antara kamu; lalu ia berkata, "Ya Tuhan-ku, mengapa Engkau tidak menangguhkan (kematian)ku sampai waktu yang dekat, yang menyebabkan aku dapat bersedekah dan aku termasuk orang-orang yang saleh?"
وَلَن walan But never يُؤَخِّرَ yu-akhira will (be) delayed ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah نَفْسًا nafsan a soul إِذَا idhā when جَآءَ jāa has come أَجَلُهَا ۚ ajaluhā its term وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do 11
Dan Allah sekali-kali tidak akan menangguhkan (kematian) seseorang apabila datang waktu kematiannya. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
يُسَبِّحُ yusabbiḥu Glorifies لِلَّهِ lillahi [to] Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth لَهُ lahu For Him ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is the) dominion وَلَهُ walahu and for Him ٱلْحَمْدُ ۖ l-ḥamdu (is) the praise وَهُوَ wahuwa And He عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful 1
Senantiasa bertasbih kepada Allah apa yang di langit dan apa yang ada di bumi; hanya Allah-lah yang mempunyai semua kerajaan dan semua puji-pujian; dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَكُمْ khalaqakum created you فَمِنكُمْ faminkum and among you كَافِرٌۭ kāfirun (is) a disbeliever وَمِنكُم waminkum and among you مُّؤْمِنٌۭ ۚ mu'minun (is) a believer وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌ baṣīrun (is) All-Seer 2
Dia-lah yang menciptakan kamu, maka di antara kamu ada yang kafir dan di antaramu ada yang beriman. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
خَلَقَ khalaqa He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with truth وَصَوَّرَكُمْ waṣawwarakum and He formed you فَأَحْسَنَ fa-aḥsana and made good صُوَرَكُمْ ۖ ṣuwarakum your forms وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return 3
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar, Dia membentuk rupamu dan dibaguskan-Nya rupamu itu, dan hanya kepada-Nya-lah kembali(mu).
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا mā what فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَيَعْلَمُ wayaʿlamu and He knows مَا mā what تُسِرُّونَ tusirrūna you conceal وَمَا wamā and what تُعْلِنُونَ ۚ tuʿ'linūna you declare وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knowing بِذَاتِ bidhāti of what ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri (is in) the breasts 4
Dia mengetahui apa yang ada di langit dan di bumi, dan mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan yang kamu nyatakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
أَلَمْ alam Has not يَأْتِكُمْ yatikum come to you نَبَؤُا۟ naba-u (the) news ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِن min from قَبْلُ qablu before فَذَاقُوا۟ fadhāqū So they tasted وَبَالَ wabāla (the bad) consequence أَمْرِهِمْ amrihim (of) their affair وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful 5
Apakah belum datang kepadamu (hai orang-orang kafir) berita orang-orang kafir dahulu? Maka mereka telah merasakan akibat yang buruk dari perbuatan mereka dan mereka memperoleh azab yang pedih.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُۥ bi-annahu (is) because كَانَت kānat had تَّأْتِيهِمْ tatīhim come to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَقَالُوٓا۟ faqālū but they said أَبَشَرٌۭ abasharun Shall human beings يَهْدُونَنَا yahdūnanā guide us فَكَفَرُوا۟ fakafarū So they disbelieved وَتَوَلَّوا۟ ۚ watawallaw and turned away وَّٱسْتَغْنَى wa-is'taghnā And can do without them ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَنِىٌّ ghaniyyun (is) Self-sufficient حَمِيدٌۭ ḥamīdun Praiseworthy 6
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka membawa keterangan-keterangan, lalu mereka berkata, "Apakah manusia yang akan memberi petunjuk kepada kami?" lalu mereka ingkar dan berpaling; dan Allah tidak memerlukan (mereka). Dan Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
زَعَمَ zaʿama Claim ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve أَن an that لَّن lan never يُبْعَثُوا۟ ۚ yub'ʿathū will they be raised قُلْ qul Say بَلَىٰ balā Yes وَرَبِّى warabbī by my Lord لَتُبْعَثُنَّ latub'ʿathunna surely you will be raised ثُمَّ thumma then لَتُنَبَّؤُنَّ latunabba-unna surely you will be informed بِمَا bimā of what عَمِلْتُمْ ۚ ʿamil'tum you did وَذَٰلِكَ wadhālika And that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرٌۭ yasīrun (is) easy 7
Orang-orang yang kafir mengatakan, bahwa mereka sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah, "tidak demikian, demi Tuhan-ku, benar-benar kamu akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan". Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
