Tilawahku
۞

الإسراء

Al-Isra

Perjalanan Malam Makkiyah

🔊 Sedang diputar

سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Exalted ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَسْرَىٰ asrā took بِعَبْدِهِۦ biʿabdihi His servant لَيْلًۭا laylan (by) night مِّنَ mina from ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi Al-Masjid Al-Haraam ٱلْحَرَامِ l-ḥarāmi Al-Masjid Al-Haraam إِلَى ilā to ٱلْمَسْجِدِ l-masjidi Al-Masjid Al-Aqsa ٱلْأَقْصَا l-aqṣā Al-Masjid Al-Aqsa ٱلَّذِى alladhī which بَـٰرَكْنَا bāraknā We blessed حَوْلَهُۥ ḥawlahu its surroundings لِنُرِيَهُۥ linuriyahu that We may show him مِنْ min of ءَايَـٰتِنَآ ۚ āyātinā Our Signs إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ l-baṣīru the All-Seer

Maha Suci Allah yang telah memperjalankan hamba-Nya pada suatu malam dari Masjidil Haram ke Al Masjidil Aqṣā yang telah Kami berkahi sekelilingnya 1 agar Kami perlihatkan kepadanya sebagian dari tanda-tanda (kebesaran) Kami. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui.

🔊 Sedang diputar

وَءَاتَيْنَا waātaynā And We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book وَجَعَلْنَـٰهُ wajaʿalnāhu and made it هُدًۭى hudan a guidance لِّبَنِىٓ libanī for the Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel أَلَّا allā That not تَتَّخِذُوا۟ tattakhidhū you take مِن min other than Me دُونِى dūnī other than Me وَكِيلًۭا wakīlan (as) a Disposer of affairs

Dan Kami berikan kepada Musa kitab (Taurat) dan Kami jadikan kitab Taurat itu petunjuk bagi Bani Isrā`īl (dengan firman), "Janganlah kamu mengambil penolong selain Aku,

🔊 Sedang diputar

ذُرِّيَّةَ dhurriyyata Offsprings مَنْ man (of one) who حَمَلْنَا ḥamalnā We carried مَعَ maʿa with نُوحٍ ۚ nūḥin Nuh إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna was عَبْدًۭا ʿabdan a servant شَكُورًۭا shakūran grateful

(yaitu) anak cucu dari orang-orang yang Kami bawa bersama-sama Nūḥ. Sesungguhnya dia adalah hamba (Allah) yang banyak bersyukur.

🔊 Sedang diputar

وَقَضَيْنَآ waqaḍaynā And We decreed إِلَىٰ ilā for بَنِىٓ banī (the) Children إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (of) Israel فِى in ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book لَتُفْسِدُنَّ latuf'sidunna Surely you will cause corruption فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مَرَّتَيْنِ marratayni twice وَلَتَعْلُنَّ walataʿlunna and surely you will reach عُلُوًّۭا ʿuluwwan haughtiness كَبِيرًۭا kabīran great

Dan telah Kami tetapkan terhadap Bani Isrā`īl dalam Kitab itu, "Sesungguhnya kamu akan membuat kerusakan di muka bumi ini dua kali 1 dan pasti kamu akan menyombongkan diri dengan kesombongan yang besar."

🔊 Sedang diputar

فَإِذَا fa-idhā So when جَآءَ jāa came وَعْدُ waʿdu (the) promise أُولَىٰهُمَا ūlāhumā (for) the first of the two بَعَثْنَا baʿathnā We raised عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you عِبَادًۭا ʿibādan servants لَّنَآ lanā of Ours أُو۟لِى ulī those of great military might بَأْسٍۢ basin those of great military might شَدِيدٍۢ shadīdin those of great military might فَجَاسُوا۟ fajāsū and they entered خِلَـٰلَ khilāla the inner most part ٱلدِّيَارِ ۚ l-diyāri (of) the homes وَكَانَ wakāna and (it) was وَعْدًۭا waʿdan a promise مَّفْعُولًۭا mafʿūlan fulfilled

Maka apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) pertama dari kedua (kejahatan) itu, Kami datangkan kepadamu hamba-hamba Kami yang mempunyai kekuatan yang besar, lalu mereka merajalela di kampung-kampung dan itulah ketetapan yang pasti terlaksana.

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then رَدَدْنَا radadnā We gave back لَكُمُ lakumu to you ٱلْكَرَّةَ l-karata the return victory عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them وَأَمْدَدْنَـٰكُم wa-amdadnākum And We reinforced you بِأَمْوَٰلٍۢ bi-amwālin with the wealth وَبَنِينَ wabanīna and sons وَجَعَلْنَـٰكُمْ wajaʿalnākum and made you أَكْثَرَ akthara more نَفِيرًا nafīran numerous

Kemudian Kami berikan kepadamu giliran untuk mengalahkan mereka kembali dan Kami membantumu dengan harta kekayaan dan anak-anak dan Kami jadikan kamu kelompok yang lebih besar.

🔊 Sedang diputar

إِنْ in If أَحْسَنتُمْ aḥsantum you do good أَحْسَنتُمْ aḥsantum you do good لِأَنفُسِكُمْ ۖ li-anfusikum for yourselves وَإِنْ wa-in and if أَسَأْتُمْ asatum you do evil فَلَهَا ۚ falahā then it is for it فَإِذَا fa-idhā So when جَآءَ jāa came وَعْدُ waʿdu promise ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the last لِيَسُـۥٓـُٔوا۟ liyasūū to sadden وُجُوهَكُمْ wujūhakum your faces وَلِيَدْخُلُوا۟ waliyadkhulū and to enter ٱلْمَسْجِدَ l-masjida the Masjid كَمَا kamā just as دَخَلُوهُ dakhalūhu they (had) entered it أَوَّلَ awwala first مَرَّةٍۢ marratin time وَلِيُتَبِّرُوا۟ waliyutabbirū and to destroy مَا what عَلَوْا۟ ʿalaw they had conquered تَتْبِيرًا tatbīran (with) destruction

Jika kamu berbuat baik (berarti) kamu berbuat baik bagi dirimu sendiri dan jika kamu berbuat jahat, maka (kejahatan) itu bagi dirimu sendiri dan apabila datang saat hukuman bagi (kejahatan) yang kedua, (Kami datangkan orang-orang lain) untuk menyuramkan muka-muka kamu dan mereka masuk ke dalam masjid, sebagaimana musuh-musuhmu memasukinya pada kali pertama dan untuk membinasakan sehabis-habisnya apa saja yang mereka kuasai.

🔊 Sedang diputar

عَسَىٰ ʿasā (It) may be رَبُّكُمْ rabbukum that your Lord أَن an that your Lord يَرْحَمَكُمْ ۚ yarḥamakum (may) have mercy upon you وَإِنْ wa-in But if عُدتُّمْ ʿudttum you return عُدْنَا ۘ ʿud'nā We will return وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made جَهَنَّمَ jahannama Hell لِلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers حَصِيرًا ḥaṣīran a prison-bed

Mudah-mudahan Tuhan-mu akan melimpahkan rahmat(Nya) kepadamu dan sekiranya kamu kembali kepada (kedurhakaan), niscaya Kami kembali (mengazabmu) dan Kami jadikan neraka Jahanam penjara bagi orang-orang yang tidak beriman.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran يَهْدِى yahdī guides لِلَّتِى lillatī to that هِىَ hiya which أَقْوَمُ aqwamu (is) most straight وَيُبَشِّرُ wayubashiru and gives glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna to the believers ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti the righteous deeds أَنَّ anna that لَهُمْ lahum for them أَجْرًۭا ajran (is) a reward كَبِيرًۭا kabīran great

Sesungguhnya Al-Qur`ān ini memberikan petunjuk kepada (jalan) yang lebih lurus dan memberi kabar gembira kepada orang-orang Mukmin yang mengerjakan amal saleh bahwa bagi mereka ada pahala yang besar,

🔊 Sedang diputar

وَأَنَّ wa-anna And that ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter أَعْتَدْنَا aʿtadnā We have prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًا ʿadhāban a punishment أَلِيمًۭا alīman painful

dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat, Kami sediakan bagi mereka azab yang pedih.

🔊 Sedang diputar

وَيَدْعُ wayadʿu And prays ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu the man بِٱلشَّرِّ bil-shari for evil دُعَآءَهُۥ duʿāahu (as) he prays بِٱلْخَيْرِ ۖ bil-khayri for the good وَكَانَ wakāna And is ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu the man عَجُولًۭا ʿajūlan ever hasty

Dan manusia mendoa untuk kejahatan sebagaimana ia mendoa untuk kebaikan. Dan adalah manusia bersifat tergesa-gesa.

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made ٱلَّيْلَ al-layla the night وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day ءَايَتَيْنِ ۖ āyatayni (as) two signs فَمَحَوْنَآ famaḥawnā Then We erased ءَايَةَ āyata (the) sign ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night وَجَعَلْنَآ wajaʿalnā and We made ءَايَةَ āyata (the) sign ٱلنَّهَارِ l-nahāri (of) the day مُبْصِرَةًۭ mub'ṣiratan visible لِّتَبْتَغُوا۟ litabtaghū that you may seek فَضْلًۭا faḍlan bounty مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord وَلِتَعْلَمُوا۟ walitaʿlamū and that you may know عَدَدَ ʿadada (the) number ٱلسِّنِينَ l-sinīna (of) the years وَٱلْحِسَابَ ۚ wal-ḥisāba and the account وَكُلَّ wakulla And every شَىْءٍۢ shayin thing فَصَّلْنَـٰهُ faṣṣalnāhu We have explained it تَفْصِيلًۭا tafṣīlan (in) detail

Dan Kami jadikan malam dan siang sebagai dua tanda, lalu Kami hapuskan tanda malam dan Kami jadikan tanda siang itu terang agar kamu mencari karunia dari Tuhan-mu dan supaya kamu mengetahui bilangan tahun-tahun dan perhitungan. Dan segala sesuatu telah Kami terangkan dengan jelas.

