Tilawahku
۞

الرعد

Ar-Ra'd

Guruh (Petir) Madaniyah

🔊 Sedang diputar

الٓمٓر ۚ alif-lam-meem-ra Alif Laam Mim Ra تِلْكَ til'ka These ءَايَـٰتُ āyātu (are) the Verses ٱلْكِتَـٰبِ ۗ l-kitābi (of) the Book وَٱلَّذِىٓ wa-alladhī And that which أُنزِلَ unzila has been revealed إِلَيْكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the mankind لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe

Alif Lām Mīm Rā 1. Ini adalah ayat-ayat Alkitab (Al-Qur`ān). Dan Kitab yang diturunkan kepadamu daripada Tuhan-mu itu adalah benar, akan tetapi kebanyakan manusia tidak beriman (kepadanya).

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who رَفَعَ rafaʿa raised ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens بِغَيْرِ bighayri without عَمَدٍۢ ʿamadin pillars تَرَوْنَهَا ۖ tarawnahā that you see ثُمَّ thumma then ٱسْتَوَىٰ is'tawā He established عَلَى ʿalā on ٱلْعَرْشِ ۖ l-ʿarshi the Throne وَسَخَّرَ wasakhara and subjected ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ wal-qamara and the moon كُلٌّۭ kullun each يَجْرِى yajrī running لِأَجَلٍۢ li-ajalin for a term مُّسَمًّۭى ۚ musamman appointed يُدَبِّرُ yudabbiru He arranges ٱلْأَمْرَ l-amra the matter يُفَصِّلُ yufaṣṣilu He details ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs لَعَلَّكُم laʿallakum so that you may بِلِقَآءِ biliqāi in the meeting رَبِّكُمْ rabbikum (with) your Lord تُوقِنُونَ tūqinūna believe with certainty

Allah-lah Yang meninggikan langit tanpa tiang (sebagaimana) yang kamu lihat, kemudian Dia bersemayam di atas arasy dan menundukkan matahari dan bulan. Masing-masing beredar hingga waktu yang ditentukan. Allah mengatur urusan (makhluk-Nya), menjelaskan tanda-tanda (kebesaran-Nya) supaya kamu meyakini pertemuan(mu) dengan Tuhan-mu.

🔊 Sedang diputar

وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who مَدَّ madda spread ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth وَجَعَلَ wajaʿala and placed فِيهَا fīhā in it رَوَٰسِىَ rawāsiya firm mountains وَأَنْهَـٰرًۭا ۖ wa-anhāran and rivers وَمِن wamin and from كُلِّ kulli all ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti (of) the fruits جَعَلَ jaʿala He made فِيهَا fīhā in it زَوْجَيْنِ zawjayni pairs ٱثْنَيْنِ ۖ ith'nayni two يُغْشِى yugh'shī He covers ٱلَّيْلَ al-layla the night ٱلنَّهَارَ ۚ l-nahāra (with) the day إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who ponder

Dan Dia-lah Tuhan yang membentangkan bumi dan menjadikan gunung-gunung dan sungai-sungai padanya. Dan menjadikan padanya semua buah-buahan berpasang-pasangan 1, Allah menutupkan malam kepada siang. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang memikirkan.

🔊 Sedang diputar

وَفِى wafī And in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth قِطَعٌۭ qiṭaʿun are tracks مُّتَجَـٰوِرَٰتٌۭ mutajāwirātun neighboring وَجَنَّـٰتٌۭ wajannātun and gardens مِّنْ min of أَعْنَـٰبٍۢ aʿnābin grapevines وَزَرْعٌۭ wazarʿun and crops وَنَخِيلٌۭ wanakhīlun and date-palms صِنْوَانٌۭ ṣin'wānun trees (growing) from a single root وَغَيْرُ waghayru and not صِنْوَانٍۢ ṣin'wānin trees (growing) from a single root يُسْقَىٰ yus'qā watered بِمَآءٍۢ bimāin with water وَٰحِدٍۢ wāḥidin one وَنُفَضِّلُ wanufaḍḍilu but We cause to exceed بَعْضَهَا baʿḍahā some of them عَلَىٰ ʿalā over بَعْضٍۢ baʿḍin others فِى in ٱلْأُكُلِ ۚ l-ukuli the fruit إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who use reason

Dan di bumi ini terdapat bagian-bagian yang berdampingan dan kebun-kebun anggur, tanaman-tanaman dan pohon kurma yang bercabang, dan yang tidak bercabang disirami dengan air yang sama. Kami melebihkan sebagian tanam-tanaman itu atas sebagian yang lain tentang rasanya. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi kaum yang berpikir.

🔊 Sedang diputar

۞ وَإِن wa-in And if تَعْجَبْ taʿjab you (are) astonished فَعَجَبٌۭ faʿajabun then astonishing قَوْلُهُمْ qawluhum (is) their saying أَءِذَا a-idhā When كُنَّا kunnā we are تُرَٰبًا turāban dust أَءِنَّا a-innā will we لَفِى lafī (be) indeed, in خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍ ۗ jadīdin new أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved بِرَبِّهِمْ ۖ birabbihim in their Lord وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika and those ٱلْأَغْلَـٰلُ l-aghlālu the iron chains فِىٓ (will be) in أَعْنَاقِهِمْ ۖ aʿnāqihim their necks وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلنَّارِ ۖ l-nāri (of) the Fire هُمْ hum they فِيهَا fīhā in it خَـٰلِدُونَ khālidūna (will) abide forever

Dan jika (ada sesuatu) yang kamu herankan, maka yang patut mengherankan adalah ucapan mereka, "Apabila kami telah menjadi tanah, apakah kami sesungguhnya akan (dikembalikan) menjadi makhluk yang baru?" Orang-orang itulah yang kafir kepada Tuhan-nya dan orang-orang itulah (yang dilekatkan) belenggu di lehernya; mereka itulah penghuni neraka; mereka kekal di dalamnya.