فَـَٔامِنُوا۟ faāminū So believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَٱلنُّورِ wal-nūri and the Light ٱلَّذِىٓ alladhī which أَنزَلْنَا ۚ anzalnā We have sent down وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware 8
Maka berimanlah kamu kepada Allah dan rasul-Nya dan kepada cahaya (Al-Qur`ān) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
يَوْمَ yawma (The) Day يَجْمَعُكُمْ yajmaʿukum He will assemble you لِيَوْمِ liyawmi for (the) Day ٱلْجَمْعِ ۖ l-jamʿi (of) the Assembly ذَٰلِكَ dhālika that يَوْمُ yawmu (will be the) Day ٱلتَّغَابُنِ ۗ l-taghābuni (of) mutual loss and gain وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَيَعْمَلْ wayaʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds يُكَفِّرْ yukaffir He will remove عَنْهُ ʿanhu from him سَيِّـَٔاتِهِۦ sayyiātihi his evil deeds وَيُدْخِلْهُ wayud'khil'hu and He will admit him جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۚ abadan forever ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great 9
(Ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan kamu pada hari pengumpulan (untuk dihisab), itulah hari (waktu itu) ditampakkan kesalahan-kesalahan. Dan barang siapa yang beriman kepada Allah dan mengerjakan amal saleh, niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah keberuntungan yang besar.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū and denied بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā [in] Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا ۖ fīhā therein وَبِئْسَ wabi'sa And wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination 10
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
مَآ mā Not أَصَابَ aṣāba strikes مِن min any مُّصِيبَةٍ muṣībatin disaster إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah يَهْدِ yahdi He guides قَلْبَهُۥ ۚ qalbahu his heart وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knowing 11
Tidak ada suatu musibah pun yang menimpa seseorang kecuali dengan izin Allah; dan barang siapa yang beriman kepada Allah, niscaya Dia akan memberi petunjuk kepada hatinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū So obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱلرَّسُولَ ۚ l-rasūla the Messenger فَإِن fa-in but if تَوَلَّيْتُمْ tawallaytum you turn away فَإِنَّمَا fa-innamā then only عَلَىٰ ʿalā upon رَسُولِنَا rasūlinā Our Messenger ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu (is) the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear 12
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul-Nya; jika kamu berpaling, sesungguhnya kewajiban rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
ٱللَّهُ al-lahu Allah لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۚ huwa Him وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers 13
(Dia-lah) Allah tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah saja.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِنَّ inna Indeed مِنْ min from أَزْوَٰجِكُمْ azwājikum your spouses وَأَوْلَـٰدِكُمْ wa-awlādikum and your children عَدُوًّۭا ʿaduwwan (are) enemies لَّكُمْ lakum to you فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ fa-iḥ'dharūhum so beware of them وَإِن wa-in But if تَعْفُوا۟ taʿfū you pardon وَتَصْفَحُوا۟ wataṣfaḥū and overlook وَتَغْفِرُوا۟ wataghfirū and forgive فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful 14
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya di antara istri-istrimu dan anak-anakmu ada yang menjadi musuh bagimu1, maka berhati-hatilah kamu terhadap mereka; dan jika kamu memaafkan dan tidak memarahi serta mengampuni (mereka), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
إِنَّمَآ innamā Only أَمْوَٰلُكُمْ amwālukum your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ wa-awlādukum and your children فِتْنَةٌۭ ۚ fit'natun (are) a trial وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah عِندَهُۥٓ ʿindahu with Him أَجْرٌ ajrun (is) a reward عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great 15
Sesungguhnya hartamu dan anak-anakmu hanyalah cobaan (bagimu), di sisi Allah-lah pahala yang besar.
فَٱتَّقُوا۟ fa-ittaqū So fear ٱللَّهَ l-laha Allah مَا mā what ٱسْتَطَعْتُمْ is'taṭaʿtum you are able وَٱسْمَعُوا۟ wa-is'maʿū and listen وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū and spend خَيْرًۭا khayran (it is) better لِّأَنفُسِكُمْ ۗ li-anfusikum for yourselves وَمَن waman And whoever يُوقَ yūqa is saved شُحَّ shuḥḥa (from the) greediness نَفْسِهِۦ nafsihi (of) his soul فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones 16
Maka bertakwalah kamu kepada Allah menurut kesanggupanmu dan dengarlah serta taatlah; dan nafkahkanlah nafkah yang baik untuk dirimu1. Dan barang siapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.
