Tilawahku
۞

ابراهيم

Ibrahim

Ibrahim Makkiyah

🔊 Sedang diputar

الٓر ۚ alif-lam-ra Alif Laam Ra كِتَـٰبٌ kitābun A Book أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu which We have revealed إِلَيْكَ ilayka to you لِتُخْرِجَ litukh'rija so that you may bring out ٱلنَّاسَ l-nāsa the mankind مِنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā to ٱلنُّورِ l-nūri the light بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord إِلَىٰ ilā to صِرَٰطِ ṣirāṭi the Path ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْحَمِيدِ l-ḥamīdi the Praiseworthy

Alif Lām Rā. (Ini adalah) Kitab yang Kami turunkan kepadamu supaya kamu mengeluarkan manusia dari gelap gulita kepada cahaya terang benderang dengan izin Tuhan mereka, (yaitu) menuju jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهِ al-lahi Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One لَهُۥ lahu to Him (belongs) مَا whatever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى (is) in ٱلْأَرْضِ ۗ l-arḍi the earth وَوَيْلٌۭ wawaylun And woe لِّلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna to the disbelievers مِنْ min from عَذَابٍۢ ʿadhābin the punishment شَدِيدٍ shadīdin severe

Allah yang memiliki segala apa yang di langit dan di bumi. Dan celakalah bagi orang-orang kafir karena siksaan yang sangat pedih.

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَسْتَحِبُّونَ yastaḥibbūna love more ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world عَلَى ʿalā than ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter وَيَصُدُّونَ wayaṣuddūna and hinder عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) Path ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَيَبْغُونَهَا wayabghūnahā and seek in it عِوَجًا ۚ ʿiwajan crookedness أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those فِى [in] ضَلَـٰلٍۭ ḍalālin (are) far astray بَعِيدٍۢ baʿīdin (are) far astray

(yaitu) orang-orang yang lebih menyukai kehidupan dunia daripada kehidupan akhirat dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah dan menginginkan agar jalan Allah itu bengkok. Mereka itu berada dalam kesesatan yang jauh.

🔊 Sedang diputar

وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَا arsalnā We sent مِن min any رَّسُولٍ rasūlin Messenger إِلَّا illā except بِلِسَانِ bilisāni with the language قَوْمِهِۦ qawmihi (of) his people لِيُبَيِّنَ liyubayyina so that he might make clear لَهُمْ ۖ lahum for them فَيُضِلُّ fayuḍillu Then Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Then Allah lets go astray مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِى wayahdī and guides مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise

Kami tidak mengutus seorang rasul pun, melainkan dengan bahasa kaumnya 1 supaya ia dapat memberi penjelasan dengan terang kepada mereka. Maka Allah menyesatkan 2 siapa yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada siapa yang Dia kehendaki. Dan Dia-lah Tuhan Yang Maha Kuasa lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And verily أَرْسَلْنَا arsalnā We sent مُوسَىٰ mūsā Musa بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā with Our Signs أَنْ an that أَخْرِجْ akhrij Bring out قَوْمَكَ qawmaka your people مِنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā to ٱلنُّورِ l-nūri the light وَذَكِّرْهُم wadhakkir'hum And remind them بِأَيَّىٰمِ bi-ayyāmi of the days ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) the signs لِّكُلِّ likulli for everyone صَبَّارٍۢ ṣabbārin patient شَكُورٍۢ shakūrin and thankful

Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami (dan Kami perintahkan kepadanya), "Keluarkanlah kaummu dari gelap gulita kepada cahaya terang benderang dan ingatkanlah mereka kepada hari-hari Allah" 1. Sesunguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi setiap orang penyabar dan banyak bersyukur.

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when قَالَ qāla said مُوسَىٰ mūsā Musa لِقَوْمِهِ liqawmihi to his people ٱذْكُرُوا۟ udh'kurū Remember نِعْمَةَ niʿ'mata (the) Favor of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) Favor of Allah عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you إِذْ idh when أَنجَىٰكُم anjākum He saved you مِّنْ min from ءَالِ āli (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun يَسُومُونَكُمْ yasūmūnakum they were afflicting you سُوٓءَ sūa (with) evil ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi torment وَيُذَبِّحُونَ wayudhabbiḥūna and were slaughtering أَبْنَآءَكُمْ abnāakum your sons وَيَسْتَحْيُونَ wayastaḥyūna and letting live نِسَآءَكُمْ ۚ nisāakum your women وَفِى wafī And in ذَٰلِكُم dhālikum that بَلَآءٌۭ balāon (was) a trial مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great

Dan (ingatlah), ketika Musa berkata kepada kaumnya, "Ingatlah nikmat Allah atasmu ketika Dia menyelamatkan kamu dari (Firʻawn dan) pengikut-pengikutnya; mereka menyiksa kamu dengan siksa yang pedih, mereka menyembelih anak-anak laki-lakimu, membiarkan hidup anak-anak perempuanmu, dan pada yang demikian itu ada cobaan yang besar dari Tuhan-mu".

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when تَأَذَّنَ ta-adhana proclaimed رَبُّكُمْ rabbukum your Lord لَئِن la-in If شَكَرْتُمْ shakartum you are thankful لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ la-azīdannakum surely I will increase you وَلَئِن wala-in but if كَفَرْتُمْ kafartum you are ungrateful إِنَّ inna indeed عَذَابِى ʿadhābī My punishment لَشَدِيدٌۭ lashadīdun (is) surely severe

Dan (ingatlah juga), tatkala Tuhan-mu memaklumkan, "Sesungguhnya jika kamu bersyukur pasti Kami akan menambah (nikmat) kepadamu dan jika kamu mengingkari (nikmat-Ku), maka sesungguhnya azab-Ku sangat pedih".