🔊 Sedang diputar

وَيَسْتَعْجِلُونَكَ wayastaʿjilūnaka And they ask you to hasten بِٱلسَّيِّئَةِ bil-sayi-ati the evil قَبْلَ qabla before ٱلْحَسَنَةِ l-ḥasanati the good وَقَدْ waqad and verily خَلَتْ khalat has occurred مِن min from قَبْلِهِمُ qablihimu before them ٱلْمَثُلَـٰتُ ۗ l-mathulātu [the] similar punishments وَإِنَّ wa-inna And indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لَذُو ladhū (is) full مَغْفِرَةٍۢ maghfiratin (of) forgiveness لِّلنَّاسِ lilnnāsi for mankind عَلَىٰ ʿalā for ظُلْمِهِمْ ۖ ẓul'mihim their wrongdoing وَإِنَّ wa-inna and indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord لَشَدِيدُ lashadīdu (is) severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) the penalty

Mereka meminta kepadamu supaya disegerakan (datangnya) siksa, sebelum (mereka meminta) kebaikan 1, padahal telah terjadi bermacam-macam contoh siksa sebelum mereka. Sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar mempunyai ampunan (yang luas) bagi manusia sekali pun mereka zalim dan sesungguhnya Tuhan-mu benar-benar sangat keras siksanya.

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُ wayaqūlu And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لَوْلَآ lawlā Why not أُنزِلَ unzila has been sent down عَلَيْهِ ʿalayhi to him ءَايَةٌۭ āyatun a sign مِّن min from رَّبِّهِۦٓ ۗ rabbihi his Lord إِنَّمَآ innamā Only أَنتَ anta you مُنذِرٌۭ ۖ mundhirun (are) a warner وَلِكُلِّ walikulli and for every قَوْمٍ qawmin people هَادٍ hādin (is) a guide

Orang-orang yang kafir berkata, "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) suatu tanda (kebesaran) dari Tuhan-nya?" Sesungguhnya kamu hanyalah seorang pemberi peringatan dan bagi tiap-tiap kaum ada orang yang memberi petunjuk.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا what تَحْمِلُ taḥmilu carries كُلُّ kullu every أُنثَىٰ unthā female وَمَا wamā and what تَغِيضُ taghīḍu fall short ٱلْأَرْحَامُ l-arḥāmu the womb وَمَا wamā and what تَزْدَادُ ۖ tazdādu they exceed وَكُلُّ wakullu And every شَىْءٍ shayin thing عِندَهُۥ ʿindahu with Him بِمِقْدَارٍ bimiq'dārin (is) in due proportion

Allah mengetahui apa yang dikandung oleh setiap perempuan dan kandungan rahim yang kurang sempurna dan yang bertambah. Dan segala sesuatu pada sisi-Nya ada ukurannya.

🔊 Sedang diputar

عَـٰلِمُ ʿālimu Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed ٱلْكَبِيرُ l-kabīru the Most Great ٱلْمُتَعَالِ l-mutaʿāli the Most High

Yang mengetahui semua yang gaib dan yang tampak; Yang Maha Besar lagi Maha Tinggi.

🔊 Sedang diputar

سَوَآءٌۭ sawāon (It is) same (to Him) مِّنكُم minkum [of you] مَّنْ man (one) who أَسَرَّ asarra conceals ٱلْقَوْلَ l-qawla the speech وَمَن waman or (one) who جَهَرَ jahara publicizes بِهِۦ bihi it وَمَنْ waman and (one) who هُوَ huwa [he] مُسْتَخْفٍۭ mus'takhfin (is) hidden بِٱلَّيْلِ bi-al-layli by night وَسَارِبٌۢ wasāribun or goes freely بِٱلنَّهَارِ bil-nahāri by day

Sama saja (bagi Tuhan), siapa di antaramu yang merahasiakan ucapannya dan siapa yang berterus-terang dengan ucapan itu dan siapa yang bersembunyi pada malam hari dan yang berjalan (menampakkan diri) pada siang hari.

🔊 Sedang diputar

لَهُۥ lahu For him مُعَقِّبَـٰتٌۭ muʿaqqibātun (are) successive (Angels) مِّنۢ min from بَيْنِ bayni (before) يَدَيْهِ yadayhi (him) وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِۦ khalfihi and behind him يَحْفَظُونَهُۥ yaḥfaẓūnahu who guard him مِنْ min by أَمْرِ amri (the) command ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا (does) not يُغَيِّرُ yughayyiru change مَا (the condition) بِقَوْمٍ biqawmin of a people حَتَّىٰ ḥattā until يُغَيِّرُوا۟ yughayyirū they change مَا what بِأَنفُسِهِمْ ۗ bi-anfusihim (is) in themselves وَإِذَآ wa-idhā And when أَرَادَ arāda wills ٱللَّهُ l-lahu Allah بِقَوْمٍۢ biqawmin for a people سُوٓءًۭا sūan misfortune فَلَا falā then (there is) no مَرَدَّ maradda turning away لَهُۥ ۚ lahu of it وَمَا wamā and not لَهُم lahum for them مِّن min from دُونِهِۦ dūnihi besides Him مِن min any وَالٍ wālin protector

Bagi manusia ada malaikat-malaikat yang selalu mengikutinya bergiliran, di muka dan di belakangnya, mereka menjaganya atas perintah Allah 1. Sesungguhnya Allah tidak mengubah keadaan sesuatu kaum sehingga mereka mengubah keadaan 2 yang ada pada diri mereka sendiri. Dan apabila Allah menghendaki keburukan terhadap sesuatu kaum, maka tak ada yang dapat menolaknya dan sekali-kali tak ada pelindung bagi mereka selain Dia.