🔊 Sedang diputar

وَكُلَّ wakulla And (for) every إِنسَـٰنٍ insānin man أَلْزَمْنَـٰهُ alzamnāhu We have fastened to him طَـٰٓئِرَهُۥ ṭāirahu his fate فِى in عُنُقِهِۦ ۖ ʿunuqihi his neck وَنُخْرِجُ wanukh'riju and We will bring forth لَهُۥ lahu for him يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection كِتَـٰبًۭا kitāban a record يَلْقَىٰهُ yalqāhu which he will find مَنشُورًا manshūran wide open

Dan tiap-tiap manusia itu telah Kami tetapkan amal perbuatannya (sebagaimana tetapnya kalung) pada lehernya. Dan Kami keluarkan baginya pada hari kiamat sebuah kitab yang dijumpainya terbuka.

🔊 Sedang diputar

ٱقْرَأْ iq'ra Read كِتَـٰبَكَ kitābaka your record كَفَىٰ kafā Sufficient بِنَفْسِكَ binafsika (is) yourself ٱلْيَوْمَ l-yawma today عَلَيْكَ ʿalayka against you حَسِيبًۭا ḥasīban (as) accountant

"Bacalah kitabmu, cukuplah dirimu sendiri pada waktu ini sebagai penghisab terhadapmu".

🔊 Sedang diputar

مَّنِ mani Whoever ٱهْتَدَىٰ ih'tadā (is) guided فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَهْتَدِى yahtadī he is guided لِنَفْسِهِۦ ۖ linafsihi for his soul وَمَن waman And whoever ضَلَّ ḍalla goes astray فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَضِلُّ yaḍillu he goes astray عَلَيْهَا ۚ ʿalayhā against it وَلَا walā And not تَزِرُ taziru will bear وَازِرَةٌۭ wāziratun a bearer of burden وِزْرَ wiz'ra burden أُخْرَىٰ ۗ ukh'rā (of) another وَمَا wamā And not كُنَّا kunnā We مُعَذِّبِينَ muʿadhibīna are to punish حَتَّىٰ ḥattā until نَبْعَثَ nabʿatha We have sent رَسُولًۭا rasūlan a Messenger

Barang siapa yang berbuat sesuai dengan hidayah (Allah), maka sesungguhnya dia berbuat itu untuk (keselamatan) dirinya sendiri dan barang siapa yang sesat, maka sesungguhnya dia tersesat bagi (kerugian) dirinya sendiri. Dan seorang yang berdosa tidak dapat memikul dosa orang lain dan Kami tidak akan mengazab sebelum Kami mengutus seorang rasul.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَآ wa-idhā And when أَرَدْنَآ aradnā We intend أَن an that نُّهْلِكَ nuh'lika We destroy قَرْيَةً qaryatan a town أَمَرْنَا amarnā We order مُتْرَفِيهَا mut'rafīhā its wealthy people فَفَسَقُوا۟ fafasaqū but they defiantly disobey فِيهَا fīhā therein فَحَقَّ faḥaqqa so (is) proved true عَلَيْهَا ʿalayhā against it ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word فَدَمَّرْنَـٰهَا fadammarnāhā and We destroy it تَدْمِيرًۭا tadmīran (with) destruction

Dan jika Kami hendak membinasakan suatu negeri, maka Kami perintahkan kepada orang-orang yang hidup mewah di negeri itu (supaya menaati Allah), tetapi mereka melakukan kedurhakaan dalam negeri itu, maka sudah sepantasnya berlaku terhadapnya perkataan (ketentuan Kami), kemudian Kami hancurkan negeri itu sehancur-hancurnya.

🔊 Sedang diputar

وَكَمْ wakam And how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed مِنَ mina from ٱلْقُرُونِ l-qurūni the generations مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after نُوحٍۢ ۗ nūḥin Nuh وَكَفَىٰ wakafā And sufficient بِرَبِّكَ birabbika (is) your Lord بِذُنُوبِ bidhunūbi concerning the sins عِبَادِهِۦ ʿibādihi (of) His servants خَبِيرًۢا khabīran All-Aware بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer

Dan berapa banyaknya kaum sesudah Nūḥ telah Kami binasakan. Dan cukuplah Tuhan-mu Maha Mengetahui lagi Maha Melihat dosa hamba-hamba-Nya.

🔊 Sedang diputar

مَّن man Whoever كَانَ kāna should يُرِيدُ yurīdu desire ٱلْعَاجِلَةَ l-ʿājilata the immediate عَجَّلْنَا ʿajjalnā We hasten لَهُۥ lahu for him فِيهَا fīhā in it مَا what نَشَآءُ nashāu We will لِمَن liman to whom نُّرِيدُ nurīdu We intend ثُمَّ thumma Then جَعَلْنَا jaʿalnā We have made لَهُۥ lahu for him جَهَنَّمَ jahannama Hell يَصْلَىٰهَا yaṣlāhā he will burn مَذْمُومًۭا madhmūman disgraced مَّدْحُورًۭا madḥūran rejected

Barang siapa menghendaki kehidupan sekarang (duniawi), maka Kami segerakan baginya di dunia itu apa yang kami kehendaki bagi orang yang kami kehendaki dan Kami tentukan baginya neraka jahanam; ia akan memasukinya dalam keadaan tercela dan terusir.

🔊 Sedang diputar

وَمَنْ waman And whoever أَرَادَ arāda desires ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter وَسَعَىٰ wasaʿā and exerts لَهَا lahā for it سَعْيَهَا saʿyahā the effort وَهُوَ wahuwa while he مُؤْمِنٌۭ mu'minun (is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those كَانَ kāna [are] سَعْيُهُم saʿyuhum their effort مَّشْكُورًۭا mashkūran (is) appreciated

Dan barang siapa yang menghendaki kehidupan akhirat dan berusaha ke arah itu dengan sungguh-sungguh sedang ia adalah mukmin, maka mereka itu adalah orang-orang yang usahanya dibalasi dengan baik.

🔊 Sedang diputar

كُلًّۭا kullan (To) each نُّمِدُّ numiddu We extend هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi (to) these وَهَـٰٓؤُلَآءِ wahāulāi and (to) these مِنْ min from عَطَآءِ ʿaṭāi (the) gift رَبِّكَ ۚ rabbika (of) your Lord وَمَا wamā And not كَانَ kāna is عَطَآءُ ʿaṭāu (the) gift رَبِّكَ rabbika (of) your Lord مَحْظُورًا maḥẓūran restricted

Kepada masing-masing golongan, baik golongan ini maupun golongan itu 1. Kami berikan bantuan dari kemurahan Tuhan-mu. Dan kemurahan Tuhan-mu tidak dapat dihalangi.

🔊 Sedang diputar

ٱنظُرْ unẓur See كَيْفَ kayfa how فَضَّلْنَا faḍḍalnā We preferred بَعْضَهُمْ baʿḍahum some of them عَلَىٰ ʿalā over بَعْضٍۢ ۚ baʿḍin others وَلَلْـَٔاخِرَةُ walalākhiratu And surely the Hereafter أَكْبَرُ akbaru (is) greater دَرَجَـٰتٍۢ darajātin (in) degrees وَأَكْبَرُ wa-akbaru and greater تَفْضِيلًۭا tafḍīlan (in) excellence

Perhatikanlah bagaimana Kami lebihkan sebagian dari mereka atas sebagian (yang lain). Dan pasti kehidupan akhirat lebih tinggi tingkatnya dan lebih besar keutamaannya.

🔊 Sedang diputar

لَّا (Do) not تَجْعَلْ tajʿal make مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan god ءَاخَرَ ākhara another فَتَقْعُدَ fataqʿuda lest you will sit مَذْمُومًۭا madhmūman disgraced مَّخْذُولًۭا makhdhūlan forsaken

Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).

🔊 Sedang diputar

۞ وَقَضَىٰ waqaḍā And has decreed رَبُّكَ rabbuka your Lord أَلَّا allā that (do) not تَعْبُدُوٓا۟ taʿbudū worship إِلَّآ illā except إِيَّاهُ iyyāhu Him Alone وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ wabil-wālidayni and to the parents إِحْسَـٰنًا ۚ iḥ'sānan (be) good إِمَّا immā Whether يَبْلُغَنَّ yablughanna reach عِندَكَ ʿindaka with you ٱلْكِبَرَ l-kibara the old age أَحَدُهُمَآ aḥaduhumā one of them أَوْ aw or كِلَاهُمَا kilāhumā both of them فَلَا falā then (do) not تَقُل taqul say لَّهُمَآ lahumā to both of them أُفٍّۢ uffin a word of disrespect وَلَا walā and (do) not تَنْهَرْهُمَا tanharhumā repel them وَقُل waqul but speak لَّهُمَا lahumā to them قَوْلًۭا qawlan a word كَرِيمًۭا karīman noble

Dan Tuhan-mu telah memerintahkan supaya kamu jangan menyembah selain Dia dan hendaklah kamu berbuat baik kepada ibu bapakmu dengan sebaik-baiknya. Jika salah seorang di antara keduanya atau kedua-duanya sampai berumur lanjut dalam pemeliharaanmu, maka sekali-kali janganlah kamu mengatakan kepada keduanya perkataan "ah" dan janganlah kamu membentak mereka dan ucapkanlah kepada mereka perkataan yang mulia 1.

🔊 Sedang diputar

وَٱخْفِضْ wa-ikh'fiḍ And lower لَهُمَا lahumā to them جَنَاحَ janāḥa (the) wing ٱلذُّلِّ l-dhuli (of) humility مِنَ mina (out) of ٱلرَّحْمَةِ l-raḥmati [the] mercy وَقُل waqul and say رَّبِّ rabbi My Lord ٱرْحَمْهُمَا ir'ḥamhumā Have mercy on both of them كَمَا kamā as رَبَّيَانِى rabbayānī they brought me up صَغِيرًۭا ṣaghīran (when I was) small

Dan rendahkanlah dirimu terhadap mereka berdua dengan penuh kesayangan dan ucapkanlah, "Wahai Tuhan-ku, kasihilah mereka keduanya, sebagaimana mereka berdua telah mendidik aku waktu kecil".