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And said مُوسَىٰٓ mūsā Musa إِن in If تَكْفُرُوٓا۟ takfurū you disbelieve أَنتُمْ antum you وَمَن waman and whoever فِى (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَغَنِىٌّ laghaniyyun certainly (is) Free of need حَمِيدٌ ḥamīdun Praiseworthy

Dan Musa berkata, "Jika kamu dan orang-orang yang ada di muka bumi semuanya mengingkari (nikmat Allah) maka sesungguhnya Allah Maha Kaya 1 lagi Maha Terpuji".

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Has not يَأْتِكُمْ yatikum come to you نَبَؤُا۟ naba-u (the) news ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who مِن min (were) before you قَبْلِكُمْ qablikum (were) before you قَوْمِ qawmi the people نُوحٍۢ nūḥin of Nuh وَعَادٍۢ waʿādin and Aad وَثَمُودَ ۛ wathamūda and Thamud وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who مِنۢ min (were) after them بَعْدِهِمْ ۛ baʿdihim (were) after them لَا None يَعْلَمُهُمْ yaʿlamuhum knows them إِلَّا illā except ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah جَآءَتْهُمْ jāathum Came to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَرَدُّوٓا۟ faraddū but they returned أَيْدِيَهُمْ aydiyahum their hands فِىٓ in أَفْوَٰهِهِمْ afwāhihim their mouths وَقَالُوٓا۟ waqālū and they said إِنَّا innā Indeed we كَفَرْنَا kafarnā [we] disbelieve بِمَآ bimā in what أُرْسِلْتُم ur'sil'tum you have been sent بِهِۦ bihi with [it] وَإِنَّا wa-innā and indeed, we لَفِى lafī (are) surely in شَكٍّۢ shakkin doubt مِّمَّا mimmā about what تَدْعُونَنَآ tadʿūnanā you invite us إِلَيْهِ ilayhi to it مُرِيبٍۢ murībin suspicious

Belumkah sampai kepadamu berita orang-orang sebelum kamu (yaitu) kaum Nūḥ, ‘Ād, Ṡamūd dan orang-orang sesudah mereka. Tidak ada yang mengetahui mereka selain Allah. Telah datang rasul-rasul kepada mereka (membawa) bukti-bukti yang nyata, lalu mereka menutupkan tangannya ke mulutnya (karena kebencian) dan berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu disuruh menyampaikannya (kepada kami) dan sesungguhnya kami benar-benar dalam keragu-raguan yang menggelisahkan terhadap apa yang kamu ajak kami kepadanya".

🔊 Sedang diputar

۞ قَالَتْ qālat Said رُسُلُهُمْ rusuluhum their Messengers أَفِى afī Can (there) be about ٱللَّهِ l-lahi Allah شَكٌّۭ shakkun any doubt فَاطِرِ fāṭiri (the) Creator ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth يَدْعُوكُمْ yadʿūkum He invites you لِيَغْفِرَ liyaghfira so that He may forgive لَكُم lakum for you مِّن min [of] ذُنُوبِكُمْ dhunūbikum your sins وَيُؤَخِّرَكُمْ wayu-akhirakum and give you respite إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّۭى ۚ musamman appointed قَالُوٓا۟ qālū They said إِنْ in Not أَنتُمْ antum you إِلَّا illā (are) but بَشَرٌۭ basharun a human مِّثْلُنَا mith'lunā like us تُرِيدُونَ turīdūna you wish أَن an to تَصُدُّونَا taṣuddūnā hinder us عَمَّا ʿammā from what كَانَ kāna used to يَعْبُدُ yaʿbudu worship ءَابَآؤُنَا ābāunā our forefathers فَأْتُونَا fatūnā So bring us بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin an authority مُّبِينٍۢ mubīnin clear

Berkata rasul-rasul mereka, "Apakah ada keragu-raguan terhadap Allah, Pencipta langit dan bumi? Dia menyeru kamu untuk memberi ampunan kepadamu dari dosa-dosamu dan menangguhkan (siksaan)mu sampai masa yang ditentukan?" Mereka berkata, "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga. Kamu menghendaki untuk menghalang-halangi (membelokkan) kami dari apa yang selalu disembah nenek moyang kami karena itu datangkanlah kepada kami bukti yang nyata".

🔊 Sedang diputar

قَالَتْ qālat Said لَهُمْ lahum to them رُسُلُهُمْ rusuluhum their Messengers إِن in Not نَّحْنُ naḥnu we (are) إِلَّا illā but بَشَرٌۭ basharun a human مِّثْلُكُمْ mith'lukum like you وَلَـٰكِنَّ walākinna but ٱللَّهَ l-laha Allah يَمُنُّ yamunnu bestows His Grace عَلَىٰ ʿalā on مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦ ۖ ʿibādihi His slaves وَمَا wamā And not كَانَ kāna is لَنَآ lanā for us أَن an that نَّأْتِيَكُم natiyakum we bring you بِسُلْطَـٰنٍ bisul'ṭānin an authority إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission of Allah ٱللَّهِ ۚ l-lahi by the permission of Allah وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali so let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers

Rasul-rasul mereka berkata kepada mereka, "Kami tidak lain hanyalah manusia seperti kamu, akan tetapi Allah memberi karunia kepada siapa yang Dia kehendaki di antara hamba-hamba-Nya. Dan tidak patut bagi kami mendatangkan suatu bukti kepada kamu, melainkan dengan izin Allah. Dan hanya kepada Allah sajalah hendaknya orang-orang mukmin bertawakal.