🔊 Sedang diputar

هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُرِيكُمُ yurīkumu shows you ٱلْبَرْقَ l-barqa the lightning خَوْفًۭا khawfan a fear وَطَمَعًۭا waṭamaʿan and a hope وَيُنشِئُ wayunshi-u and brings up ٱلسَّحَابَ l-saḥāba the clouds ٱلثِّقَالَ l-thiqāla the heavy

Dia-lah Tuhan yang memperlihatkan kilat kepadamu untuk menimbulkan ketakutan dan harapan dan Dia mengadakan awan mendung.

🔊 Sedang diputar

وَيُسَبِّحُ wayusabbiḥu And glorifies ٱلرَّعْدُ l-raʿdu the thunder بِحَمْدِهِۦ biḥamdihi with his praise وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels مِنْ min for خِيفَتِهِۦ khīfatihi fear of Him وَيُرْسِلُ wayur'silu And He sends ٱلصَّوَٰعِقَ l-ṣawāʿiqa the thunderbolts فَيُصِيبُ fayuṣību and strikes بِهَا bihā with it مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَهُمْ wahum yet they يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِى about ٱللَّهِ l-lahi Allah وَهُوَ wahuwa And He شَدِيدُ shadīdu (is) Mighty ٱلْمِحَالِ l-miḥāli (in) Strength

Dan guruh itu bertasbih dengan memuji Allah, (demikian pula) para malaikat karena takut kepada-Nya dan Allah melepaskan halilintar, lalu menimpakannya kepada siapa yang Dia kehendaki dan mereka berbantah-bantahan tentang Allah dan Dia-lah Tuhan Yang Maha keras siksa-Nya.

🔊 Sedang diputar

لَهُۥ lahu To Him دَعْوَةُ daʿwatu (is) supplication ٱلْحَقِّ ۖ l-ḥaqi (of) the truth وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those whom يَدْعُونَ yadʿūna they invoke مِن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him لَا not يَسْتَجِيبُونَ yastajībūna they respond لَهُم lahum to them بِشَىْءٍ bishayin with a thing إِلَّا illā except كَبَـٰسِطِ kabāsiṭi like one who stretches كَفَّيْهِ kaffayhi his hands إِلَى ilā towards ٱلْمَآءِ l-māi water لِيَبْلُغَ liyablugha to reach فَاهُ fāhu his mouth وَمَا wamā but not هُوَ huwa it بِبَـٰلِغِهِۦ ۚ bibālighihi reaches it وَمَا wamā And not دُعَآءُ duʿāu (is) the supplication ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers إِلَّا illā but فِى in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error

Hanya bagi Allah-lah (hak mengabulkan) doa yang benar. Dan berhala-berhala yang mereka sembah selain Allah tidak dapat memperkenankan sesuatu pun bagi mereka, melainkan seperti orang yang membukakan kedua telapak tangannya ke dalam air supaya sampai air ke mulutnya, padahal air itu tidak dapat sampai ke mulutnya 1. Dan doa (ibadat) orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka.

🔊 Sedang diputar

وَلِلَّهِ walillahi And to Allah يَسْجُدُ yasjudu prostrates مَن man whoever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth طَوْعًۭا ṭawʿan willingly وَكَرْهًۭا wakarhan or unwillingly وَظِلَـٰلُهُم waẓilāluhum and (so do) their shadows بِٱلْغُدُوِّ bil-ghuduwi in the mornings وَٱلْـَٔاصَالِ ۩ wal-āṣāli and in the afternoons

Hanya kepada Allah-lah sujud (patuh) segala apa yang di langit dan di bumi, baik dengan kemauan sendiri ataupun terpaksa (dan sujud pula) bayang-bayangnya di waktu pagi dan petang hari.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say مَن man Who رَّبُّ rabbu (is) the Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth قُلِ quli Say ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah قُلْ qul Say أَفَٱتَّخَذْتُم afa-ittakhadhtum Have you then taken مِّن min from دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors لَا not يَمْلِكُونَ yamlikūna they have power لِأَنفُسِهِمْ li-anfusihim for themselves نَفْعًۭا nafʿan (to) benefit وَلَا walā and not ضَرًّۭا ۚ ḍarran (to) harm قُلْ qul Say هَلْ hal Is يَسْتَوِى yastawī equal ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind وَٱلْبَصِيرُ wal-baṣīru and the seeing أَمْ am Or هَلْ hal is تَسْتَوِى tastawī equal ٱلظُّلُمَـٰتُ l-ẓulumātu the darkness[es] وَٱلنُّورُ ۗ wal-nūru and the light أَمْ am Or جَعَلُوا۟ jaʿalū they attribute لِلَّهِ lillahi to Allah شُرَكَآءَ shurakāa partners خَلَقُوا۟ khalaqū who created كَخَلْقِهِۦ kakhalqihi like His creation فَتَشَـٰبَهَ fatashābaha so that seemed alike ٱلْخَلْقُ l-khalqu the creation عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim to them قُلِ quli Say ٱللَّهُ l-lahu Allah خَـٰلِقُ khāliqu (is) the Creator كُلِّ kulli of all شَىْءٍۢ shayin things وَهُوَ wahuwa and He ٱلْوَٰحِدُ l-wāḥidu (is) the One ٱلْقَهَّـٰرُ l-qahāru the Irresistible