🔊 Sedang diputar

رَّبُّكُمْ rabbukum Your Lord أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَا bimā of what فِى (is) in نُفُوسِكُمْ ۚ nufūsikum yourselves إِن in If تَكُونُوا۟ takūnū you are صَـٰلِحِينَ ṣāliḥīna righteous فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed, He كَانَ kāna is لِلْأَوَّٰبِينَ lil'awwābīna to those who often turn (to Him) غَفُورًۭا ghafūran Most Forgiving

Tuhan-mu lebih mengetahui apa yang ada dalam hatimu; jika kamu orang-orang yang baik, maka sesungguhnya Dia Maha Pengampun bagi orang-orang yang bertobat.

🔊 Sedang diputar

وَءَاتِ waāti And give ذَا dhā the relatives ٱلْقُرْبَىٰ l-qur'bā the relatives حَقَّهُۥ ḥaqqahu his right وَٱلْمِسْكِينَ wal-mis'kīna and the needy وَٱبْنَ wa-ib'na and the wayfarer ٱلسَّبِيلِ l-sabīli and the wayfarer وَلَا walā and (do) not تُبَذِّرْ tubadhir spend تَبْذِيرًا tabdhīran wastefully

Dan berikanlah kepada keluarga-keluarga yang dekat akan haknya, kepada orang miskin dan orang yang dalam perjalanan, dan janganlah kamu menghambur-hamburkan (hartamu) secara boros.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلْمُبَذِّرِينَ l-mubadhirīna the spendthrifts كَانُوٓا۟ kānū are إِخْوَٰنَ ikh'wāna brothers ٱلشَّيَـٰطِينِ ۖ l-shayāṭīni (of) the devils وَكَانَ wakāna And is ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan لِرَبِّهِۦ lirabbihi to his Lord كَفُورًۭا kafūran ungrateful

Sesungguhnya pemboros-pemboros itu adalah saudara-saudara setan dan setan itu adalah sangat ingkar kepada Tuhan-nya.

🔊 Sedang diputar

وَإِمَّا wa-immā And if تُعْرِضَنَّ tuʿ'riḍanna you turn away عَنْهُمُ ʿanhumu from them ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking رَحْمَةٍۢ raḥmatin mercy مِّن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord تَرْجُوهَا tarjūhā which you expect فَقُل faqul then say لَّهُمْ lahum to them قَوْلًۭا qawlan a word مَّيْسُورًۭا maysūran gentle

Dan jika kamu berpaling dari mereka untuk memperoleh rahmat dari Tuhan-mu yang kamu harapkan, maka katakanlah kepada mereka ucapan yang pantas 1.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَجْعَلْ tajʿal make يَدَكَ yadaka your hand مَغْلُولَةً maghlūlatan chained إِلَىٰ ilā to عُنُقِكَ ʿunuqika your neck وَلَا walā and not تَبْسُطْهَا tabsuṭ'hā extend it كُلَّ kulla (to its) utmost ٱلْبَسْطِ l-basṭi reach فَتَقْعُدَ fataqʿuda so that you sit مَلُومًۭا malūman blameworthy مَّحْسُورًا maḥsūran insolvent

Dan janganlah kamu jadikan tanganmu terbelenggu pada lehermu dan janganlah kamu terlalu mengulurkannya 1 karena itu kamu menjadi tercela dan menyesal.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ ۚ wayaqdiru and straitens إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is بِعِبَادِهِۦ biʿibādihi of His slaves خَبِيرًۢا khabīran All-Aware بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer

Sesungguhnya Tuhan-mu melapangkan rezeki kepada siapa yang Dia kehendaki dan menyempitkannya; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَقْتُلُوٓا۟ taqtulū kill أَوْلَـٰدَكُمْ awlādakum your children خَشْيَةَ khashyata (for) fear إِمْلَـٰقٍۢ ۖ im'lāqin (of) poverty نَّحْنُ naḥnu We نَرْزُقُهُمْ narzuquhum (We) provide for them وَإِيَّاكُمْ ۚ wa-iyyākum and for you إِنَّ inna Indeed قَتْلَهُمْ qatlahum their killing كَانَ kāna is خِطْـًۭٔا khiṭ'an a sin كَبِيرًۭا kabīran great

Dan janganlah kamu membunuh anak-anakmu karena takut kemiskinan. Kamilah yang akan memberi rezeki kepada mereka dan juga kepadamu. Sesungguhnya membunuh mereka adalah suatu dosa yang besar.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَقْرَبُوا۟ taqrabū go near ٱلزِّنَىٰٓ ۖ l-zinā adultery إِنَّهُۥ innahu Indeed, it كَانَ kāna is فَـٰحِشَةًۭ fāḥishatan an immorality وَسَآءَ wasāa and (an) evil سَبِيلًۭا sabīlan way

Dan janganlah kamu mendekati zina; sesungguhnya zina itu adalah suatu perbuatan yang keji. Dan suatu jalan yang buruk.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَقْتُلُوا۟ taqtulū kill ٱلنَّفْسَ l-nafsa the soul ٱلَّتِى allatī which حَرَّمَ ḥarrama Allah has forbidden ٱللَّهُ l-lahu Allah has forbidden إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ ۗ bil-ḥaqi by right وَمَن waman And whoever قُتِلَ qutila (is) killed مَظْلُومًۭا maẓlūman wrongfully فَقَدْ faqad verily جَعَلْنَا jaʿalnā We have made لِوَلِيِّهِۦ liwaliyyihi for his heir سُلْطَـٰنًۭا sul'ṭānan an authority فَلَا falā but not يُسْرِف yus'rif he should exceed فِّى in ٱلْقَتْلِ ۖ l-qatli the killing إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna is مَنصُورًۭا manṣūran helped

Dan janganlah kamu membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya), melainkan dengan suatu (alasan) yang benar 1. Dan barang siapa dibunuh secara zalim, maka sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan 2 kepada ahli warisnya, tetapi janganlah ahli waris itu melampaui batas dalam membunuh. Sesungguhnya ia adalah orang yang mendapat pertolongan.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَقْرَبُوا۟ taqrabū come near مَالَ māla (the) wealth ٱلْيَتِيمِ l-yatīmi (of) the orphan إِلَّا illā except بِٱلَّتِى bi-allatī with what هِىَ hiya [it] is أَحْسَنُ aḥsanu best حَتَّىٰ ḥattā until يَبْلُغَ yablugha he reaches أَشُدَّهُۥ ۚ ashuddahu his maturity وَأَوْفُوا۟ wa-awfū And fulfil بِٱلْعَهْدِ ۖ bil-ʿahdi the covenant إِنَّ inna Indeed ٱلْعَهْدَ l-ʿahda the covenant كَانَ kāna will be مَسْـُٔولًۭا masūlan questioned

Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai ia dewasa dan penuhilah janji; sesungguhnya janji itu pasti diminta pertanggunganjawabnya.

🔊 Sedang diputar

وَأَوْفُوا۟ wa-awfū And give full ٱلْكَيْلَ l-kayla [the] measure إِذَا idhā when كِلْتُمْ kil'tum you measure وَزِنُوا۟ wazinū and weigh بِٱلْقِسْطَاسِ bil-qis'ṭāsi with the balance ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ l-mus'taqīmi the straight ذَٰلِكَ dhālika That خَيْرٌۭ khayrun (is) good وَأَحْسَنُ wa-aḥsanu and best تَأْوِيلًۭا tawīlan (in) result

Dan sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar dan timbanglah dengan neraca yang benar. Itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَقْفُ taqfu pursue مَا what لَيْسَ laysa not لَكَ laka you have بِهِۦ bihi of it عِلْمٌ ۚ ʿil'mun any knowledge إِنَّ inna Indeed ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing وَٱلْبَصَرَ wal-baṣara and the sight وَٱلْفُؤَادَ wal-fuāda and the heart كُلُّ kullu all أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those كَانَ kāna will be عَنْهُ ʿanhu [about it] مَسْـُٔولًۭا masūlan questioned

Dan janganlah kamu mengikuti apa yang kamu tidak mempunyai pengetahuan tentangnya. Sesungguhnya pendengaran, penglihatan, dan hati semuanya itu akan diminta pertanggunganjawabnya.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And (do) not تَمْشِ tamshi walk فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مَرَحًا ۖ maraḥan (with) insolence إِنَّكَ innaka Indeed, you لَن lan will never تَخْرِقَ takhriqa tear ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth وَلَن walan and will never تَبْلُغَ tablugha reach ٱلْجِبَالَ l-jibāla the mountains طُولًۭا ṭūlan (in) height

Dan janganlah kamu berjalan di muka bumi ini dengan sombong karena sesungguhnya kamu sekali-kali tidak dapat menembus bumi dan sekali-kali kamu tidak akan sampai setinggi gunung.

🔊 Sedang diputar

كُلُّ kullu All ذَٰلِكَ dhālika that كَانَ kāna is سَيِّئُهُۥ sayyi-uhu [its] evil عِندَ ʿinda near رَبِّكَ rabbika your Lord مَكْرُوهًۭا makrūhan hateful

Semua itu 1 kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhan-mu.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That مِمَّآ mimmā (is) from what أَوْحَىٰٓ awḥā (was) revealed إِلَيْكَ ilayka to you رَبُّكَ rabbuka (from) your Lord مِنَ mina of ٱلْحِكْمَةِ ۗ l-ḥik'mati the wisdom وَلَا walā And (do) not تَجْعَلْ tajʿal make مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan god ءَاخَرَ ākhara other فَتُلْقَىٰ fatul'qā lest you should be thrown فِى in جَهَنَّمَ jahannama Hell مَلُومًۭا malūman blameworthy مَّدْحُورًا madḥūran abandoned

Itulah sebagian hikmah yang diwahyukan Tuhan kepadamu. Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain di samping Allah yang menyebabkan kamu dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela lagi dijauhkan (dari rahmat Allah).