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And what لَنَآ lanā (is) for us أَلَّا allā that not نَتَوَكَّلَ natawakkala we put our trust عَلَى ʿalā upon ٱللَّهِ l-lahi Allah وَقَدْ waqad while certainly هَدَىٰنَا hadānā He has guided us سُبُلَنَا ۚ subulanā to our ways وَلَنَصْبِرَنَّ walanaṣbiranna And surely we will bear with patience عَلَىٰ ʿalā on مَآ what ءَاذَيْتُمُونَا ۚ ādhaytumūnā harm you may cause us وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali so let put (their) trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ l-mutawakilūna the ones who put (their) trust

Mengapa kami tidak akan bertawakal kepada Allah padahal Dia telah menunjukkan jalan kepada kami dan kami sungguh-sungguh akan bersabar terhadap gangguan-gangguan yang kamu lakukan kepada kami. Dan hanya kepada Allah saja orang-orang yang bertawakal itu berserah diri"

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لِرُسُلِهِمْ lirusulihim to their Messengers لَنُخْرِجَنَّكُم lanukh'rijannakum Surely we will drive you out مِّنْ min of أَرْضِنَآ arḍinā our land أَوْ aw or لَتَعُودُنَّ lataʿūdunna surely you should return فِى to مِلَّتِنَا ۖ millatinā our religion فَأَوْحَىٰٓ fa-awḥā So inspired إِلَيْهِمْ ilayhim to them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord لَنُهْلِكَنَّ lanuh'likanna We will surely destroy ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers

Orang-orang kafir berkata kepada rasul-rasul mereka, "Kami sungguh-sungguh akan mengusir kamu dari negeri kami atau kamu kembali kepada agama kami". Maka Tuhan mewahyukan kepada mereka, "Kami pasti akan membinasakan orang-orang yang zalim itu,

🔊 Sedang diputar

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ walanus'kinannakumu And surely We will make you dwell ٱلْأَرْضَ l-arḍa (in) the land مِنۢ min after them بَعْدِهِمْ ۚ baʿdihim after them ذَٰلِكَ dhālika That لِمَنْ liman (is) for whoever خَافَ khāfa fears مَقَامِى maqāmī standing before Me وَخَافَ wakhāfa and fears وَعِيدِ waʿīdi My Threat

dan Kami pasti akan menempatkan kamu di negeri-negeri itu sesudah mereka. Yang demikian itu (adalah untuk) orang-orang yang takut (akan menghadap) ke hadirat-Ku dan yang takut kepada ancaman-Ku" 1.

🔊 Sedang diputar

وَٱسْتَفْتَحُوا۟ wa-is'taftaḥū And they sought victory وَخَابَ wakhāba and disappointed كُلُّ kullu every جَبَّارٍ jabbārin tyrant عَنِيدٍۢ ʿanīdin obstinate

Dan mereka memohon kemenangan (atas musuh-musuh mereka) dan binasalah semua orang yang berlaku sewenang-wenang lagi keras kepala,

🔊 Sedang diputar

مِّن min of him وَرَآئِهِۦ warāihi Ahead جَهَنَّمُ jahannamu (is) Hell وَيُسْقَىٰ wayus'qā and he will be made to drink مِن min of مَّآءٍۢ māin water صَدِيدٍۢ ṣadīdin purulent

di hadapannya ada Jahanam dan dia akan diberi minuman dengan air nanah,

🔊 Sedang diputar

يَتَجَرَّعُهُۥ yatajarraʿuhu He will sip it وَلَا walā but not يَكَادُ yakādu he will be near يُسِيغُهُۥ yusīghuhu (to) swallowing it وَيَأْتِيهِ wayatīhi And will come to him ٱلْمَوْتُ l-mawtu the death مِن min from كُلِّ kulli every مَكَانٍۢ makānin side وَمَا wamā but not هُوَ huwa he بِمَيِّتٍۢ ۖ bimayyitin will die وَمِن wamin And ahead of him وَرَآئِهِۦ warāihi And ahead of him عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment غَلِيظٌۭ ghalīẓun harsh

diminumnnya air nanah itu dan hampir dia tidak bisa menelannya dan datanglah (bahaya) maut kepadanya dari segenap penjuru, tetapi dia tidak juga mati dan di hadapannya masih ada azab yang berat.

🔊 Sedang diputar

مَّثَلُ mathalu (The) example ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِرَبِّهِمْ ۖ birabbihim in their Lord أَعْمَـٰلُهُمْ aʿmāluhum their deeds كَرَمَادٍ karamādin (are) like ashes ٱشْتَدَّتْ ish'taddat blows furiously بِهِ bihi on it ٱلرِّيحُ l-rīḥu the wind فِى in يَوْمٍ yawmin a day عَاصِفٍۢ ۖ ʿāṣifin stormy لَّا No يَقْدِرُونَ yaqdirūna control (they have) مِمَّا mimmā of what كَسَبُوا۟ kasabū they have earned عَلَىٰ ʿalā on شَىْءٍۢ ۚ shayin anything ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa [it] ٱلضَّلَـٰلُ l-ḍalālu (is) the straying ٱلْبَعِيدُ l-baʿīdu far

Orang-orang yang kafir kepada Tuhan-nya, amalan-amalan mereka adalah seperti abu yang ditiup angin dengan keras pada suatu hari yang berangin kencang. Mereka tidak dapat mengambil manfaat sedikit pun dari apa yang telah mereka usahakan (di dunia). Yang demikian itu adalah kesesatan yang jauh.