Katakanlah, "Siapakah Tuhan langit dan bumi?" Jawabnya, "Allah". Katakanlah, "Maka patutkah kamu mengambil pelindung-pelindungmu dari selain Allah, padahal mereka tidak menguasai kemanfaatan dan tidak (pula) kemudaratan bagi diri mereka sendiri?" Katakanlah, "Adakah sama orang buta dan yang dapat melihat atau samakah gelap gulita dan terang benderang; apakah mereka menjadikan beberapa sekutu bagi Allah yang dapat menciptakan seperti ciptaan-Nya sehingga kedua ciptaan itu serupa menurut pandangan mereka?" Katakanlah, "Allah adalah Pencipta segala sesuatu dan Dia-lah Tuhan Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa".

🔊 Sedang diputar

أَنزَلَ anzala He sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَسَالَتْ fasālat and flows أَوْدِيَةٌۢ awdiyatun the valleys بِقَدَرِهَا biqadarihā according to their measure فَٱحْتَمَلَ fa-iḥ'tamala and carries ٱلسَّيْلُ l-saylu the torrent زَبَدًۭا zabadan a foam رَّابِيًۭا ۚ rābiyan rising وَمِمَّا wamimmā And from what يُوقِدُونَ yūqidūna they heat عَلَيْهِ ʿalayhi [on] it فِى in ٱلنَّارِ l-nāri the fire ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa in order to make حِلْيَةٍ ḥil'yatin ornaments أَوْ aw or مَتَـٰعٍۢ matāʿin utensils زَبَدٌۭ zabadun a foam مِّثْلُهُۥ ۚ mith'luhu like it كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَضْرِبُ yaḍribu sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلْحَقَّ l-ḥaqa the truth وَٱلْبَـٰطِلَ ۚ wal-bāṭila and the falsehood فَأَمَّا fa-ammā Then as for ٱلزَّبَدُ l-zabadu the foam فَيَذْهَبُ fayadhhabu it passes away جُفَآءًۭ ۖ jufāan (as) scum وَأَمَّا wa-ammā and as for مَا what يَنفَعُ yanfaʿu benefits ٱلنَّاسَ l-nāsa the mankind فَيَمْكُثُ fayamkuthu remains فِى in ٱلْأَرْضِ ۚ l-arḍi the earth كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَضْرِبُ yaḍribu Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah sets forth ٱلْأَمْثَالَ l-amthāla the examples

Allah telah menurunkan air (hujan) dari langit, maka mengalirlah air di lembah-lembah menurut ukurannya, maka arus itu membawa buih yang mengambang. Dan dari apa (logam) yang mereka lebur dalam api untuk membuat perhiasan atau alat-alat, ada (pula) buihnya seperti buih arus itu. Demikianlah Allah membuat perumpamaan (bagi) yang benar dan yang batil. Adapun buih itu akan hilang sebagai sesuatu yang tak ada harganya; adapun yang memberi manfaat kepada manusia, maka ia tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan-perumpamaan 1.

🔊 Sedang diputar

لِلَّذِينَ lilladhīna For those who ٱسْتَجَابُوا۟ is'tajābū responded لِرَبِّهِمُ lirabbihimu to their Lord ٱلْحُسْنَىٰ ۚ l-ḥus'nā (is) the bliss وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And for those who لَمْ lam (did) not يَسْتَجِيبُوا۟ yastajībū respond لَهُۥ lahu to Him لَوْ law if أَنَّ anna that لَهُم lahum they had مَّا whatever فِى (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all وَمِثْلَهُۥ wamith'lahu and like of it مَعَهُۥ maʿahu with it لَٱفْتَدَوْا۟ la-if'tadaw surely they would offer ransom بِهِۦٓ ۚ bihi with it أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُمْ lahum for them سُوٓءُ sūu (is) a terrible ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi reckoning وَمَأْوَىٰهُمْ wamawāhum and their abode جَهَنَّمُ ۖ jahannamu (is) Hell وَبِئْسَ wabi'sa and wretched ٱلْمِهَادُ l-mihādu (is) the resting place

Bagi orang-orang yang memenuhi seruan Tuhan-nya, (disediakan) pembalasan yang baik. Dan orang-orang yang tidak memenuhi seruan Tuhan, sekiranya mereka mempunyai semua (kekayaan) yang ada di bumi dan (ditambah) sebanyak isi bumi itu lagi besertanya, niscaya mereka akan menebus dirinya dengan kekayaan itu. Orang-orang itu disediakan baginya hisab yang buruk dan tempat kediaman mereka ialah Jahanam dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman.

🔊 Sedang diputar

۞ أَفَمَن afaman Then is (he) who يَعْلَمُ yaʿlamu knows أَنَّمَآ annamā that which أُنزِلَ unzila has been revealed إِلَيْكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth كَمَنْ kaman like (one) who هُوَ huwa [he] أَعْمَىٰٓ ۚ aʿmā (is) blind إِنَّمَا innamā Only يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru pay heed أُو۟لُوا۟ ulū men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding

Adakah orang yang mengetahui bahwasanya apa yang diturunkan kepadamu dari Tuhan-mu itu benar sama dengan orang yang buta? Hanyalah orang-orang yang berakal saja yang dapat mengambil pelajaran,

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُوفُونَ yūfūna fulfill بِعَهْدِ biʿahdi the covenant ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلَا walā and not يَنقُضُونَ yanquḍūna they break ٱلْمِيثَـٰقَ l-mīthāqa the contract