🔊 Sedang diputar

أَفَأَصْفَىٰكُمْ afa-aṣfākum Then has your Lord chosen (for) you رَبُّكُم rabbukum Then has your Lord chosen (for) you بِٱلْبَنِينَ bil-banīna sons وَٱتَّخَذَ wa-ittakhadha and He has taken مِنَ mina from ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ l-malāikati the Angels إِنَـٰثًا ۚ ināthan daughters إِنَّكُمْ innakum Indeed, you لَتَقُولُونَ lataqūlūna surely say قَوْلًا qawlan a word عَظِيمًۭا ʿaẓīman grave

Maka apakah patut Tuhan memilihkan bagimu anak-anak laki-laki sedang Dia sendiri mengambil anak-anak perempuan di antara para malaikat? Sesungguhnya kamu benar-benar mengucapkan kata-kata yang besar (dosanya).

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And verily صَرَّفْنَا ṣarrafnā We have explained فِى in هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni the Quran لِيَذَّكَّرُوا۟ liyadhakkarū that they may take heed وَمَا wamā but not يَزِيدُهُمْ yazīduhum it increases them إِلَّا illā except نُفُورًۭا nufūran (in) aversion

Dan sesungguhnya dalam Al-Qur`ān ini Kami telah ulang-ulangi (peringatan-peringatan) agar mereka selalu ingat. Dan ulangan peringatan itu tidak lain hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّوْ law If كَانَ kāna (there) were مَعَهُۥٓ maʿahu with Him ءَالِهَةٌۭ ālihatun gods كَمَا kamā as يَقُولُونَ yaqūlūna they say إِذًۭا idhan then لَّٱبْتَغَوْا۟ la-ib'taghaw surely they (would) have sought إِلَىٰ ilā to ذِى dhī (the) Owner ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi (of) the Throne سَبِيلًۭا sabīlan a way

Katakanlah, "Jikalau ada tuhan-tuhan di samping-Nya, sebagaimana yang mereka katakan, niscaya tuhan-tuhan itu mencari jalan kepada Tuhan yang mempunyai arasy".

🔊 Sedang diputar

سُبْحَـٰنَهُۥ sub'ḥānahu Glorified is He وَتَعَـٰلَىٰ wataʿālā and Exalted is He عَمَّا ʿammā above what يَقُولُونَ yaqūlūna they say عُلُوًّۭا ʿuluwwan (by) height كَبِيرًۭا kabīran great

Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesar-besarnya.

🔊 Sedang diputar

تُسَبِّحُ tusabbiḥu Glorify لَهُ lahu [to] Him ٱلسَّمَـٰوَٰتُ l-samāwātu the seven heavens ٱلسَّبْعُ l-sabʿu the seven heavens وَٱلْأَرْضُ wal-arḍu and the earth وَمَن waman and whatever فِيهِنَّ ۚ fīhinna (is) in them وَإِن wa-in And (there is) not مِّن min any شَىْءٍ shayin thing إِلَّا illā except يُسَبِّحُ yusabbiḥu glorifies بِحَمْدِهِۦ biḥamdihi His Praise وَلَـٰكِن walākin but لَّا not تَفْقَهُونَ tafqahūna you understand تَسْبِيحَهُمْ ۗ tasbīḥahum their glorification إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is حَلِيمًا ḥalīman Ever-Forbearing غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving

Langit yang tujuh, bumi dan semua yang ada di dalamnya bertasbih kepada Allah. Dan tak ada suatu pun, melainkan bertasbih dengan memuji-Nya, tetapi kamu sekalian tidak mengerti tasbih mereka. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyantun lagi Maha Pengampun.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when قَرَأْتَ qarata you recite ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran جَعَلْنَا jaʿalnā We place بَيْنَكَ baynaka between you وَبَيْنَ wabayna and between ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter حِجَابًۭا ḥijāban a barrier مَّسْتُورًۭا mastūran hidden

Dan apabila kamu membaca Al-Qur`ān, niscaya Kami adakan antara kamu dan orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat suatu dinding yang tertutup,

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have placed عَلَىٰ ʿalā over قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts أَكِنَّةً akinnatan coverings أَن an lest يَفْقَهُوهُ yafqahūhu they understand it وَفِىٓ wafī and in ءَاذَانِهِمْ ādhānihim their ears وَقْرًۭا ۚ waqran deafness وَإِذَا wa-idhā And when ذَكَرْتَ dhakarta you mention رَبَّكَ rabbaka your Lord فِى in ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni the Quran وَحْدَهُۥ waḥdahu Alone وَلَّوْا۟ wallaw they turn عَلَىٰٓ ʿalā on أَدْبَـٰرِهِمْ adbārihim their backs نُفُورًۭا nufūran (in) aversion

dan Kami adakan tutupan di atas hati mereka dan sumbatan di telinga mereka agar mereka tidak dapat memahaminya. Dan apabila kamu menyebut Tuhan-mu saja dalam Al-Qur`ān, niscaya mereka berpaling ke belakang karena bencinya.

🔊 Sedang diputar

نَّحْنُ naḥnu We أَعْلَمُ aʿlamu know best بِمَا bimā [of] what يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna they listen بِهِۦٓ bihi to [it] إِذْ idh when يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna they listen إِلَيْكَ ilayka to you وَإِذْ wa-idh and when هُمْ hum they نَجْوَىٰٓ najwā (are) in private conversation إِذْ idh when يَقُولُ yaqūlu say ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers إِن in Not تَتَّبِعُونَ tattabiʿūna you follow إِلَّا illā but رَجُلًۭا rajulan a man مَّسْحُورًا masḥūran bewitched

Kami lebih mengetahui dalam keadaan bagaimana mereka mendengarkan sewaktu mereka mendengarkan kamu dan sewaktu mereka berbisik-bisik (yaitu) ketika orang-orang zalim itu berkata, "Kamu tidak lain hanyalah mengikuti seorang laki-laki yang kena sihir".

🔊 Sedang diputar

ٱنظُرْ unẓur See كَيْفَ kayfa how ضَرَبُوا۟ ḍarabū they put forth لَكَ laka for you ٱلْأَمْثَالَ l-amthāla the examples فَضَلُّوا۟ faḍallū but they have gone astray فَلَا falā so not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they can سَبِيلًۭا sabīlan (find) a way

Lihatlah bagaimana mereka membuat perumpamaan-perumpamaan terhadapmu; karena itu mereka menjadi sesat dan tidak dapat lagi menemukan jalan (yang benar).

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوٓا۟ waqālū And they say أَءِذَا a-idhā Is it when كُنَّا kunnā we are عِظَـٰمًۭا ʿiẓāman bones وَرُفَـٰتًا warufātan and crumbled particles أَءِنَّا a-innā will we لَمَبْعُوثُونَ lamabʿūthūna surely (be) resurrected خَلْقًۭا khalqan (as) a creation جَدِيدًۭا jadīdan new

Dan mereka berkata, "Apakah bila kami telah menjadi tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, apa benar-benarkah kami akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk yang baru?"

🔊 Sedang diputar

۞ قُلْ qul Say كُونُوا۟ kūnū Be حِجَارَةً ḥijāratan stones أَوْ aw or حَدِيدًا ḥadīdan iron

Katakanlah, "Jadilah kamu sekalian batu atau besi,

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or خَلْقًۭا khalqan a creation مِّمَّا mimmā of what يَكْبُرُ yakburu (is) great فِى in صُدُورِكُمْ ۚ ṣudūrikum your breasts فَسَيَقُولُونَ fasayaqūlūna Then they will say مَن man Who يُعِيدُنَا ۖ yuʿīdunā will restore us قُلِ quli Say ٱلَّذِى alladhī He Who فَطَرَكُمْ faṭarakum created you أَوَّلَ awwala (the) first مَرَّةٍۢ ۚ marratin time فَسَيُنْغِضُونَ fasayun'ghiḍūna Then they will shake إِلَيْكَ ilayka at you رُءُوسَهُمْ ruūsahum their heads وَيَقُولُونَ wayaqūlūna and they say مَتَىٰ matā When (will) هُوَ ۖ huwa it (be) قُلْ qul Say عَسَىٰٓ ʿasā Perhaps أَن an that يَكُونَ yakūna (it) will be قَرِيبًۭا qarīban soon

atau suatu makhluk dari makhluk yang tidak mungkin (hidup) menurut pikiranmu". Maka mereka akan bertanya, "Siapa yang akan menghidupkan kami kembali?" Katakanlah, "Yang telah menciptakan kamu pada kali yang pertama". Lalu, mereka akan menggeleng-gelengkan kepala mereka kepadamu dan berkata, "Kapan itu (akan terjadi)?" Katakanlah, "Mudah-mudahan waktu berbangkit itu dekat",

🔊 Sedang diputar

يَوْمَ yawma (On) the Day يَدْعُوكُمْ yadʿūkum He will call you فَتَسْتَجِيبُونَ fatastajībūna and you will respond بِحَمْدِهِۦ biḥamdihi with His Praise وَتَظُنُّونَ wataẓunnūna and you will think إِن in not لَّبِثْتُمْ labith'tum you had remained إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little (while)

yaitu pada hari Dia memanggil kamu, lalu kamu mematuhi-Nya sambil memuji-Nya dan kamu mengira bahwa kamu tidak berdiam (di dalam kubur), kecuali sebentar saja.