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in truth إِن in If يَشَأْ yasha He wills يُذْهِبْكُمْ yudh'hib'kum He can remove you وَيَأْتِ wayati and bring بِخَلْقٍۢ bikhalqin a creation جَدِيدٍۢ jadīdin new

Tidakkah kamu perhatikan, bahwa sesungguhnya Allah telah menciptakan langit dan bumi dengan hak 1? Jika Dia menghendaki, niscaya Dia membinasakan kamu dan mengganti(mu) dengan makhluk yang baru,

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not ذَٰلِكَ dhālika (is) that عَلَى ʿalā on ٱللَّهِ l-lahi Allah بِعَزِيزٍۢ biʿazīzin great

dan yang demikian itu sekali-kali tidak sukar bagi Allah.

🔊 Sedang diputar

وَبَرَزُوا۟ wabarazū And they will come forth لِلَّهِ lillahi before Allah جَمِيعًۭا jamīʿan all together فَقَالَ faqāla then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ l-ḍuʿafāu the weak لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ is'takbarū were arrogant إِنَّا innā Indeed we كُنَّا kunnā we were لَكُمْ lakum your تَبَعًۭا tabaʿan followers فَهَلْ fahal so can أَنتُم antum you (be) مُّغْنُونَ mugh'nūna the one who avails عَنَّا ʿannā us مِنْ min from عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مِن min anything شَىْءٍۢ ۚ shayin anything قَالُوا۟ qālū They will say لَوْ law If هَدَىٰنَا hadānā Allah had guided us ٱللَّهُ l-lahu Allah had guided us لَهَدَيْنَـٰكُمْ ۖ lahadaynākum surely we would have guided you سَوَآءٌ sawāon (It is) same عَلَيْنَآ ʿalaynā for us أَجَزِعْنَآ ajaziʿ'nā whether we show intolerance أَمْ am or صَبَرْنَا ṣabarnā we are patient مَا not لَنَا lanā (is) for us مِن min any مَّحِيصٍۢ maḥīṣin place of escape

Dan mereka semuanya (di Padang Mahsyar) akan berkumpul menghadap ke hadirat Allah, lalu berkatalah orang-orang yang lemah kepada orang-orang yang sombong, "Sesungguhnya kami dahulu adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan daripada kami azab Allah (walaupun) sedikit saja? Mereka menjawab, "Seandainya Allah memberi petunjuk kepada kami, niscaya kami dapat memberi petunjuk kepadamu. Sama saja bagi kita, apakah kita mengeluh ataukah bersabar. Sekali-kali kita tidak mempunyai tempat untuk melarikan diri".

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And will say ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan لَمَّا lammā when قُضِىَ quḍiya has been decided ٱلْأَمْرُ l-amru the matter إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah وَعَدَكُمْ waʿadakum promised you وَعْدَ waʿda a promise ٱلْحَقِّ l-ḥaqi (of) truth وَوَعَدتُّكُمْ wawaʿadttukum And I promised you فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ fa-akhlaftukum but I betrayed you وَمَا wamā But not كَانَ kāna I had لِىَ liya I had عَلَيْكُم ʿalaykum over you مِّن min any سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin authority إِلَّآ illā except أَن an that دَعَوْتُكُمْ daʿawtukum I invited you فَٱسْتَجَبْتُمْ fa-is'tajabtum and you responded لِى ۖ to me فَلَا falā So (do) not تَلُومُونِى talūmūnī blame me وَلُومُوٓا۟ walūmū but blame أَنفُسَكُم ۖ anfusakum yourselves مَّآ Not أَنَا۠ anā (can) I بِمُصْرِخِكُمْ bimuṣ'rikhikum (be) your helper وَمَآ wamā and not أَنتُم antum you (can) بِمُصْرِخِىَّ ۖ bimuṣ'rikhiyya (be) my helper إِنِّى innī Indeed, I كَفَرْتُ kafartu deny بِمَآ bimā [of what] أَشْرَكْتُمُونِ ashraktumūni your association of me (with Allah) مِن min before قَبْلُ ۗ qablu before إِنَّ inna Indeed ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers لَهُمْ lahum for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful

Dan berkatalah setan tatkala perkara (hisab) telah diselesaikan, "Sesungguhnya Allah telah menjanjikan kepadamu janji yang benar dan aku pun telah menjanjikan kepadamu, tetapi aku menyalahinya. Sekali-kali tidak ada kekuasaan bagiku terhadapmu, melainkan (sekadar) aku menyeru kamu, lalu kamu mematuhi seruanku; oleh sebab itu, janganlah kamu mencerca aku, akan tetapi cercalah dirimu sendiri. Aku sekali-kali tidak dapat menolongmu dan kamu pun sekali-kali tidak dapat menolongku. Sesungguhnya aku tidak membenarkan perbuatanmu mempersekutukan aku (dengan Allah) sejak dahulu". Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu mendapat siksaan yang pedih.