(yaitu) orang-orang yang memenuhi janji Allah dan tidak merusak perjanjian,

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَصِلُونَ yaṣilūna join مَآ what أَمَرَ amara (has been) commanded ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah بِهِۦٓ bihi [for it] أَن an to يُوصَلَ yūṣala be joined وَيَخْشَوْنَ wayakhshawna and fear رَبَّهُمْ rabbahum their Lord وَيَخَافُونَ wayakhāfūna and are afraid سُوٓءَ sūa (of) the evil ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi the account

dan orang-orang yang menghubungkan apa-apa yang Allah perintahkan supaya dihubungkan 1, dan mereka takut kepada Tuhan-nya dan takut kepada hisab yang buruk.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who صَبَرُوا۟ ṣabarū (are) patient ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking وَجْهِ wajhi (the) Face رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَأَقَامُوا۟ wa-aqāmū and establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَأَنفَقُوا۟ wa-anfaqū and spend مِمَّا mimmā from what رَزَقْنَـٰهُمْ razaqnāhum We have provided them سِرًّۭا sirran secretly وَعَلَانِيَةًۭ waʿalāniyatan and publicly وَيَدْرَءُونَ wayadraūna and they repel بِٱلْحَسَنَةِ bil-ḥasanati with the good ٱلسَّيِّئَةَ l-sayi-ata the evil أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those لَهُمْ lahum for them عُقْبَى ʿuq'bā (is) the final attainment ٱلدَّارِ l-dāri (of) the Home

Dan orang-orang yang sabar karena mencari keridaan Tuhan-nya, mendirikan salat, dan menafkahkan sebagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka secara sembunyi atau terang-terangan serta menolak kejahatan dengan kebaikan; orang-orang itulah yang mendapat tempat kesudahan (yang baik),

🔊 Sedang diputar

جَنَّـٰتُ jannātu Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin of Eden يَدْخُلُونَهَا yadkhulūnahā they will enter them وَمَن waman and whoever صَلَحَ ṣalaḥa (were) righteous مِنْ min among ءَابَآئِهِمْ ābāihim their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ wa-azwājihim and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۖ wadhurriyyātihim and their offsprings وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu And the Angels يَدْخُلُونَ yadkhulūna will enter عَلَيْهِم ʿalayhim upon them مِّن min from كُلِّ kulli every بَابٍۢ bābin gate

(yaitu) surga ʻAdn yang mereka masuk ke dalamnya bersama-sama dengan orang-orang yang saleh dari bapak-bapaknya, istri-istrinya, dan anak cucunya, sedang malaikat-malaikat masuk ke tempat-tempat mereka dari semua pintu;

🔊 Sedang diputar

سَلَـٰمٌ salāmun (Saying), "Peace عَلَيْكُم ʿalaykum (be) upon you بِمَا bimā for what صَبَرْتُمْ ۚ ṣabartum you patiently endured فَنِعْمَ faniʿ'ma And excellent عُقْبَى ʿuq'bā (is) the final attainment ٱلدَّارِ l-dāri (of) the Home

(sambil mengucapkan), "Salāmun ʻalaikum bimā ṣabartum 1". Maka alangkah baiknya tempat kesudahan itu.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَنقُضُونَ yanquḍūna break عَهْدَ ʿahda the covenant ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مِيثَـٰقِهِۦ mīthāqihi contracting it وَيَقْطَعُونَ wayaqṭaʿūna and sever مَآ what أَمَرَ amara (has been) commanded ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah بِهِۦٓ bihi for it أَن an to يُوصَلَ yūṣala be joined وَيُفْسِدُونَ wayuf'sidūna and spread corruption فِى in ٱلْأَرْضِ ۙ l-arḍi the earth أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُمُ lahumu for them ٱللَّعْنَةُ l-laʿnatu (is) the curse وَلَهُمْ walahum and for them سُوٓءُ sūu (is) an evil ٱلدَّارِ l-dāri home

Orang-orang yang merusak janji Allah setelah diikrarkan dengan teguh dan memutuskan apa-apa yang Allah perintahkan supaya dihubungkan dan mengadakan kerusakan di bumi; orang-orang itulah yang memperoleh kutukan dan bagi mereka tempat kediaman yang buruk (Jahanam).

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ ۚ wayaqdiru and restricts وَفَرِحُوا۟ wafariḥū And they rejoice بِٱلْحَيَوٰةِ bil-ḥayati in the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَمَا wamā and nothing ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu (is) the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā of the world فِى in (comparison to) ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter إِلَّا illā except مَتَـٰعٌۭ matāʿun an enjoyment

Allah meluaskan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang Dia kehendaki. Mereka bergembira dengan kehidupan di dunia, padahal kehidupan dunia itu (dibanding dengan) kehidupan akhirat hanyalah kesenangan (yang sedikit).

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُ wayaqūlu And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لَوْلَآ lawlā Why has not أُنزِلَ unzila been sent down عَلَيْهِ ʿalayhi upon him ءَايَةٌۭ āyatun a Sign مِّن min from رَّبِّهِۦ ۗ rabbihi his Lord قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُضِلُّ yuḍillu lets go astray مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِىٓ wayahdī and guides إِلَيْهِ ilayhi to Himself مَنْ man whoever أَنَابَ anāba turns back

Orang-orang kafir berkata, "Mengapa tidak diturunkan kepadanya (Muhammad) tanda (mukjizat) dari Tuhan-nya?" Katakanlah, "Sesungguhnya Allah menyesatkan 1 siapa yang Dia kehendaki dan menunjuki orang-orang yang bertobat kepada-Nya",

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَتَطْمَئِنُّ wataṭma-innu and find satisfaction قُلُوبُهُم qulūbuhum their hearts بِذِكْرِ bidhik'ri in the remembrance ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah أَلَا alā No doubt بِذِكْرِ bidhik'ri in the remembrance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تَطْمَئِنُّ taṭma-innu find satisfaction ٱلْقُلُوبُ l-qulūbu the hearts

(yaitu) orang-orang yang beriman dan hati mereka manjadi tenteram dengan mengingat Allah. Ingatlah, hanya dengan mengingati Allah-lah hati menjadi tenteram.