🔊 Sedang diputar

وَقُل waqul And say لِّعِبَادِى liʿibādī to My slaves يَقُولُوا۟ yaqūlū (to) say ٱلَّتِى allatī that هِىَ hiya which أَحْسَنُ ۚ aḥsanu (is) best إِنَّ inna Indeed ٱلشَّيْطَـٰنَ l-shayṭāna the Shaitaan يَنزَغُ yanzaghu sows discord بَيْنَهُمْ ۚ baynahum between them إِنَّ inna Indeed ٱلشَّيْطَـٰنَ l-shayṭāna the Shaitaan كَانَ kāna is لِلْإِنسَـٰنِ lil'insāni to the man عَدُوًّۭا ʿaduwwan an enemy مُّبِينًۭا mubīnan clear

Dan katakanlah kepada hamha-hamba-Ku, "Hendaklah mereka mengucapkan perkataan yang lebih baik (benar). Sesungguhnya setan itu menimbulkan perselisihan di antara mereka. Sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi manusia.

🔊 Sedang diputar

رَّبُّكُمْ rabbukum Your Lord أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِكُمْ ۖ bikum of you إِن in If يَشَأْ yasha He wills يَرْحَمْكُمْ yarḥamkum He will have mercy on you أَوْ aw or إِن in if يَشَأْ yasha He wills يُعَذِّبْكُمْ ۚ yuʿadhib'kum He will punish you وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We have sent you عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them وَكِيلًۭا wakīlan (as) a guardian

Tuhan-mu lebih mengetahui tentang kamu. Dia akan memberi rahmat kepadamu jika Dia menghendaki dan Dia akan mengazabmu, jika Dia menghendaki. Dan Kami tidaklah mengutusmu untuk menjadi penjaga bagi mereka.

🔊 Sedang diputar

وَرَبُّكَ warabbuka And your Lord أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَن biman of whoever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ wal-arḍi and the earth وَلَقَدْ walaqad And verily فَضَّلْنَا faḍḍalnā We have preferred بَعْضَ baʿḍa some ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna (of) the Prophets عَلَىٰ ʿalā to بَعْضٍۢ ۖ baʿḍin others وَءَاتَيْنَا waātaynā And We gave دَاوُۥدَ dāwūda Dawood زَبُورًۭا zabūran Zaboor

Dan Tuhan-mu lebih mengetahui siapa yang (ada) di langit dan di bumi. Dan sesungguhnya telah Kami lebihkan sebagian nabi-nabi itu atas sebagian (yang lain) dan Kami berikan Zabur kepada Dāwūd.

🔊 Sedang diputar

قُلِ quli Say ٱدْعُوا۟ id'ʿū Call ٱلَّذِينَ alladhīna those whom زَعَمْتُم zaʿamtum you claimed مِّن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him فَلَا falā [then] not يَمْلِكُونَ yamlikūna they have power كَشْفَ kashfa (to) remove ٱلضُّرِّ l-ḍuri the misfortunes عَنكُمْ ʿankum from you وَلَا walā and not تَحْوِيلًا taḥwīlan (to) transfer (it)

Katakanlah, "Panggillah mereka yang kamu anggap (tuhan) 1 selain Allah, maka mereka tidak akan mempunyai kekuasaan untuk menghilangkan bahaya darimu dan tidak pula memindahkannya".

🔊 Sedang diputar

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna whom يَدْعُونَ yadʿūna they call يَبْتَغُونَ yabtaghūna seek إِلَىٰ ilā to رَبِّهِمُ rabbihimu their Lord ٱلْوَسِيلَةَ l-wasīlata the means of access أَيُّهُمْ ayyuhum which of them أَقْرَبُ aqrabu (is) nearest وَيَرْجُونَ wayarjūna and they hope رَحْمَتَهُۥ raḥmatahu (for) His mercy وَيَخَافُونَ wayakhāfūna and fear عَذَابَهُۥٓ ۚ ʿadhābahu His punishment إِنَّ inna Indeed عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment رَبِّكَ rabbika (of) your Lord كَانَ kāna is مَحْذُورًۭا maḥdhūran (ever) feared

Orang-orang yang mereka seru itu, mereka sendiri mencari jalan kepada Tuhan mereka 1 siapa di antara mereka yang lebih dekat (kepada Allah) dan mengharapkan rahmat-Nya dan takut akan azab-Nya; sesungguhnya azab Tuhan-mu adalah suatu yang (harus) ditakuti.

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And not مِّن min (is) any قَرْيَةٍ qaryatin town إِلَّا illā but نَحْنُ naḥnu We مُهْلِكُوهَا muh'likūhā (will) destroy it قَبْلَ qabla before يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection أَوْ aw or مُعَذِّبُوهَا muʿadhibūhā punish it عَذَابًۭا ʿadhāban with a punishment شَدِيدًۭا ۚ shadīdan severe كَانَ kāna That is ذَٰلِكَ dhālika That is فِى in ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book مَسْطُورًۭا masṭūran written

Tak ada suatu negeri pun (yang durhaka penduduknya), melainkan Kami membinasakannya sebelum hari kiamat atau Kami azab (penduduknya) dengan azab yang sangat keras. Yang demikian itu telah tertulis di dalam kitab (Lawḥ Maḥfūẓ ).

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not مَنَعَنَآ manaʿanā stopped Us أَن an that نُّرْسِلَ nur'sila We send بِٱلْـَٔايَـٰتِ bil-āyāti the Signs إِلَّآ illā except أَن an that كَذَّبَ kadhaba denied بِهَا bihā them ٱلْأَوَّلُونَ ۚ l-awalūna the former (people) وَءَاتَيْنَا waātaynā And We gave ثَمُودَ thamūda Thamud ٱلنَّاقَةَ l-nāqata the she-camel مُبْصِرَةًۭ mub'ṣiratan (as) a visible sign فَظَلَمُوا۟ faẓalamū but they wronged بِهَا ۚ bihā her وَمَا wamā And not نُرْسِلُ nur'silu We send بِٱلْـَٔايَـٰتِ bil-āyāti the Signs إِلَّا illā except تَخْوِيفًۭا takhwīfan (as) a warning

Dan sekali-kali tidak ada yang menghalangi Kami untuk mengirimkan (kepadamu) tanda-tanda (kekuasan Kami), melainkan karena tanda-tanda itu telah didustakan oleh orang-orang dahulu 1. Dan telah Kami berikan kepada Ṡamūd unta betina itu (sebagai mukjizat) yang dapat dilihat, tetapi mereka menganiaya unta betina itu. Dan Kami tidak memberi tanda-tanda itu, melainkan untuk menakuti.

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when قُلْنَا qul'nā We said لَكَ laka to you إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord أَحَاطَ aḥāṭa has encompassed بِٱلنَّاسِ ۚ bil-nāsi the mankind وَمَا wamā And not جَعَلْنَا jaʿalnā We made ٱلرُّءْيَا l-ru'yā the vision ٱلَّتِىٓ allatī which أَرَيْنَـٰكَ araynāka We showed you إِلَّا illā except فِتْنَةًۭ fit'natan (as) a trial لِّلنَّاسِ lilnnāsi for mankind وَٱلشَّجَرَةَ wal-shajarata and the tree ٱلْمَلْعُونَةَ l-malʿūnata the accursed فِى in ٱلْقُرْءَانِ ۚ l-qur'āni the Quran وَنُخَوِّفُهُمْ wanukhawwifuhum And We threaten them فَمَا famā but not يَزِيدُهُمْ yazīduhum it increases them إِلَّا illā except طُغْيَـٰنًۭا ṭugh'yānan (in) transgression كَبِيرًۭا kabīran great

Dan (ingatlah), ketika Kami wahyukan kepadamu, "Sesungguhnya (ilmu) Tuhan-mu meliputi segala manusia". Dan Kami tidak menjadikan mimpi 1 yang telah Kami perlihatkan kepadamu, melainkan sebagai ujian bagi manusia dan (begitu pula) pohon kayu yang terkutuk dalam Al-Qur`ān 2. Dan Kami menakut-nakuti mereka, tetapi yang demikian itu hanyalah menambah besar kedurhakaan mereka.

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when قُلْنَا qul'nā We said لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ lil'malāikati to the Angels ٱسْجُدُوا۟ us'judū Prostrate لِـَٔادَمَ liādama to Adam فَسَجَدُوٓا۟ fasajadū So they prostrated إِلَّآ illā except إِبْلِيسَ ib'līsa Iblis قَالَ qāla He said ءَأَسْجُدُ a-asjudu Shall I prostrate لِمَنْ liman to (one) whom خَلَقْتَ khalaqta You created طِينًۭا ṭīnan (from) clay

Dan (ingatlah), tatkala Kami berfirman kepada para malaikat, "Sujudlah kamu semua kepada Adam", lalu mereka sujud kecuali iblis. Dia berkata, "Apakah aku akan sujud kepada orang yang Engkau ciptakan dari tanah?"

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said أَرَءَيْتَكَ ara-aytaka Do You see هَـٰذَا hādhā this ٱلَّذِى alladhī whom كَرَّمْتَ karramta You have honored عَلَىَّ ʿalayya above me لَئِنْ la-in If أَخَّرْتَنِ akhartani You give me respite إِلَىٰ ilā till يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection لَأَحْتَنِكَنَّ la-aḥtanikanna I will surely destroy ذُرِّيَّتَهُۥٓ dhurriyyatahu his offspring إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a few

Dia (iblis) berkata, "Terangkanlah kepadaku inikah orangnya yang Engkau muliakan atas diriku? Sesungguhnya jika Engkau memberi tangguh kepadaku sampai hari kiamat, niscaya benar-benar akan aku sesatkan keturunannya, kecuali sebagian kecil".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said ٱذْهَبْ idh'hab Go فَمَن faman and whoever تَبِعَكَ tabiʿaka follows you مِنْهُمْ min'hum among them فَإِنَّ fa-inna then indeed جَهَنَّمَ jahannama Hell جَزَآؤُكُمْ jazāukum (is) your recompense جَزَآءًۭ jazāan a recompense مَّوْفُورًۭا mawfūran ample

Tuhan berfirman, "Pergilah, barang siapa di antara mereka yang mengikuti kamu, maka sesungguhnya neraka Jahanam adalah balasanmu semua sebagai suatu pembalasan yang cukup.