🔊 Sedang diputar

وَأُدْخِلَ wa-ud'khila And will be admitted ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flows مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna (will) abide forever فِيهَا fīhā in it بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission رَبِّهِمْ ۖ rabbihim (of) their Lord تَحِيَّتُهُمْ taḥiyyatuhum their greetings فِيهَا fīhā therein سَلَـٰمٌ salāmun (will be) peace

Dan dimasukkanlah orang-orang yang beriman dan beramal saleh ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya dengan seizin Tuhan mereka. Ucapan penghormatan mereka dalam surga itu ialah "salām 1"

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see كَيْفَ kayfa how ضَرَبَ ḍaraba Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah sets forth مَثَلًۭا mathalan the example كَلِمَةًۭ kalimatan a word طَيِّبَةًۭ ṭayyibatan good كَشَجَرَةٍۢ kashajaratin (is) like a tree طَيِّبَةٍ ṭayyibatin good أَصْلُهَا aṣluhā its root ثَابِتٌۭ thābitun (is) firm وَفَرْعُهَا wafarʿuhā and its branches فِى (are) in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky

Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah membuat perumpamaan kalimat yang baik 1 seperti pohon yang baik, akarnya teguh, dan cabangnya (menjulang) ke langit,

🔊 Sedang diputar

تُؤْتِىٓ tu'tī Giving أُكُلَهَا ukulahā its fruit كُلَّ kulla all حِينٍۭ ḥīnin time بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission رَبِّهَا ۗ rabbihā of its Lord وَيَضْرِبُ wayaḍribu And Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu And Allah sets forth ٱلْأَمْثَالَ l-amthāla the examples لِلنَّاسِ lilnnāsi for mankind لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna remember

pohon itu memberikan buahnya pada setiap musim dengan seizin Tuhan-nya. Allah membuat perumpamaan-perumpamaan itu untuk manusia supaya mereka selalu ingat.

🔊 Sedang diputar

وَمَثَلُ wamathalu And (the) example كَلِمَةٍ kalimatin (of) a word خَبِيثَةٍۢ khabīthatin evil كَشَجَرَةٍ kashajaratin (is) like a tree خَبِيثَةٍ khabīthatin evil ٱجْتُثَّتْ uj'tuthat uprooted مِن min from فَوْقِ fawqi the surface ٱلْأَرْضِ l-arḍi (of) the earth مَا not لَهَا lahā for it مِن min (is) any قَرَارٍۢ qarārin stability

Dan perumpamaan kalimat yang buruk 1 seperti pohon yang buruk yang telah dicabut dengan akar-akarnya dari permukaan bumi; tidak dapat tetap (tegak) sedikit pun.

🔊 Sedang diputar

يُثَبِّتُ yuthabbitu Allah keeps firm ٱللَّهُ l-lahu Allah keeps firm ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱلْقَوْلِ bil-qawli with the firm word ٱلثَّابِتِ l-thābiti with the firm word فِى in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَفِى wafī and in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ l-ākhirati the Hereafter وَيُضِلُّ wayuḍillu And Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu And Allah lets go astray ٱلظَّـٰلِمِينَ ۚ l-ẓālimīna the wrongdoers وَيَفْعَلُ wayafʿalu And Allah does ٱللَّهُ l-lahu And Allah does مَا what يَشَآءُ yashāu He wills

Allah meneguhkan (iman) orang-orang yang beriman dengan ucapan yang teguh itu 1 dalam kehidupan di dunia dan di akhirat dan Allah menyesatkan orang-orang yang zalim dan memperbuat apa yang Dia kehendaki.

🔊 Sedang diputar

۞ أَلَمْ alam Have not تَرَ tara you seen إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who بَدَّلُوا۟ baddalū (have) changed نِعْمَتَ niʿ'mata (the) Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah كُفْرًۭا kuf'ran (for) disbelief وَأَحَلُّوا۟ wa-aḥallū and they led قَوْمَهُمْ qawmahum their people دَارَ dāra (to the) house ٱلْبَوَارِ l-bawāri (of) destruction

Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang telah menukar nikmat Allah 1 dengan kekafiran dan menjatuhkan kaumnya ke lembah kebinasaan?

🔊 Sedang diputar

جَهَنَّمَ jahannama Hell يَصْلَوْنَهَا ۖ yaṣlawnahā (in) it they will burn وَبِئْسَ wabi'sa and a wretched ٱلْقَرَارُ l-qarāru place to settle

yaitu neraka jahanam; mereka masuk ke dalamnya; dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman.

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلُوا۟ wajaʿalū And they set up لِلَّهِ lillahi to Allah أَندَادًۭا andādan equals لِّيُضِلُّوا۟ liyuḍillū so that they mislead عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ ۗ sabīlihi His Path قُلْ qul Say تَمَتَّعُوا۟ tamattaʿū Enjoy فَإِنَّ fa-inna but indeed مَصِيرَكُمْ maṣīrakum your destination إِلَى ilā (is) to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire

Orang-orang kafir itu telah menjadikan sekutu-sekutu bagi Allah supaya mereka menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah, "Bersenang-senanglah kamu, karena sesungguhnya tempat kembalimu ialah neraka".

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لِّعِبَادِىَ liʿibādiya to My slaves ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe يُقِيمُوا۟ yuqīmū (to) establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayers وَيُنفِقُوا۟ wayunfiqū and (to) spend مِمَّا mimmā from what رَزَقْنَـٰهُمْ razaqnāhum We have provided them سِرًّۭا sirran secretly وَعَلَانِيَةًۭ waʿalāniyatan and publicly مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِىَ yatiya comes يَوْمٌۭ yawmun a Day لَّا not بَيْعٌۭ bayʿun any trade فِيهِ fīhi in it وَلَا walā and not خِلَـٰلٌ khilālun any friendship