إِن in If تُقْرِضُوا۟ tuq'riḍū you loan ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly يُضَـٰعِفْهُ yuḍāʿif'hu He will multiply it لَكُمْ lakum for you وَيَغْفِرْ wayaghfir and will forgive لَكُمْ ۚ lakum you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah شَكُورٌ shakūrun (is) Most Appreciative حَلِيمٌ ḥalīmun Most Forbearing 17
Jika kamu meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya Allah melipat gandakan (pembalasannya) kepadamu dan mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pembalas Jasa lagi Maha Penyantun.
عَـٰلِمُ ʿālimu (The) Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 18
Yang mengetahui yang gaib dan yang nyata. Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet إِذَا idhā When طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu you divorce ٱلنِّسَآءَ l-nisāa [the] women فَطَلِّقُوهُنَّ faṭalliqūhunna then divorce them لِعِدَّتِهِنَّ liʿiddatihinna for their waiting period وَأَحْصُوا۟ wa-aḥṣū and keep count ٱلْعِدَّةَ ۖ l-ʿidata (of) the waiting period وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear ٱللَّهَ l-laha Allah رَبَّكُمْ ۖ rabbakum your Lord لَا lā (Do) not تُخْرِجُوهُنَّ tukh'rijūhunna expel them مِنۢ min from بُيُوتِهِنَّ buyūtihinna their houses وَلَا walā and not يَخْرُجْنَ yakhruj'na they should leave إِلَّآ illā except أَن an that يَأْتِينَ yatīna they commit بِفَـٰحِشَةٍۢ bifāḥishatin an immorality مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ mubayyinatin clear وَتِلْكَ watil'ka And these حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَمَن waman And whoever يَتَعَدَّ yataʿadda transgresses حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَقَدْ faqad then certainly ظَلَمَ ẓalama he has wronged نَفْسَهُۥ ۚ nafsahu himself لَا lā Not تَدْرِى tadrī you know لَعَلَّ laʿalla Perhaps ٱللَّهَ l-laha Allah يُحْدِثُ yuḥ'dithu will bring about بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that أَمْرًۭا amran a matter 1
Hai Nabi, apabila kamu menceraikan istri-istrimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) idahnya (yang wajar)1 dan hitunglah waktu idah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhan-mu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali kalau mereka mengerjakan perbuatan keji2 yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barang siapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru3.
فَإِذَا fa-idhā Then when بَلَغْنَ balaghna they have reached أَجَلَهُنَّ ajalahunna their term فَأَمْسِكُوهُنَّ fa-amsikūhunna then retain them بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin with kindness أَوْ aw or فَارِقُوهُنَّ fāriqūhunna part with them بِمَعْرُوفٍۢ bimaʿrūfin with kindness وَأَشْهِدُوا۟ wa-ashhidū And take witness ذَوَىْ dhaway two men عَدْلٍۢ ʿadlin just مِّنكُمْ minkum among you وَأَقِيمُوا۟ wa-aqīmū and establish ٱلشَّهَـٰدَةَ l-shahādata the testimony لِلَّهِ ۚ lillahi for Allah ذَٰلِكُمْ dhālikum That يُوعَظُ yūʿaẓu is instructed بِهِۦ bihi with it مَن man whoever كَانَ kāna [is] يُؤْمِنُ yu'minu believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۚ l-ākhiri the Last وَمَن waman And whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يَجْعَل yajʿal He will make لَّهُۥ lahu for him مَخْرَجًۭا makhrajan a way out 2
Apabila mereka telah mendekati akhir idahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barang siapa bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar.