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds طُوبَىٰ ṭūbā blessedness لَهُمْ lahum (is) for them وَحُسْنُ waḥus'nu and a beautiful مَـَٔابٍۢ maābin place of return

Orang-orang yang beriman dan beramal saleh bagi mereka kebahagiaan dan tempat kembali yang baik.

🔊 Sedang diputar

كَذَٰلِكَ kadhālika Thus أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We have sent you فِىٓ to أُمَّةٍۢ ummatin a nation قَدْ qad verily خَلَتْ khalat have passed away مِن min from قَبْلِهَآ qablihā before it أُمَمٌۭ umamun nations لِّتَتْلُوَا۟ litatluwā so that you might recite عَلَيْهِمُ ʿalayhimu to them ٱلَّذِىٓ alladhī what أَوْحَيْنَآ awḥaynā We revealed إِلَيْكَ ilayka to you وَهُمْ wahum while they يَكْفُرُونَ yakfurūna disbelieve بِٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ bil-raḥmāni in the Most Gracious قُلْ qul Say هُوَ huwa He رَبِّى rabbī (is) my Lord لَآ (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ huwa Him عَلَيْهِ ʿalayhi Upon Him تَوَكَّلْتُ tawakkaltu I put my trust وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him مَتَابِ matābi (is) my return

Demikianlah, Kami telah mengutus kamu pada suatu umat yang sungguh telah berlalu beberapa umat sebelumnya supaya kamu membacakan kepada mereka (Al-Qur`ān) yang Kami wahyukan kepadamu, padahal mereka kafir kepada Tuhan Yang Maha Pemurah. Katakanlah, "Dia-lah Tuhan-ku tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia; hanya kepada-Nya aku bertawakal dan hanya kepada-Nya aku bertobat".

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if أَنَّ anna that was قُرْءَانًۭا qur'ānan any Quran سُيِّرَتْ suyyirat could be moved بِهِ bihi by it ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains أَوْ aw or قُطِّعَتْ quṭṭiʿat could be cloven asunder بِهِ bihi by it ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth أَوْ aw or كُلِّمَ kullima could be made to speak بِهِ bihi by it ٱلْمَوْتَىٰ ۗ l-mawtā the dead بَل bal Nay لِّلَّهِ lillahi with Allah ٱلْأَمْرُ l-amru (is) the command جَمِيعًا ۗ jamīʿan all أَفَلَمْ afalam Then do not يَا۟يْـَٔسِ yāy'asi know ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe أَن an that لَّوْ law if يَشَآءُ yashāu had willed ٱللَّهُ l-lahu Allah لَهَدَى lahadā surely, He would have guided ٱلنَّاسَ l-nāsa all جَمِيعًۭا ۗ jamīʿan all of the mankind وَلَا walā And not يَزَالُ yazālu will cease ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve تُصِيبُهُم tuṣībuhum to strike them بِمَا bimā for what صَنَعُوا۟ ṣanaʿū they did قَارِعَةٌ qāriʿatun a disaster أَوْ aw or تَحُلُّ taḥullu it settles قَرِيبًۭا qarīban close مِّن min from دَارِهِمْ dārihim their homes حَتَّىٰ ḥattā until يَأْتِىَ yatiya comes وَعْدُ waʿdu (the) promise ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا (will) not يُخْلِفُ yukh'lifu fail ٱلْمِيعَادَ l-mīʿāda (in) the Promise

Dan sekiranya ada suatu bacaan (kitab suci) yang dengan bacaan itu gunung-gunung dapat digoncangkan atau bumi jadi terbelah atau oleh karenanya orang-orang yang sudah mati dapat berbicara, (tentu Al-Qur`ān itulah dia) 1. Sebenarnya segala urusan itu adalah kepunyaan Allah. Maka tidakkah orang-orang yang beriman itu mengetahui bahwa seandainya Allah menghendaki (semua manusia beriman), tentu Allah memberi petunjuk kepada manusia semuanya. Dan orang-orang yang kafir senantiasa ditimpa bencana disebabkan perbuatan mereka sendiri atau bencana itu terjadi dekat tempat kediaman mereka sehingga datanglah janji Allah. Sesungguhnya Allah tidak menyalahi janji.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدِ walaqadi And certainly ٱسْتُهْزِئَ us'tuh'zi-a were mocked بِرُسُلٍۢ birusulin Messengers مِّن min from قَبْلِكَ qablika before you فَأَمْلَيْتُ fa-amlaytu but I granted respite لِلَّذِينَ lilladhīna to those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved ثُمَّ thumma then أَخَذْتُهُمْ ۖ akhadhtuhum I seized them فَكَيْفَ fakayfa and how كَانَ kāna was عِقَابِ ʿiqābi My penalty

Dan sesungguhnya telah diperolok-olokkan beberapa rasul sebelum kamu, maka Aku beri tangguh kepada orang-orang kafir itu, kemudian Aku binasakan mereka. Alangkah hebatnya siksaan-Ku itu!