Katakanlah kepada hamba-hamba-Ku yang telah beriman, "Hendaklah mereka mendirikan salat; menafkahkan sebagian rezeki yang Kami berikan kepada mereka secara sembunyi ataupun terang-terangan sebelum datang hari (kiamat) yang pada hari itu tidak ada jual beli dan persahabatan 1.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَأَنزَلَ wa-anzala and sent down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَأَخْرَجَ fa-akhraja then brought forth بِهِۦ bihi from it مِنَ mina of ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti the fruits رِزْقًۭا riz'qan (as) a provision لَّكُمْ ۖ lakum for you وَسَخَّرَ wasakhara and subjected لَكُمُ lakumu for you ٱلْفُلْكَ l-ful'ka the ships لِتَجْرِىَ litajriya so that they may sail فِى in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea بِأَمْرِهِۦ ۖ bi-amrihi by His command وَسَخَّرَ wasakhara and subjected لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَنْهَـٰرَ l-anhāra the rivers

Allah-lah yang telah menciptakan langit dan bumi dan menurunkan air hujan dari langit, kemudian Dia mengeluarkan dengan air hujan itu berbagai buah-buahan menjadi rezeki untukmu dan Dia telah menundukkan bahtera bagimu supaya bahtera itu berlayar di lautan dengan kehendak-Nya dan Dia telah menundukkan (pula) bagimu sungai-sungai.

🔊 Sedang diputar

وَسَخَّرَ wasakhara And He subjected لَكُمُ lakumu for you ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun وَٱلْقَمَرَ wal-qamara and the moon دَآئِبَيْنِ ۖ dāibayni both constantly pursuing their courses وَسَخَّرَ wasakhara and subjected لَكُمُ lakumu for you ٱلَّيْلَ al-layla the night وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day

Dan Dia telah menundukkan (pula) bagimu matahari dan bulan yang terus-menerus beredar (dalam orbitnya) dan telah menundukkan bagimu malam dan siang.

🔊 Sedang diputar

وَءَاتَىٰكُم waātākum And He gave you مِّن min of كُلِّ kulli all مَا what سَأَلْتُمُوهُ ۚ sa-altumūhu you asked of Him وَإِن wa-in And if تَعُدُّوا۟ taʿuddū you count نِعْمَتَ niʿ'mata (the) Favor of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) Favor of Allah لَا not تُحْصُوهَآ ۗ tuḥ'ṣūhā you will (be able to) count them إِنَّ inna Indeed ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna the mankind لَظَلُومٌۭ laẓalūmun (is) surely unjust كَفَّارٌۭ kaffārun (and) ungrateful

Dan Dia telah memberikan kepadamu (keperluanmu) dari segala apa yang kamu mohonkan kepadanya. Dan jika kamu menghitung nikmat Allah, tidaklah dapat kamu menghinggakannya. Sesungguhnya manusia itu sangat zalim dan sangat mengingkari (nikmat Allah).

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when قَالَ qāla said إِبْرَٰهِيمُ ib'rāhīmu Ibrahim رَبِّ rabbi My Lord ٱجْعَلْ ij'ʿal Make هَـٰذَا hādhā this ٱلْبَلَدَ l-balada city ءَامِنًۭا āminan safe وَٱجْنُبْنِى wa-uj'nub'nī and keep me away وَبَنِىَّ wabaniyya and my sons أَن an that نَّعْبُدَ naʿbuda we worship ٱلْأَصْنَامَ l-aṣnāma the idols

Dan (ingatlah) ketika Ibrāhīm berkata, "Ya Tuhan-ku, jadikanlah negeri ini (Mekah), negeri yang aman, dan jauhkanlah aku beserta anak cucuku daripada menyembah berhala-berhala.

🔊 Sedang diputar

رَبِّ rabbi My Lord إِنَّهُنَّ innahunna Indeed, they أَضْلَلْنَ aḍlalna have led astray كَثِيرًۭا kathīran many مِّنَ mina among ٱلنَّاسِ ۖ l-nāsi the mankind فَمَن faman So whoever تَبِعَنِى tabiʿanī follows me فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed, he مِنِّى ۖ minnī (is) of me وَمَنْ waman and whoever عَصَانِى ʿaṣānī disobeys me فَإِنَّكَ fa-innaka then indeed, You غَفُورٌۭ ghafūrun (are) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful

Ya Tuhan-ku, sesungguhnya berhala-berhala itu telah menyesatkan kebanyakan daripada manusia, maka barang siapa yang mengikutiku, maka sesungguhnya orang itu termasuk golonganku dan barang siapa yang mendurhakai aku, maka sesungguhnya Engkau, Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

رَّبَّنَآ rabbanā Our Lord إِنِّىٓ innī Indeed, I أَسْكَنتُ askantu [I] have settled مِن min (some) of ذُرِّيَّتِى dhurriyyatī my offsprings بِوَادٍ biwādin in a valley غَيْرِ ghayri not ذِى dhī with زَرْعٍ zarʿin cultivation عِندَ ʿinda near بَيْتِكَ baytika Your Sacred House ٱلْمُحَرَّمِ l-muḥarami Your Sacred House رَبَّنَا rabbanā our Lord لِيُقِيمُوا۟ liyuqīmū That they may establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayers فَٱجْعَلْ fa-ij'ʿal So make أَفْـِٔدَةًۭ afidatan hearts مِّنَ mina of ٱلنَّاسِ l-nāsi the men تَهْوِىٓ tahwī incline إِلَيْهِمْ ilayhim towards them وَٱرْزُقْهُم wa-ur'zuq'hum and provide them مِّنَ mina with ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti the fruits لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَشْكُرُونَ yashkurūna be grateful

Ya Tuhan kami, sesungguhnya aku telah menempatkan sebagian keturunanku di lembah yang tidak mempunyai tanam-tanaman di dekat rumah Engkau (Baitullah) yang dihormati, ya Tuhan kami (yang demikian itu) agar mereka mendirikan salat, maka jadikanlah hati sebagian manusia cenderung kepada mereka dan beri rezekilah mereka dari buah-buahan, mudah-mudahan mereka bersyukur.