وَيَرْزُقْهُ wayarzuq'hu And He will provide for him مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا lā not يَحْتَسِبُ ۚ yaḥtasibu he thinks وَمَن waman And whoever يَتَوَكَّلْ yatawakkal puts his trust عَلَى ʿalā upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَهُوَ fahuwa then He حَسْبُهُۥٓ ۚ ḥasbuhu (is) sufficient for him إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بَـٰلِغُ bālighu (will) accomplish أَمْرِهِۦ ۚ amrihi His purpose قَدْ qad Indeed جَعَلَ jaʿala has set ٱللَّهُ l-lahu Allah لِكُلِّ likulli for every شَىْءٍۢ shayin thing قَدْرًۭا qadran a measure 3
Dan memberinya rezeki dari arah yang tiada disangka-sangkanya. Dan barang siapa yang bertawakal kepada Allah, niscaya Allah akan mencukupkan (keperluan)nya. Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan yang (dikehendaki)-Nya. Sesungguhnya Allah telah mengadakan ketentuan bagi tiap-tiap sesuatu.
وَٱلَّـٰٓـِٔى wa-allāī And those who يَئِسْنَ ya-is'na have despaired مِنَ mina of ٱلْمَحِيضِ l-maḥīḍi the menstruation مِن min among نِّسَآئِكُمْ nisāikum your women إِنِ ini if ٱرْتَبْتُمْ ir'tabtum you doubt فَعِدَّتُهُنَّ faʿiddatuhunna then their waiting period ثَلَـٰثَةُ thalāthatu (is) three أَشْهُرٍۢ ashhurin months وَٱلَّـٰٓـِٔى wa-allāī and the ones who لَمْ lam not يَحِضْنَ ۚ yaḥiḍ'na [they] menstruated وَأُو۟لَـٰتُ wa-ulātu And those who (are) ٱلْأَحْمَالِ l-aḥmāli pregnant أَجَلُهُنَّ ajaluhunna their term أَن an until يَضَعْنَ yaḍaʿna they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ ḥamlahunna their burdens وَمَن waman And whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يَجْعَل yajʿal He will make لَّهُۥ lahu for him مِنْ min of أَمْرِهِۦ amrihi his affair يُسْرًۭا yus'ran ease 4
Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (menopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa idahnya), maka masa idah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu idah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya.
ذَٰلِكَ dhālika That أَمْرُ amru (is the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أَنزَلَهُۥٓ anzalahu which He has sent down إِلَيْكُمْ ۚ ilaykum to you وَمَن waman and whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يُكَفِّرْ yukaffir He will remove عَنْهُ ʿanhu from him سَيِّـَٔاتِهِۦ sayyiātihi his evil deeds وَيُعْظِمْ wayuʿ'ẓim and make great لَهُۥٓ lahu for him أَجْرًا ajran (his) reward 5
Itulah perintah Allah yang diturunkan-Nya kepada kamu, dan barang siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan akan melipatgandakan pahala baginya.
أَسْكِنُوهُنَّ askinūhunna Lodge them مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where سَكَنتُم sakantum you dwell مِّن min (out) of وُجْدِكُمْ wuj'dikum your means وَلَا walā and (do) not تُضَآرُّوهُنَّ tuḍārrūhunna harm them لِتُضَيِّقُوا۟ lituḍayyiqū to distress عَلَيْهِنَّ ۚ ʿalayhinna [on] them وَإِن wa-in And if كُنَّ kunna they are أُو۟لَـٰتِ ulāti those (who are) حَمْلٍۢ ḥamlin pregnant فَأَنفِقُوا۟ fa-anfiqū then spend عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna on them حَتَّىٰ ḥattā until يَضَعْنَ yaḍaʿna they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ ḥamlahunna their burden فَإِنْ fa-in Then if أَرْضَعْنَ arḍaʿna they suckle لَكُمْ lakum for you فَـَٔاتُوهُنَّ faātūhunna then give them أُجُورَهُنَّ ۖ ujūrahunna their payment وَأْتَمِرُوا۟ watamirū and consult بَيْنَكُم baynakum among yourselves بِمَعْرُوفٍۢ ۖ bimaʿrūfin with kindness وَإِن wa-in but if تَعَاسَرْتُمْ taʿāsartum you disagree فَسَتُرْضِعُ fasatur'ḍiʿu then may suckle لَهُۥٓ lahu for him أُخْرَىٰ ukh'rā another (women) 6
Tempatkanlah mereka (para istri) di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan (hati) mereka. Dan jika mereka (istri-istri yang sudah ditalak) itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya hingga mereka bersalin, kemudian jika mereka menyusukan (anak-anak)mu untukmu, maka berikanlah kepada mereka upahnya, dan musyawarahkanlah di antara kamu (segala sesuatu) dengan baik; dan jika kamu menemui kesulitan, maka perempuan lain boleh menyusukan (anak itu) untuknya.