🔊 Sedang diputar

أَفَمَنْ afaman Is then He Who هُوَ huwa (He) قَآئِمٌ qāimun (is) a Maintainer عَلَىٰ ʿalā of كُلِّ kulli every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ ۗ kasabat it has earned وَجَعَلُوا۟ wajaʿalū Yet they ascribe لِلَّهِ lillahi to Allah شُرَكَآءَ shurakāa partners قُلْ qul Say سَمُّوهُمْ ۚ sammūhum Name them أَمْ am Or تُنَبِّـُٔونَهُۥ tunabbiūnahu (do) you inform Him بِمَا bimā of what لَا not يَعْلَمُ yaʿlamu He knows فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَم am or بِظَـٰهِرٍۢ biẓāhirin of the apparent مِّنَ mina of ٱلْقَوْلِ ۗ l-qawli the words بَلْ bal Nay زُيِّنَ zuyyina (is) made fair-seeming لِلَّذِينَ lilladhīna to those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve مَكْرُهُمْ makruhum their plotting وَصُدُّوا۟ waṣuddū and they are hindered عَنِ ʿani from ٱلسَّبِيلِ ۗ l-sabīli the Path وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili (by) Allah ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍۢ hādin guide

Maka apakah Tuhan yang menjaga setiap diri terhadap apa yang diperbuatnya (sama dengan yang tidak demikian sifatnya)? Mereka menjadikan beberapa sekutu bagi Allah. Katakanlah, "Sebutkanlah sifat-sifat mereka itu". Atau apakah kamu hendak memberitakan kepada Allah apa yang tidak diketahui-Nya di bumi atau kamu mengatakan (tentang hal itu) sekadar perkataan pada lahirnya saja. Sebenarnya, orang-orang kafir itu dijadikan (oleh setan) memandang baik tipu daya mereka dan dihalanginya dari jalan (yang benar). Dan barang siapa yang disesatkan Allah, maka baginya tak ada seorang pun yang akan memberi petunjuk.

🔊 Sedang diputar

لَّهُمْ lahum For them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment فِى in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā (of) the world وَلَعَذَابُ walaʿadhābu and surely the punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَشَقُّ ۖ ashaqqu (is) harder وَمَا wamā And not لَهُم lahum for them مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min any وَاقٍۢ wāqin defender

Bagi mereka azab dalam kehidupan dunia dan sesungguhnya azab akhirat adalah lebih keras dan tak ada bagi mereka seorang pelindung pun dari (azab) Allah.

🔊 Sedang diputar

۞ مَّثَلُ mathalu The example ٱلْجَنَّةِ l-janati of Paradise ٱلَّتِى allatī which وُعِدَ wuʿida (is) promised ٱلْمُتَّقُونَ ۖ l-mutaqūna (to) the righteous تَجْرِى tajrī flows مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers أُكُلُهَا ukuluhā Its food دَآئِمٌۭ dāimun (is) everlasting وَظِلُّهَا ۚ waẓilluhā and its shade تِلْكَ til'ka This عُقْبَى ʿuq'bā (is the) end ٱلَّذِينَ alladhīna of those who ٱتَّقَوا۟ ۖ ittaqaw (are) righteous وَّعُقْبَى waʿuq'bā and (the) end ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers ٱلنَّارُ l-nāru (is) the Fire

Perumpamaan surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang takwa ialah (seperti taman), mengalir sungai-sungai di dalamnya; buahnya tak henti-henti sedang naungannya (demikian pula). Itulah tempat kesudahan bagi orang-orang yang bertakwa, sedang tempat kesudahan bagi orang-orang kafir ialah neraka.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those (to) whom ءَاتَيْنَـٰهُمُ ātaynāhumu We have given them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book يَفْرَحُونَ yafraḥūna rejoice بِمَآ bimā at what أُنزِلَ unzila has been revealed إِلَيْكَ ۖ ilayka to you وَمِنَ wamina but among ٱلْأَحْزَابِ l-aḥzābi the groups مَن man (those) who يُنكِرُ yunkiru deny بَعْضَهُۥ ۚ baʿḍahu a part of it قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أُمِرْتُ umir'tu I have been commanded أَنْ an that أَعْبُدَ aʿbuda I worship ٱللَّهَ l-laha Allah وَلَآ walā and not أُشْرِكَ ush'rika I associate partners بِهِۦٓ ۚ bihi with Him إِلَيْهِ ilayhi To Him أَدْعُوا۟ adʿū I call وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him مَـَٔابِ maābi (is) my return

Orang-orang yang telah Kami berikan kitab kepada mereka 1 bergembira dengan kitab yang diturunkan kepadamu dan di antara golongan-golongan (Yahudi dan Nasrani) yang bersekutu, ada yang mengingkari sebagiannya. Katakanlah, "Sesungguhnya aku hanya diperintah untuk menyembah Allah dan tidak mempersekutukan sesuatu pun dengan Dia. Hanya kepada-Nya aku seru (manusia) dan hanya kepada-Nya aku kembali".