🔊 Sedang diputar

وَٱسْتَفْزِزْ wa-is'tafziz And incite مَنِ mani whoever ٱسْتَطَعْتَ is'taṭaʿta you can مِنْهُم min'hum among them بِصَوْتِكَ biṣawtika with your voice وَأَجْلِبْ wa-ajlib and assault عَلَيْهِم ʿalayhim [on] them بِخَيْلِكَ bikhaylika with your cavalry وَرَجِلِكَ warajilika and infantry وَشَارِكْهُمْ washārik'hum and be a partner فِى in ٱلْأَمْوَٰلِ l-amwāli the wealth وَٱلْأَوْلَـٰدِ wal-awlādi and the children وَعِدْهُمْ ۚ waʿid'hum and promise them وَمَا wamā And not يَعِدُهُمُ yaʿiduhumu promises them ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan إِلَّا illā except غُرُورًا ghurūran delusion

Dan asunglah siapa yang kamu sanggupi di antara mereka dengan ajakanmu dan kerahkanlah terhadap mereka pasukan berkuda dan pasukanmu yang berjalan kaki dan berserikatlah dengan mereka pada harta dan anak-anak dan beri janjilah mereka. Dan tidak ada yang dijanjikan oleh setan kepada mereka, melainkan tipuan belaka 1.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed عِبَادِى ʿibādī My slaves لَيْسَ laysa not لَكَ laka for you عَلَيْهِمْ ʿalayhim over them سُلْطَـٰنٌۭ ۚ sul'ṭānun any authority وَكَفَىٰ wakafā And sufficient بِرَبِّكَ birabbika (is) your Lord وَكِيلًۭا wakīlan (as) a Guardian

Sesungguhnya hamba-hamba-Ku, kamu tidak dapat berkuasa atas mereka. Dan cukuplah Tuhan-mu sebagai Penjaga".

🔊 Sedang diputar

رَّبُّكُمُ rabbukumu Your Lord ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُزْجِى yuz'jī drives لَكُمُ lakumu for you ٱلْفُلْكَ l-ful'ka the ship فِى in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea لِتَبْتَغُوا۟ litabtaghū that you may seek مِن min of فَضْلِهِۦٓ ۚ faḍlihi His Bounty إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is بِكُمْ bikum to you رَحِيمًۭا raḥīman Ever Merciful

Tuhan-mu adalah yang melayarkan kapal-kapal di lautan untukmu agar kamu mencari sebagian dari karunia-Nya. Sesungguhnya Dia adalah Maha Penyayang terhadapmu.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when مَسَّكُمُ massakumu touches you ٱلضُّرُّ l-ḍuru the hardship فِى in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea ضَلَّ ḍalla lost مَن man (are) who تَدْعُونَ tadʿūna you call إِلَّآ illā except إِيَّاهُ ۖ iyyāhu Him Alone فَلَمَّا falammā But when نَجَّىٰكُمْ najjākum He delivers you إِلَى ilā to ٱلْبَرِّ l-bari the land أَعْرَضْتُمْ ۚ aʿraḍtum you turn away وَكَانَ wakāna And is ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man كَفُورًا kafūran ungrateful

Dan apabila kamu ditimpa bahaya di lautan, niscaya hilanglah siapa yang kamu seru, kecuali Dia. Maka tatkala Dia menyelamatkan kamu ke daratan, kamu berpaling. Dan manusia adalah selalu tidak berterima kasih.

🔊 Sedang diputar

أَفَأَمِنتُمْ afa-amintum Do you then feel secure أَن an that (not) يَخْسِفَ yakhsifa He will cause to swallow بِكُمْ bikum you جَانِبَ jāniba side ٱلْبَرِّ l-bari (of) the land أَوْ aw or يُرْسِلَ yur'sila send عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you حَاصِبًۭا ḥāṣiban a storm of stones ثُمَّ thumma Then لَا not تَجِدُوا۟ tajidū you will find لَكُمْ lakum for you وَكِيلًا wakīlan a guardian

Maka apakah kamu merasa aman (dari hukuman Tuhan) yang menjungkirbalikkan sebagian daratan bersama kamu atau Dia meniupkan (angin keras yang membawa) batu-batu kecil? Dan kamu tidak akan mendapat seorang pelindung pun bagi kamu,

🔊 Sedang diputar

أَمْ am Or أَمِنتُمْ amintum do you feel secure أَن an that (not) يُعِيدَكُمْ yuʿīdakum He will send you back فِيهِ fīhi into it تَارَةً tāratan another time أُخْرَىٰ ukh'rā another time فَيُرْسِلَ fayur'sila and send عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you قَاصِفًۭا qāṣifan a hurricane مِّنَ mina of ٱلرِّيحِ l-rīḥi the wind فَيُغْرِقَكُم fayugh'riqakum and drown you بِمَا bimā because كَفَرْتُمْ ۙ kafartum you disbelieved ثُمَّ thumma Then لَا not تَجِدُوا۟ tajidū you will find لَكُمْ lakum for you عَلَيْنَا ʿalaynā against Us بِهِۦ bihi therein تَبِيعًۭا tabīʿan an avenger

atau apakah kamu merasa aman dari dikembalikan-Nya kamu ke laut sekali lagi, lalu Dia meniupkan atas kamu angin topan dan ditenggelamkan-Nya kamu disebabkan kekafiranmu. Dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun dalam hal ini terhadap (siksaan) Kami.

🔊 Sedang diputar

۞ وَلَقَدْ walaqad And certainly كَرَّمْنَا karramnā We have honored بَنِىٓ banī (the) children of Adam ءَادَمَ ādama (the) children of Adam وَحَمَلْنَـٰهُمْ waḥamalnāhum and We carried them فِى on ٱلْبَرِّ l-bari the land وَٱلْبَحْرِ wal-baḥri and the sea وَرَزَقْنَـٰهُم warazaqnāhum and We have provided them مِّنَ mina of ٱلطَّيِّبَـٰتِ l-ṭayibāti the good things وَفَضَّلْنَـٰهُمْ wafaḍḍalnāhum and We preferred them عَلَىٰ ʿalā over كَثِيرٍۢ kathīrin many مِّمَّنْ mimman of those whom خَلَقْنَا khalaqnā We have created تَفْضِيلًۭا tafḍīlan (with) preference

Dan sesungguhnya telah Kami muliakan anak-anak Adam, Kami angkut mereka di daratan dan di lautan 1, Kami beri mereka rezeki dari yang baik-baik dan Kami lebihkan mereka dengan kelebihan yang sempurna atas kebanyakan makhluk yang telah Kami ciptakan.

🔊 Sedang diputar

يَوْمَ yawma (The) Day نَدْعُوا۟ nadʿū We will call كُلَّ kulla all أُنَاسٍۭ unāsin human beings بِإِمَـٰمِهِمْ ۖ bi-imāmihim with their record فَمَنْ faman then whoever أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record بِيَمِينِهِۦ biyamīnihi in his right hand فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those يَقْرَءُونَ yaqraūna will read كِتَـٰبَهُمْ kitābahum their records وَلَا walā and not يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna they will be wronged فَتِيلًۭا fatīlan (even as much as) a hair on a date seed

(Ingatlah) suatu hari (yang di hari itu) Kami panggil tiap umat dengan pemimpinnya dan barang siapa yang diberikan kitab amalannya di tangan kanannya, maka mereka ini akan membaca kitabnya itu dan mereka tidak dianiaya sedikit pun.

🔊 Sedang diputar

وَمَن waman And whoever كَانَ kāna is فِى in هَـٰذِهِۦٓ hādhihi this (world) أَعْمَىٰ aʿmā blind فَهُوَ fahuwa then he فِى in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter أَعْمَىٰ aʿmā (will be) blind وَأَضَلُّ wa-aḍallu and more astray سَبِيلًۭا sabīlan (from the) path

Dan barang siapa yang buta (hatinya) di dunia ini, niscaya di akhirat (nanti) ia akan lebih buta (pula) dan lebih tersesat dari jalan (yang benar).

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And indeed كَادُوا۟ kādū they were about (to) لَيَفْتِنُونَكَ layaftinūnaka tempt you away عَنِ ʿani from ٱلَّذِىٓ alladhī that which أَوْحَيْنَآ awḥaynā We revealed إِلَيْكَ ilayka to you لِتَفْتَرِىَ litaftariya that you invent عَلَيْنَا ʿalaynā about Us غَيْرَهُۥ ۖ ghayrahu other (than) it وَإِذًۭا wa-idhan And then لَّٱتَّخَذُوكَ la-ittakhadhūka surely they would take you خَلِيلًۭا khalīlan (as) a friend

Dan sesungguhnya mereka hampir memalingkan kamu dari apa yang telah Kami wahyukan kepadamu agar kamu membuat yang lain secara bohong terhadap Kami dan kalau sudah begitu tentulah mereka mengambil kamu jadi sahabat yang setia.