لِيُنفِقْ liyunfiq Let spend ذُو dhū owner سَعَةٍۢ saʿatin (of) ample means مِّن min from سَعَتِهِۦ ۖ saʿatihi his ample means وَمَن waman and (he) who قُدِرَ qudira is restricted عَلَيْهِ ʿalayhi on him رِزْقُهُۥ riz'quhu his provision فَلْيُنفِقْ falyunfiq let him spend مِمَّآ mimmā from what ءَاتَىٰهُ ātāhu he has been given ٱللَّهُ ۚ l-lahu (by) Allah لَا lā Does not يُكَلِّفُ yukallifu burden ٱللَّهُ l-lahu Allah نَفْسًا nafsan any soul إِلَّا illā except مَآ mā (with) what ءَاتَىٰهَا ۚ ātāhā He has given it سَيَجْعَلُ sayajʿalu Will bring about ٱللَّهُ l-lahu Allah بَعْدَ baʿda after عُسْرٍۢ ʿus'rin hardship يُسْرًۭا yus'ran ease 7
Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan.
وَكَأَيِّن waka-ayyin And how many مِّن min of قَرْيَةٍ qaryatin a town عَتَتْ ʿatat rebelled عَنْ ʿan against أَمْرِ amri (the) Command رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord وَرُسُلِهِۦ warusulihi and His Messengers فَحَاسَبْنَـٰهَا faḥāsabnāhā so We took it to account حِسَابًۭا ḥisāban an account شَدِيدًۭا shadīdan severe وَعَذَّبْنَـٰهَا waʿadhabnāhā and We punished it عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment نُّكْرًۭا nuk'ran terrible 8
Dan berapalah banyaknya (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan rasul-rasul-Nya, maka Kami hisab penduduk negeri itu dengan hisab yang keras, dan Kami azab1 mereka dengan azab yang mengerikan.
فَذَاقَتْ fadhāqat So it tasted وَبَالَ wabāla (the bad) consequence أَمْرِهَا amrihā (of) its affair وَكَانَ wakāna and was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end أَمْرِهَا amrihā (of) its affair خُسْرًا khus'ran loss 9
Maka mereka merasakan akibat yang buruk dari perbuatannya, dan adalah akibat perbuatan mereka kerugian yang besar.
أَعَدَّ aʿadda Has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment شَدِيدًۭا ۖ shadīdan severe فَٱتَّقُوا۟ fa-ittaqū So fear ٱللَّهَ l-laha Allah يَـٰٓأُو۟لِى yāulī O men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ ۚ āmanū have believed قَدْ qad Indeed أَنزَلَ anzala Has sent down ٱللَّهُ l-lahu Allah إِلَيْكُمْ ilaykum to you ذِكْرًۭا dhik'ran a Message 10
Allah menyediakan bagi mereka azab yang keras, maka bertakwalah kepada Allah hai orang-orang yang mempunyai akal, (yaitu) orang-orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan peringatan kepadamu,
رَّسُولًۭا rasūlan A Messenger يَتْلُوا۟ yatlū reciting عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مُبَيِّنَـٰتٍۢ mubayyinātin clear لِّيُخْرِجَ liyukh'rija that he may bring out ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds مِنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā towards ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَيَعْمَلْ wayaʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds يُدْخِلْهُ yud'khil'hu He will admit him جَنَّـٰتٍۢ jannātin (into) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever قَدْ qad Indeed أَحْسَنَ aḥsana Has been (granted) good ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah لَهُۥ lahu for him رِزْقًا riz'qan provision 11
(Dan mengutus) seorang rasul yang membacakan kepadamu ayat-ayat Allah yang menerangkan (bermacam-macam hukum) supaya Dia mengeluarkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh dari kegelapan kepada cahaya. Dan barang siapa beriman kepada Allah dan mengerjakan amal yang saleh, niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah memberikan rezeki yang baik kepadanya.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) He Who خَلَقَ khalaqa created سَبْعَ sabʿa seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens وَمِنَ wamina and of ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مِثْلَهُنَّ mith'lahunna (the) like of them يَتَنَزَّلُ yatanazzalu Descends ٱلْأَمْرُ l-amru the command بَيْنَهُنَّ baynahunna between them لِتَعْلَمُوٓا۟ litaʿlamū that you may know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful وَأَنَّ wa-anna And that ٱللَّهَ l-laha Allah قَدْ qad indeed أَحَاطَ aḥāṭa encompasses بِكُلِّ bikulli all شَىْءٍ shayin things عِلْمًۢا ʿil'man (in) knowledge 12
Allah-lah yang menciptakan tujuh langit dan seperti itu pula bumi. Perintah Allah berlaku padanya, agar kamu mengetahui bahwasanya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu, dan sesungguhnya Allah, ilmu-Nya, benar-benar meliputi segala sesuatu.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet لِمَ lima Why (do) تُحَرِّمُ tuḥarrimu you prohibit مَآ mā what أَحَلَّ aḥalla has made lawful ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكَ ۖ laka for you تَبْتَغِى tabtaghī seeking مَرْضَاتَ marḍāta (to) please أَزْوَٰجِكَ ۚ azwājika your wives وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful 1
Hai Nabi, mengapa kamu mengharamkan apa yang Allah menghalalkannya bagimu; kamu mencari kesenangan hati istri-istrimu? Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang1.