🔊 Sedang diputar

وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu We have revealed it حُكْمًا ḥuk'man (to be) a judgment of authority عَرَبِيًّۭا ۚ ʿarabiyyan (in) Arabic وَلَئِنِ wala-ini And if ٱتَّبَعْتَ ittabaʿta you follow أَهْوَآءَهُم ahwāahum their desires بَعْدَ مَا baʿdamā after what جَآءَكَ jāaka came to you مِنَ mina of ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi the knowledge مَا not لَكَ laka for you مِنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min any وَلِىٍّۢ waliyyin protector وَلَا walā and not وَاقٍۢ wāqin defender

Dan demikianlah, Kami telah menurunkan Al-Qur`ān itu sebagai peraturan (yang benar) dalam bahasa Arab 1. Dan seandainya kamu mengikuti hawa nafsu mereka setelah datang pengetahuan kepadamu, maka sekali-kali tidak ada pelindung dan pemelihara bagimu terhadap (siksa) Allah.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent رُسُلًۭا rusulan Messengers مِّن min from قَبْلِكَ qablika before you وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We made لَهُمْ lahum for them أَزْوَٰجًۭا azwājan wives وَذُرِّيَّةًۭ ۚ wadhurriyyatan and offspring وَمَا wamā And not كَانَ kāna was لِرَسُولٍ lirasūlin for a Messenger أَن an that يَأْتِىَ yatiya he comes بِـَٔايَةٍ biāyatin with a sign إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by the leave ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah لِكُلِّ likulli For everything أَجَلٍۢ ajalin (is) a time كِتَابٌۭ kitābun prescribed

Dan sesungguhnya Kami telah mengutus beberapa rasul sebelum kamu dan Kami memberikan kepada mereka istri-istri dan keturunan. Dan tidak ada hak bagi seorang rasul mendatangkan sesuatu ayat (mukjizat) melainkan dengan izin Allah. Bagi tiap-tiap masa ada Kitab (yang tertentu) 1.

🔊 Sedang diputar

يَمْحُوا۟ yamḥū (Is) eliminated ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah مَا what يَشَآءُ yashāu He wills وَيُثْبِتُ ۖ wayuth'bitu and confirms وَعِندَهُۥٓ waʿindahu and with Him أُمُّ ummu (is) the Mother (of) the Book ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (is) the Mother (of) the Book

Allah menghapuskan apa yang Dia kehendaki dan menetapkan (apa yang Dia kehendaki) dan di sisi-Nya-lah terdapat Ummul-Kitāb (Lawḥ Maḥfūẓ).

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And whether مَّا (what) نُرِيَنَّكَ nuriyannaka We show you بَعْضَ baʿḍa a part ٱلَّذِى alladhī (of) what نَعِدُهُمْ naʿiduhum We have promised them أَوْ aw or نَتَوَفَّيَنَّكَ natawaffayannaka We cause you to die فَإِنَّمَا fa-innamā so only عَلَيْكَ ʿalayka on you ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu (is) the conveyance وَعَلَيْنَا waʿalaynā and on Us ٱلْحِسَابُ l-ḥisābu (is) the reckoning

Dan jika Kami perlihatkan kepadamu sebagian (siksa) yang Kami ancamkan kepada mereka atau Kami wafatkan kamu (hal itu tidak penting bagimu) karena sesungguhnya tugasmu hanya menyampaikan saja, sedang Kami-lah yang menghisab amalan mereka.

🔊 Sedang diputar

أَوَلَمْ awalam Did not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّا annā that We نَأْتِى natī come ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the land نَنقُصُهَا nanquṣuhā reducing it مِنْ min from أَطْرَافِهَا ۚ aṭrāfihā its borders وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَحْكُمُ yaḥkumu judges لَا (there is) no مُعَقِّبَ muʿaqqiba adjuster لِحُكْمِهِۦ ۚ liḥuk'mihi (of) His Judgment وَهُوَ wahuwa And He سَرِيعُ sarīʿu (is) Swift ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (in) the reckoning

Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami mendatangi daerah-daerah (orang-orang kafir), lalu Kami kurangi daerah-daerah itu (sedikit demi sedikit) dari tepi-tepinya? Dan Allah menetapkan hukum (menurut kehendak-Nya), tidak ada yang dapat menolak ketetapan-Nya dan Dia-lah Yang Maha cepat hisab-Nya.

🔊 Sedang diputar

وَقَدْ waqad And certainly مَكَرَ makara plotted ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) from قَبْلِهِمْ qablihim before them فَلِلَّهِ falillahi but for Allah ٱلْمَكْرُ l-makru (is) the plot جَمِيعًۭا ۖ jamīʿan all يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا what تَكْسِبُ taksibu earns كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ ۗ nafsin soul وَسَيَعْلَمُ wasayaʿlamu and will know ٱلْكُفَّـٰرُ l-kufāru the disbelievers لِمَنْ liman for whom عُقْبَى ʿuq'bā (is) the final ٱلدَّارِ l-dāri the home

Dan sungguh orang-orang kafir yang sebelum mereka (kafir Mekah) telah mengadakan tipu daya, tetapi semua tipu daya itu adalah dalam kekuasaan Allah. Dia mengetahui apa yang diusahakan oleh setiap diri dan orang-orang kafir akan mengetahui untuk siapa tempat kesudahan (yang baik) itu.

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُ wayaqūlu And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَسْتَ lasta You are not مُرْسَلًۭا ۚ mur'salan a Messenger قُلْ qul Say كَفَىٰ kafā Sufficient بِٱللَّهِ bil-lahi (is) Allah شَهِيدًۢا shahīdan (as) a Witness بَيْنِى baynī between me وَبَيْنَكُمْ wabaynakum and between you وَمَنْ waman and whoever عِندَهُۥ ʿindahu [he] has عِلْمُ ʿil'mu knowledge ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book

Berkatalah orang-orang kafir, "Kamu bukan seorang yang dijadikan rasul". Katakanlah, "Cukuplah Allah menjadi saksi antaraku dan kamu dan antara orang yang mempunyai ilmu Alkitab" 1.

Ayat /43