🔊 Sedang diputar

وَلَوْلَآ walawlā And if not أَن an [that] ثَبَّتْنَـٰكَ thabbatnāka We (had) strengthened you لَقَدْ laqad certainly كِدتَّ kidtta you almost تَرْكَنُ tarkanu (would) have inclined إِلَيْهِمْ ilayhim to them شَيْـًۭٔا shayan (in) something قَلِيلًا qalīlan a little

Dan kalau Kami tidak memperkuat (hati)mu, niscaya kamu hampir-hampir condong sedikit kepada mereka,

🔊 Sedang diputar

إِذًۭا idhan Then لَّأَذَقْنَـٰكَ la-adhaqnāka We (would) have made you taste ضِعْفَ ḍiʿ'fa double ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati (in) the life وَضِعْفَ waḍiʿ'fa and double ٱلْمَمَاتِ l-mamāti (after) the death ثُمَّ thumma Then لَا not تَجِدُ tajidu you (would) have found لَكَ laka for you عَلَيْنَا ʿalaynā against Us نَصِيرًۭا naṣīran any helper

kalau terjadi demikian, benar-benarlah Kami akan rasakan kepadamu (siksaan) berlipat ganda di dunia ini dan begitu (pula siksaan) berlipat ganda sesudah mati dan kamu tidak akan mendapat seorang penolong pun terhadap Kami.

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And indeed كَادُوا۟ kādū they were about لَيَسْتَفِزُّونَكَ layastafizzūnaka (to) scare you مِنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land لِيُخْرِجُوكَ liyukh'rijūka that they evict you مِنْهَا ۖ min'hā from it وَإِذًۭا wa-idhan But then لَّا not يَلْبَثُونَ yalbathūna they (would) have stayed خِلَـٰفَكَ khilāfaka after you إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little

Dan sesungguhnya benar-benar mereka hampir membuatmu gelisah di negeri (Mekah) untuk mengusirmu darinya dan kalau terjadi demikian, niscaya sepeninggalmu mereka tidak tinggal, melainkan sebentar saja 1.

🔊 Sedang diputar

سُنَّةَ sunnata (Such is Our) Way مَن man (for) whom قَدْ qad [verily] أَرْسَلْنَا arsalnā We sent قَبْلَكَ qablaka before you مِن min of رُّسُلِنَا ۖ rusulinā Our Messengers وَلَا walā And not تَجِدُ tajidu you will find لِسُنَّتِنَا lisunnatinā (in) Our way تَحْوِيلًا taḥwīlan any alteration

(Kami menetapkan yang demikian) sebagai suatu ketetapan terhadap rasul-rasul Kami yang Kami utus sebelum kamu 1 dan tidak akan kamu dapati perubahan bagi ketetapan Kami itu.

🔊 Sedang diputar

أَقِمِ aqimi Establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer لِدُلُوكِ lidulūki at the decline ٱلشَّمْسِ l-shamsi (of) the sun إِلَىٰ ilā till غَسَقِ ghasaqi (the) darkness ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night وَقُرْءَانَ waqur'āna and Quran ٱلْفَجْرِ ۖ l-fajri at dawn إِنَّ inna indeed قُرْءَانَ qur'āna the Quran ٱلْفَجْرِ l-fajri (at) the dawn كَانَ kāna is مَشْهُودًۭا mashhūdan ever witnessed

Dirikanlah salat dari sesudah matahari tergelincir sampai gelap malam dan (dirikanlah pula salat) subuh. Sesungguhnya salat subuh 1 itu disaksikan (oleh malaikat).

🔊 Sedang diputar

وَمِنَ wamina And from ٱلَّيْلِ al-layli the night فَتَهَجَّدْ fatahajjad arise from sleep for prayer بِهِۦ bihi with it نَافِلَةًۭ nāfilatan (as) additional لَّكَ laka for you عَسَىٰٓ ʿasā it may be أَن an that يَبْعَثَكَ yabʿathaka will raise you رَبُّكَ rabbuka your Lord مَقَامًۭا maqāman (to) a station مَّحْمُودًۭا maḥmūdan praiseworthy

Dan pada sebagian malam hari bersembahyang tahajudlah kamu sebagai suatu ibadah tambahan bagimu; mudah-mudahan Tuhan-mu mengangkat kamu ke tempat yang terpuji.

🔊 Sedang diputar

وَقُل waqul And say رَّبِّ rabbi My Lord أَدْخِلْنِى adkhil'nī Cause me to enter مُدْخَلَ mud'khala an entrance صِدْقٍۢ ṣid'qin sound وَأَخْرِجْنِى wa-akhrij'nī and cause me to exit مُخْرَجَ mukh'raja an exit صِدْقٍۢ ṣid'qin sound وَٱجْعَل wa-ij'ʿal and make لِّى for me مِن min from لَّدُنكَ ladunka near You سُلْطَـٰنًۭا sul'ṭānan an authority نَّصِيرًۭا naṣīran helping

Dan katakanlah, "Ya Tuhan-ku, masukkanlah aku secara masuk yang benar dan keluarkanlah (pula) aku secara keluar yang benar dan berikanlah kepadaku dari sisi Engkau kekuasaan yang menolong 1.

🔊 Sedang diputar

وَقُلْ waqul And say جَآءَ jāa Has come ٱلْحَقُّ l-ḥaqu the truth وَزَهَقَ wazahaqa and perished ٱلْبَـٰطِلُ ۚ l-bāṭilu the falsehood إِنَّ inna Indeed ٱلْبَـٰطِلَ l-bāṭila the falsehood كَانَ kāna is زَهُوقًۭا zahūqan (bound) to perish

Dan katakanlah, "Yang benar telah datang dan yang batil telah lenyap". Sesungguhnya yang batil itu adalah sesuatu yang pasti lenyap.

🔊 Sedang diputar

وَنُنَزِّلُ wanunazzilu And We reveal مِنَ mina from ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni the Quran مَا that هُوَ huwa it شِفَآءٌۭ shifāon (is) a healing وَرَحْمَةٌۭ waraḥmatun and a mercy لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ lil'mu'minīna for the believers وَلَا walā but not يَزِيدُ yazīdu it increases ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers إِلَّا illā except خَسَارًۭا khasāran (in) loss

Dan Kami turunkan dari Al-Qur`ān suatu yang menjadi penawar dan rahmat bagi orang-orang yang beriman dan Al-Qur`ān itu tidaklah menambah kepada orang-orang yang zalim selain kerugian.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَآ wa-idhā And when أَنْعَمْنَا anʿamnā We bestow favor عَلَى ʿalā on ٱلْإِنسَـٰنِ l-insāni man أَعْرَضَ aʿraḍa he turns away وَنَـَٔا wanaā and becomes remote بِجَانِبِهِۦ ۖ bijānibihi on his side وَإِذَا wa-idhā And when مَسَّهُ massahu touches him ٱلشَّرُّ l-sharu the evil كَانَ kāna he is يَـُٔوسًۭا yaūsan (in) despair

Dan apabila Kami berikan kesenangan kepada manusia, niscaya berpalinglah dia dan membelakang dengan sikap yang sombong dan apabila dia ditimpa kesusahan, niscaya dia berputus asa.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say كُلٌّۭ kullun Each يَعْمَلُ yaʿmalu works عَلَىٰ ʿalā on شَاكِلَتِهِۦ shākilatihi his manner فَرَبُّكُمْ farabbukum but your Lord أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَنْ biman of who هُوَ huwa [he] أَهْدَىٰ ahdā (is) best guided سَبِيلًۭا sabīlan (in) way

Katakanlah, "Tiap-tiap orang berbuat menurut keadaannya 1 masing-masing". Maka Tuhan-mu lebih mengetahui siapa yang lebih benar jalannya.

🔊 Sedang diputar

وَيَسْـَٔلُونَكَ wayasalūnaka And they ask you عَنِ ʿani concerning ٱلرُّوحِ ۖ l-rūḥi the soul قُلِ quli Say ٱلرُّوحُ l-rūḥu The soul مِنْ min (is) of أَمْرِ amri (the) affair رَبِّى rabbī (of) my Lord وَمَآ wamā And not أُوتِيتُم ūtītum you have been given مِّنَ mina of ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi the knowledge إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little

Dan mereka bertanya kepadamu tentang roh. Katakanlah, "Roh itu termasuk urusan Tuhan-ku dan tidaklah kamu diberi pengetahuan, melainkan sedikit".

🔊 Sedang diputar

وَلَئِن wala-in And if شِئْنَا shi'nā We willed لَنَذْهَبَنَّ lanadhhabanna We (would) have surely taken away بِٱلَّذِىٓ bi-alladhī that which أَوْحَيْنَآ awḥaynā We have revealed إِلَيْكَ ilayka to you ثُمَّ thumma Then لَا not تَجِدُ tajidu you would find لَكَ laka for you بِهِۦ bihi concerning it عَلَيْنَا ʿalaynā against Us وَكِيلًا wakīlan any advocate

Dan sesungguhnya jika Kami menghendaki, niscaya Kami lenyapkan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu dan dengan pelenyapan itu, kamu tidak akan mendapatkan seorang pembela pun terhadap Kami,

🔊 Sedang diputar

إِلَّا illā Except رَحْمَةًۭ raḥmatan a mercy مِّن min from رَّبِّكَ ۚ rabbika your Lord إِنَّ inna Indeed فَضْلَهُۥ faḍlahu His Bounty كَانَ kāna is عَلَيْكَ ʿalayka upon you كَبِيرًۭا kabīran great

kecuali karena rahmat dari Tuhan-mu. Sesungguhnya karunia-Nya atasmu adalah besar.

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّئِنِ la-ini If ٱجْتَمَعَتِ ij'tamaʿati gathered ٱلْإِنسُ l-insu the mankind وَٱلْجِنُّ wal-jinu and the jinn عَلَىٰٓ ʿalā to أَن an [that] يَأْتُوا۟ yatū bring بِمِثْلِ bimith'li the like هَـٰذَا hādhā (of) this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran لَا not يَأْتُونَ yatūna they (could) bring بِمِثْلِهِۦ bimith'lihi the like of it وَلَوْ walaw even if كَانَ kāna were بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them لِبَعْضٍۢ libaʿḍin to some others ظَهِيرًۭا ẓahīran assistants

Katakanlah, "Sesungguhnya jika manusia dan jin berkumpul untuk membuat yang serupa Al-Qur`ān ini, niscaya mereka tidak akan dapat membuat yang serupa dengan dia, sekali pun sebagian mereka menjadi pembantu bagi sebagian yang lain".