🔊 Sedang diputar

رَبَّنَآ rabbanā Our Lord إِنَّكَ innaka Indeed, You تَعْلَمُ taʿlamu You know مَا what نُخْفِى nukh'fī we conceal وَمَا wamā and what نُعْلِنُ ۗ nuʿ'linu we proclaim وَمَا wamā And not يَخْفَىٰ yakhfā (is) hidden عَلَى ʿalā from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min any شَىْءٍۢ shayin thing فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَا walā and not فِى in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven

Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau mengetahui apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami lahirkan dan tidak ada sesuatu pun yang tersembunyi bagi Allah, baik yang ada di bumi maupun yang ada di langit.

🔊 Sedang diputar

ٱلْحَمْدُ al-ḥamdu All the Praise لِلَّهِ lillahi (is) for Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who وَهَبَ wahaba has granted لِى me عَلَى ʿalā in ٱلْكِبَرِ l-kibari the old age إِسْمَـٰعِيلَ is'māʿīla Ishmael وَإِسْحَـٰقَ ۚ wa-is'ḥāqa and Isaac إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord لَسَمِيعُ lasamīʿu (is) All-Hearer ٱلدُّعَآءِ l-duʿāi (of) the prayer

Segala puji bagi Allah yang telah menganugerahkan kepadaku pada hari tua(ku) Ismā`īl dan Isḥāq. Sesungguhnya Tuhan-ku, benar-benar Maha Mendengar (memperkenankan) doa.

🔊 Sedang diputar

رَبِّ rabbi My Lord ٱجْعَلْنِى ij'ʿalnī Make me مُقِيمَ muqīma an establisher ٱلصَّلَوٰةِ l-ṣalati (of) the prayer وَمِن wamin and from ذُرِّيَّتِى ۚ dhurriyyatī my offsprings رَبَّنَا rabbanā Our Lord وَتَقَبَّلْ wataqabbal and accept دُعَآءِ duʿāi my prayer

Ya Tuhan-ku, jadikanlah aku dan anak cucuku orang-orang yang tetap mendirikan salat, ya Tuhan kami, perkenankanlah doaku.

🔊 Sedang diputar

رَبَّنَا rabbanā Our Lord ٱغْفِرْ igh'fir Forgive لِى me وَلِوَٰلِدَىَّ waliwālidayya and my parents وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and the believers يَوْمَ yawma (on) the Day يَقُومُ yaqūmu will (be) established ٱلْحِسَابُ l-ḥisābu the account

Ya Tuhan kami, beri ampunlah aku dan kedua ibu bapakku dan sekalian orang-orang mukmin pada hari terjadinya hisab (hari kiamat)".

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَحْسَبَنَّ taḥsabanna think ٱللَّهَ l-laha (that) Allah غَـٰفِلًا ghāfilan (is) unaware عَمَّا ʿammā of what يَعْمَلُ yaʿmalu do ٱلظَّـٰلِمُونَ ۚ l-ẓālimūna the wrongdoers إِنَّمَا innamā Only يُؤَخِّرُهُمْ yu-akhiruhum He gives them respite لِيَوْمٍۢ liyawmin to a Day تَشْخَصُ tashkhaṣu will stare فِيهِ fīhi in it ٱلْأَبْصَـٰرُ l-abṣāru the eyes

Dan janganlah sekali-kali kamu (Muhammad) mengira bahwa Allah lalai dari apa yang diperbuat oleh orang-orang yang zalim. Sesungguhnya Allah memberi tangguh kepada mereka sampai hari yang pada waktu itu mata (mereka) terbelalak,

🔊 Sedang diputar

مُهْطِعِينَ muh'ṭiʿīna Racing ahead مُقْنِعِى muq'niʿī raised up رُءُوسِهِمْ ruūsihim their heads لَا not يَرْتَدُّ yartaddu returning إِلَيْهِمْ ilayhim towards them طَرْفُهُمْ ۖ ṭarfuhum their gaze وَأَفْـِٔدَتُهُمْ wa-afidatuhum and their hearts هَوَآءٌۭ hawāon (are) empty

mereka datang bergegas-gegas memenuhi panggilan dengan mangangkat kepalanya, sedang mata mereka tidak berkedip-kedip dan hati mereka kosong.

🔊 Sedang diputar

وَأَنذِرِ wa-andhiri And warn ٱلنَّاسَ l-nāsa the mankind يَوْمَ yawma (of) a Day يَأْتِيهِمُ yatīhimu (when) will come to them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment فَيَقُولُ fayaqūlu then will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū did wrong رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَخِّرْنَآ akhir'nā Respite us إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term قَرِيبٍۢ qarībin short نُّجِبْ nujib we will answer دَعْوَتَكَ daʿwataka Your call وَنَتَّبِعِ wanattabiʿi and we will follow ٱلرُّسُلَ ۗ l-rusula the Messengers أَوَلَمْ awalam Had not تَكُونُوٓا۟ takūnū you أَقْسَمْتُم aqsamtum sworn مِّن min before قَبْلُ qablu before مَا not لَكُم lakum for you مِّن min any زَوَالٍۢ zawālin end

Dan berikanlah peringatan kepada manusia terhadap hari (yang pada waktu itu) datang azab kepada mereka, maka berkatalah orang-orang yang zalim, "Ya Tuhan kami, beri tangguhlah kami (kembalikanlah kami ke dunia), walaupun dalam waktu yang sedikit, niscaya kami akan mematuhi seruan Engkau dan akan mengikuti rasul-rasul". (Kepada mereka dikatakan), "Bukankah kamu telah bersumpah dahulu (di dunia) bahwa sekali-kali kamu tidak akan binasa?