قَدْ qad Indeed فَرَضَ faraḍa has ordained ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكُمْ lakum for you تَحِلَّةَ taḥillata (the) dissolution أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ aymānikum (of) your oaths وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ mawlākum (is) your Protector وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu (is) the All-Knower ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise 2
Sesungguhnya Allah telah mewajibkan kepada kamu sekalian membebaskan diri dari sumpahmu1; dan Allah adalah Pelindungmu dan Dia Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
وَإِذْ wa-idh And when أَسَرَّ asarra confided ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu the Prophet إِلَىٰ ilā to بَعْضِ baʿḍi one أَزْوَٰجِهِۦ azwājihi (of) his wives حَدِيثًۭا ḥadīthan a statement فَلَمَّا falammā and when نَبَّأَتْ nabba-at she informed بِهِۦ bihi about it وَأَظْهَرَهُ wa-aẓharahu and made it apparent ٱللَّهُ l-lahu Allah عَلَيْهِ ʿalayhi to him عَرَّفَ ʿarrafa he made known بَعْضَهُۥ baʿḍahu a part of it وَأَعْرَضَ wa-aʿraḍa and avoided عَنۢ ʿan [of] بَعْضٍۢ ۖ baʿḍin a part فَلَمَّا falammā Then when نَبَّأَهَا nabba-ahā he informed her بِهِۦ bihi about it قَالَتْ qālat she said مَنْ man Who أَنۢبَأَكَ anba-aka informed you هَـٰذَا ۖ hādhā this قَالَ qāla He said نَبَّأَنِىَ nabba-aniya Has informed me ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware 3
Dan ingatlah ketika nabi membicarakan secara rahasia kepada salah seorang dari istri-istrinya (ῌafṣah) suatu peristiwa. Maka tatkala (ῌafṣah) menceritakan peristiwa itu (kepada ʻĀ`isyah) dan Allah memberitahukan hal itu (semua pembicaraan ῌafṣah dengan ʻĀ`isyah) kepada Muhammad, lalu Muhammad memberitahukan sebagian (yang diberitakan Allah kepadanya) dan menyembunyikan sebagian yang lain (kepada ῌafṣah). Maka tatkala (Muhammad) memberitahukan pembicaraan (antara ῌafṣah dan ʻĀ`isyah), lalu ῌafṣah bertanya, "Siapakah yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?" Nabi menjawab, "Telah diberitahukan kepadaku oleh Allah yang Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal".
إِن in If تَتُوبَآ tatūbā you both turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah فَقَدْ faqad so indeed صَغَتْ ṣaghat (are) inclined قُلُوبُكُمَا ۖ qulūbukumā your hearts وَإِن wa-in but if تَظَـٰهَرَا taẓāharā you backup each other عَلَيْهِ ʿalayhi against him فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He مَوْلَىٰهُ mawlāhu (is) his Protector وَجِبْرِيلُ wajib'rīlu and Jibreel وَصَـٰلِحُ waṣāliḥu and (the) righteous ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ l-mu'minīna believers وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that ظَهِيرٌ ẓahīrun (are his) assistants 4
Jika kamu berdua bertobat kepada Allah, maka sesungguhnya hati kamu berdua telah condong (untuk menerima kebaikan); dan jika kamu berdua bantu-membantu menyusahkan nabi, maka sesungguhnya Allah adalah Pelindungnya dan (begitu pula) Jibril dan orang-orang mukmin yang baik; dan selain dari itu malaikat-malaikat adalah penolongnya pula.
عَسَىٰ ʿasā Perhaps رَبُّهُۥٓ rabbuhu his Lord إِن in if طَلَّقَكُنَّ ṭallaqakunna he divorced you أَن an [that] يُبْدِلَهُۥٓ yub'dilahu He will substitute for him أَزْوَٰجًا azwājan wives خَيْرًۭا khayran better مِّنكُنَّ minkunna than you مُسْلِمَـٰتٍۢ mus'limātin submissive مُّؤْمِنَـٰتٍۢ mu'minātin faithful قَـٰنِتَـٰتٍۢ qānitātin obedient تَـٰٓئِبَـٰتٍ tāibātin repentant عَـٰبِدَٰتٍۢ ʿābidātin who worship سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ sāiḥātin who fast ثَيِّبَـٰتٍۢ thayyibātin previously married وَأَبْكَارًۭا wa-abkāran and virgins 5
Jika nabi menceraikan kamu, boleh jadi Tuhan-nya akan memberi ganti kepadanya dengan istri-istri yang lebih baik daripada kamu, yang patuh, yang beriman, yang taat, yang bertobat, yang mengerjakan ibadah, yang berpuasa, yang janda, dan yang perawan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوا۟ āmanū believe قُوٓا۟ qū Protect أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves وَأَهْلِيكُمْ wa-ahlīkum and your families نَارًۭا nāran (from) a Fire وَقُودُهَا waqūduhā whose fuel ٱلنَّاسُ l-nāsu (is) people وَٱلْحِجَارَةُ wal-ḥijāratu and stones عَلَيْهَا ʿalayhā over it مَلَـٰٓئِكَةٌ malāikatun (are) Angels غِلَاظٌۭ ghilāẓun stern شِدَادٌۭ shidādun severe لَّا lā not يَعْصُونَ yaʿṣūna they disobey ٱللَّهَ l-laha Allah مَآ mā (in) what أَمَرَهُمْ amarahum He Commands them وَيَفْعَلُونَ wayafʿalūna but they do مَا mā what يُؤْمَرُونَ yu'marūna they are commanded 6
Hai orang-orang yang beriman, peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, yang keras, dan yang tidak mendurhakai Allah terhadap apa yang diperintahkan-Nya kepada mereka, dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَا lā (Do) not تَعْتَذِرُوا۟ taʿtadhirū make excuses ٱلْيَوْمَ ۖ l-yawma today إِنَّمَا innamā Only تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed مَا mā (for) what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do 7
Hai orang-orang kafir, janganlah kamu mengemukakan uzur pada hari ini. Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang kamu kerjakan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who believe ءَامَنُوا۟ āmanū believe تُوبُوٓا۟ tūbū Turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah تَوْبَةًۭ tawbatan (in) repentance نَّصُوحًا naṣūḥan sincere عَسَىٰ ʿasā Perhaps رَبُّكُمْ rabbukum your Lord أَن an will يُكَفِّرَ yukaffira remove عَنكُمْ ʿankum from you سَيِّـَٔاتِكُمْ sayyiātikum your evil deeds وَيُدْخِلَكُمْ wayud'khilakum and admit you جَنَّـٰتٍۢ jannātin (into) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers يَوْمَ yawma (on the) Day لَا lā not يُخْزِى yukh'zī will be disgraced ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah ٱلنَّبِىَّ l-nabiya the Prophet وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مَعَهُۥ ۖ maʿahu with him نُورُهُمْ nūruhum Their light يَسْعَىٰ yasʿā will run بَيْنَ bayna before أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ wabi-aymānihim and on their right يَقُولُونَ yaqūlūna they will say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَتْمِمْ atmim Perfect لَنَا lanā for us نُورَنَا nūranā our light وَٱغْفِرْ wa-igh'fir and grant forgiveness لَنَآ ۖ lanā to us إِنَّكَ innaka Indeed, You عَلَىٰ ʿalā (are) over كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful 8
Hai orang-orang yang beriman, bertobatlah kepada Allah dengan tobat yang semurni-murninya, mudah-mudahan Tuhan kamu akan menghapus kesalahan-kesalahanmu dan memasukkanmu ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, pada hari ketika Allah tidak menghinakan nabi dan orang-orang yang beriman bersama dia; sedang cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, sambil mereka mengatakan, "Ya Tuhan kami, sempurnakanlah bagi kami cahaya kami dan ampunilah kami; Sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas segala sesuatu".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet جَـٰهِدِ jāhidi Strive ٱلْكُفَّارَ l-kufāra (against) the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ wal-munāfiqīna and the hypocrites وَٱغْلُظْ wa-ugh'luẓ and be stern عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim with them وَمَأْوَىٰهُمْ wamawāhum And their abode جَهَنَّمُ ۖ jahannamu (is) Hell وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination 9
Hai Nabi, perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah jahanam dan itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali.