🔊 Sedang diputar

وَسَكَنتُمْ wasakantum And you dwelt فِى in مَسَـٰكِنِ masākini the dwellings ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ظَلَمُوٓا۟ ẓalamū wronged أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves وَتَبَيَّنَ watabayyana and it had become clear لَكُمْ lakum to you كَيْفَ kayfa how فَعَلْنَا faʿalnā We dealt بِهِمْ bihim with them وَضَرَبْنَا waḍarabnā and We put forth لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَمْثَالَ l-amthāla the examples

dan kamu telah berdiam di tempat-tempat kediaman orang-orang yang menganiaya diri mereka sendiri dan telah nyata bagimu bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan kepadamu beberapa perumpamaan".

🔊 Sedang diputar

وَقَدْ waqad And indeed مَكَرُوا۟ makarū they planned مَكْرَهُمْ makrahum their plan وَعِندَ waʿinda but with ٱللَّهِ l-lahi Allah مَكْرُهُمْ makruhum (was) their plan وَإِن wa-in even if كَانَ kāna was مَكْرُهُمْ makruhum their plan لِتَزُولَ litazūla that should be moved مِنْهُ min'hu by it ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains

Dan sesungguhnya mereka telah membuat makar yang besar 1 padahal di sisi Allah-lah (balasan) makar mereka itu. Dan sesungguhnya makar mereka itu (amat besar) sehingga gunung-gunung dapat lenyap karenanya.

🔊 Sedang diputar

فَلَا falā So (do) not تَحْسَبَنَّ taḥsabanna think ٱللَّهَ l-laha (that) Allah مُخْلِفَ mukh'lifa will fail وَعْدِهِۦ waʿdihi (to) keep His Promise رُسُلَهُۥٓ ۗ rusulahu (to) His Messengers إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah عَزِيزٌۭ ʿazīzun (is) All-Mighty ذُو dhū Owner (of) Retribution ٱنتِقَامٍۢ intiqāmin Owner (of) Retribution

Karena itu janganlah sekali-kali kamu mengira Allah akan menyalahi janji-Nya kepada rasul-raaul-Nya; sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi mempunyai pembalasan.

🔊 Sedang diputar

يَوْمَ yawma (On the) Day تُبَدَّلُ tubaddalu will be changed ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth غَيْرَ ghayra (to) other (than) ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ ۖ wal-samāwātu and the heavens وَبَرَزُوا۟ wabarazū and they will come forth لِلَّهِ lillahi before Allah ٱلْوَٰحِدِ l-wāḥidi the One ٱلْقَهَّارِ l-qahāri the Irresistible

(Yaitu) pada hari (ketika) bumi diganti dengan bumi yang lain, dan (demikian pula) langit, dan mereka semuanya (di Padang Mahsyar) berkumpul menghadap ke hadirat Allah yang Maha Esa lagi Maha Perkasa.

🔊 Sedang diputar

وَتَرَى watarā And you will see ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin (on) that Day مُّقَرَّنِينَ muqarranīna bound together فِى in ٱلْأَصْفَادِ l-aṣfādi the chains

Dan kamu akan melihat orang-orang yang berdosa pada hari itu diikat bersama-sama dengan belenggu.

🔊 Sedang diputar

سَرَابِيلُهُم sarābīluhum Their garments مِّن min of قَطِرَانٍۢ qaṭirānin tar وَتَغْشَىٰ wataghshā and will cover وُجُوهَهُمُ wujūhahumu their faces ٱلنَّارُ l-nāru the Fire

Pakaian mereka adalah dari pelangkin (ter) dan muka mereka ditutup oleh api neraka,

🔊 Sedang diputar

لِيَجْزِىَ liyajziya So that Allah may recompense ٱللَّهُ l-lahu So that Allah may recompense كُلَّ kulla each نَفْسٍۢ nafsin soul مَّا (for) what كَسَبَتْ ۚ kasabat it earned إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَرِيعُ sarīʿu (is) Swift ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (in) the reckoning

agar Allah memberi pembalasan kepada tiap-tiap orang terhadap apa yang ia usahakan. Sesungguhnya Allah Maha cepat hisab-Nya.

🔊 Sedang diputar

هَـٰذَا hādhā This بَلَـٰغٌۭ balāghun (is) a Message لِّلنَّاسِ lilnnāsi for the mankind وَلِيُنذَرُوا۟ waliyundharū that they may be warned بِهِۦ bihi with it وَلِيَعْلَمُوٓا۟ waliyaʿlamū and that they may know أَنَّمَا annamā that only هُوَ huwa He إِلَـٰهٌۭ ilāhun (is) One God وَٰحِدٌۭ wāḥidun (is) One God وَلِيَذَّكَّرَ waliyadhakkara and that may take heed أُو۟لُوا۟ ulū men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding

(Al-Qur`ān) ini adalah penjelasan yang sempurna bagi manusia dan supaya mereka diberi peringatan dengan-Nya dan supaya mereka mengetahui bahwasanya Dia adalah Tuhan Yang Maha Esa dan agar orang-orang yang berakal mengambil pelajaran.

Ayat /52