ضَرَبَ ḍaraba Presents ٱللَّهُ l-lahu Allah مَثَلًۭا mathalan an example لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved ٱمْرَأَتَ im'ra-ata (the) wife نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَٱمْرَأَتَ wa-im'ra-ata (and the) wife لُوطٍۢ ۖ lūṭin (of) Lut كَانَتَا kānatā They were تَحْتَ taḥta under عَبْدَيْنِ ʿabdayni two [slaves] مِنْ min of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves صَـٰلِحَيْنِ ṣāliḥayni righteous فَخَانَتَاهُمَا fakhānatāhumā but they both betrayed them فَلَمْ falam so not يُغْنِيَا yugh'niyā they availed عَنْهُمَا ʿanhumā both of them مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَقِيلَ waqīla and it was said ٱدْخُلَا ud'khulā Enter ٱلنَّارَ l-nāra the Fire مَعَ maʿa with ٱلدَّٰخِلِينَ l-dākhilīna those who enter 10
Allah membuat istri Nūḥ dan istri Lūṭ sebagai perumpamaan bagi orang-orang kafir. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua istri itu berkhianat kepada kedua suaminya, maka kedua suaminya itu tiada dapat membantu mereka sedikit pun dari (siksa) Allah1; dan dikatakan (kepada keduanya), "Masuklah ke neraka bersama orang-orang yang masuk (neraka)".
وَضَرَبَ waḍaraba And presents ٱللَّهُ l-lahu Allah مَثَلًۭا mathalan an example لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed ٱمْرَأَتَ im'ra-ata (the) wife فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun إِذْ idh when قَالَتْ qālat she said رَبِّ rabbi My Lord ٱبْنِ ib'ni Build لِى lī for me عِندَكَ ʿindaka near You بَيْتًۭا baytan a house فِى fī in ٱلْجَنَّةِ l-janati Paradise وَنَجِّنِى wanajjinī and save me مِن min from فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun وَعَمَلِهِۦ waʿamalihi and his deeds وَنَجِّنِى wanajjinī and save me مِنَ mina from ٱلْقَوْمِ l-qawmi the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers 11
Dan Allah membuat istri Firʻawn perumpamaan bagi orang-orang yang beriman, ketika ia berkata, "Ya Tuhan-ku, bangunlah untukku sebuah rumah di sisi-Mu1 dalam surga dan selamatkanlah aku dari Firʻawn dan perbuatannya, dan selamatkanlah aku dari kaum yang zalim;
وَمَرْيَمَ wamaryama And Maryam ٱبْنَتَ ib'nata (the) daughter عِمْرَٰنَ ʿim'rāna (of) Imran ٱلَّتِىٓ allatī who أَحْصَنَتْ aḥṣanat guarded فَرْجَهَا farjahā her chastity فَنَفَخْنَا fanafakhnā so We breathed فِيهِ fīhi into it مِن min of رُّوحِنَا rūḥinā Our Spirit وَصَدَّقَتْ waṣaddaqat And she believed بِكَلِمَـٰتِ bikalimāti (in the) Words رَبِّهَا rabbihā (of) her Lord وَكُتُبِهِۦ wakutubihi and His Books وَكَانَتْ wakānat and she was مِنَ mina of ٱلْقَـٰنِتِينَ l-qānitīna the devoutly obedient 12
dan Maryam putri ʻImrān yang memelihara kehormatannya, maka Kami tiupkan ke dalam rahimnya sebagian dari roh (ciptaan) Kami, dan dia membenarkan kalimat-kalimat Tuhan-nya dan Kitab-kitab-Nya, dan adalah dia termasuk orang-orang yang taat.