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And verily صَرَّفْنَا ṣarrafnā We have explained لِلنَّاسِ lilnnāsi to mankind فِى in هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran مِن min from كُلِّ kulli every مَثَلٍۢ mathalin example فَأَبَىٰٓ fa-abā but refused أَكْثَرُ aktharu most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the mankind إِلَّا illā except كُفُورًۭا kufūran disbelief

Dan sesungguhnya Kami telah mengulang-ulang kepada manusia dalam Al-Qur`ān ini tiap-tiap macam perumpamaan, tapi kebanyakan manusia tidak menyukai, kecuali mengingkari(nya).

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوا۟ waqālū And they say لَن lan Never نُّؤْمِنَ nu'mina we will believe لَكَ laka in you حَتَّىٰ ḥattā until تَفْجُرَ tafjura you cause to gush forth لَنَا lanā for us مِنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth يَنۢبُوعًا yanbūʿan a spring

Dan mereka berkata, "Kami sekali-kali tidak percaya kepadamu hingga kamu memancarkan mata air dan bumi untuk kami,

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or تَكُونَ takūna you have لَكَ laka for you جَنَّةٌۭ jannatun a garden مِّن min of نَّخِيلٍۢ nakhīlin date-palms وَعِنَبٍۢ waʿinabin and grapes فَتُفَجِّرَ fatufajjira and cause to gush forth ٱلْأَنْهَـٰرَ l-anhāra the rivers خِلَـٰلَهَا khilālahā within them تَفْجِيرًا tafjīran abundantly

atau kamu mempunyai sebuah kebun kurma dan anggur, lalu kamu alirkan sungai-sungai di celah kebun yang deras alirannya,

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or تُسْقِطَ tus'qiṭa you cause to fall ٱلسَّمَآءَ l-samāa the sky كَمَا kamā as زَعَمْتَ zaʿamta you have claimed عَلَيْنَا ʿalaynā upon us كِسَفًا kisafan (in) pieces أَوْ aw or تَأْتِىَ tatiya you bring بِٱللَّهِ bil-lahi Allah وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ wal-malāikati and the Angels قَبِيلًا qabīlan before (us)

atau kamu jatuhkan langit berkeping-keping atas kami, sebagaimana kamu katakan atau kamu datangkan Allah dan malaikat-malaikat berhadapan muka dengan kami.

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or يَكُونَ yakūna is لَكَ laka for you بَيْتٌۭ baytun a house مِّن min of زُخْرُفٍ zukh'rufin ornament أَوْ aw or تَرْقَىٰ tarqā you ascend فِى into ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky وَلَن walan And never نُّؤْمِنَ nu'mina we will believe لِرُقِيِّكَ liruqiyyika in your ascension حَتَّىٰ ḥattā until تُنَزِّلَ tunazzila you bring down عَلَيْنَا ʿalaynā to us كِتَـٰبًۭا kitāban a book نَّقْرَؤُهُۥ ۗ naqra-uhu we could read it قُلْ qul Say سُبْحَانَ sub'ḥāna Glorified (is) رَبِّى rabbī my Lord هَلْ hal What كُنتُ kuntu am I إِلَّا illā but بَشَرًۭا basharan a human رَّسُولًۭا rasūlan a Messenger

Atau kamu mempunyai sebuah rumah dari emas atau kamu naik ke langit. Dan kami sekali-kali tidak akan mempercayai kenaikanmu itu hingga kamu turunkan atas kami sebuah kitab yang kami baca". Katakanlah, "Maha Suci Tuhan-ku, bukankah aku ini hanya seorang manusia yang menjadi rasul?"

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And what مَنَعَ manaʿa prevented ٱلنَّاسَ l-nāsa the people أَن an that يُؤْمِنُوٓا۟ yu'minū they believe إِذْ idh when جَآءَهُمُ jāahumu came to them ٱلْهُدَىٰٓ l-hudā the guidance إِلَّآ illā except أَن an that قَالُوٓا۟ qālū they said أَبَعَثَ abaʿatha Has Allah sent ٱللَّهُ l-lahu Has Allah sent بَشَرًۭا basharan a human رَّسُولًۭا rasūlan Messenger

Dan tidak ada sesuatu yang menghalangi manusia untuk beriman tatkala datang petunjuk kepadanya, kecuali perkataan mereka, "Adakah Allah mengutus seorang manusia menjadi rasuI?"

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّوْ law If كَانَ kāna (there) were فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مَلَـٰٓئِكَةٌۭ malāikatun Angels يَمْشُونَ yamshūna walking مُطْمَئِنِّينَ muṭ'ma-innīna securely لَنَزَّلْنَا lanazzalnā surely We (would) have sent down عَلَيْهِم ʿalayhim to them مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven مَلَكًۭا malakan an Angel رَّسُولًۭا rasūlan (as) a Messenger

Katakanlah, "Kalau seandainya ada malaikat-malaikat yang berjalan-jalan sebagai penghuni di bumi, niscaya Kami turunkan dari langit kepada mereka seorang malaikat menjadi rasul".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say كَفَىٰ kafā Sufficient is بِٱللَّهِ bil-lahi Allah شَهِيدًۢا shahīdan (as) a witness بَيْنِى baynī between me وَبَيْنَكُمْ ۚ wabaynakum and between you إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is بِعِبَادِهِۦ biʿibādihi of His slaves خَبِيرًۢا khabīran All-Aware بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer

Katakanlah, "Cukuplah Allah menjadi saksi antara aku dan kamu sekalian. Sesungguhnya Dia adalah Maha Mengetahui lagi Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya".

🔊 Sedang diputar

وَمَن waman And whoever يَهْدِ yahdi Allah guides ٱللَّهُ l-lahu Allah guides فَهُوَ fahuwa then he (is) ٱلْمُهْتَدِ ۖ l-muh'tadi the guided one وَمَن waman and whoever يُضْلِلْ yuḍ'lil He lets go astray فَلَن falan then never تَجِدَ tajida you will find لَهُمْ lahum for them أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors مِن min besides Him دُونِهِۦ ۖ dūnihi besides Him وَنَحْشُرُهُمْ wanaḥshuruhum And We will gather them يَوْمَ yawma (on) the Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection عَلَىٰ ʿalā on وُجُوهِهِمْ wujūhihim their faces عُمْيًۭا ʿum'yan blind وَبُكْمًۭا wabuk'man and dumb وَصُمًّۭا ۖ waṣumman and deaf مَّأْوَىٰهُمْ mawāhum Their abode جَهَنَّمُ ۖ jahannamu (is) Hell كُلَّمَا kullamā every time خَبَتْ khabat it subsides زِدْنَـٰهُمْ zid'nāhum We (will) increase (for) them سَعِيرًۭا saʿīran the blazing fire

Dan barang siapa yang ditunjuki Allah, dialah yang mendapat petunjuk dan barang siapa yang Dia sesatkan, maka sekali-kali kamu tidak akan mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Dia. Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam keadaan buta, bisu, dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka jahanam. Tiap-tiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi bagi mereka nyalanya.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That جَزَآؤُهُم jazāuhum (is) their recompense بِأَنَّهُمْ bi-annahum because they كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā in Our Verses وَقَالُوٓا۟ waqālū and said أَءِذَا a-idhā When كُنَّا kunnā we are عِظَـٰمًۭا ʿiẓāman bones وَرُفَـٰتًا warufātan and crumbled particles أَءِنَّا a-innā will we لَمَبْعُوثُونَ lamabʿūthūna surely (be) resurrected خَلْقًۭا khalqan (as) a creation جَدِيدًا jadīdan new

Itulah balasan bagi mereka karena sesungguhnya mereka kafir kepada ayat-ayat Kami dan (karena mereka) berkata, "Apakah bila kami telah menjadi tulang-belulang dan benda-benda yang hancur, apakah kami benar-benar akan dibangkitkan kembali sebagai makhluk baru?"

🔊 Sedang diputar

۞ أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth قَادِرٌ qādirun (is) Able عَلَىٰٓ ʿalā [on] أَن an to يَخْلُقَ yakhluqa create مِثْلَهُمْ mith'lahum the like of them وَجَعَلَ wajaʿala And He has made لَهُمْ lahum for them أَجَلًۭا ajalan a term لَّا no رَيْبَ rayba doubt فِيهِ fīhi in it فَأَبَى fa-abā But refused ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers إِلَّا illā except كُفُورًۭا kufūran disbelief

Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwasanya Allah yang menciptakan langit dan bumi adalah kuasa (pula) menciptakan yang serupa dengan mereka dan telah menetapkan waktu yang tertentu 1 bagi mereka yang tidak ada keraguan padanya? Maka orang-orang zalim itu tidak menghendaki, kecuali kekafiran.

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّوْ law If أَنتُمْ antum you تَمْلِكُونَ tamlikūna possess خَزَآئِنَ khazāina the treasures رَحْمَةِ raḥmati (of) the Mercy رَبِّىٓ rabbī (of) my Lord إِذًۭا idhan then لَّأَمْسَكْتُمْ la-amsaktum surely you would withhold خَشْيَةَ khashyata (out of) fear ٱلْإِنفَاقِ ۚ l-infāqi (of) spending وَكَانَ wakāna And is ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man قَتُورًۭا qatūran stingy

Katakanlah, "Kalau seandainya kamu menguasai perbendaharaan-perbendaharaan rahmat Tuhan-ku, niscaya perbendaharaan itu kamu tahan karena takut membelanjakannya". Dan adalah manusia itu sangat kikir.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We had given مُوسَىٰ mūsā Musa تِسْعَ tis'ʿa nine ءَايَـٰتٍۭ āyātin Signs بَيِّنَـٰتٍۢ ۖ bayyinātin clear فَسْـَٔلْ fasal so ask بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel إِذْ idh when جَآءَهُمْ jāahum he came to them فَقَالَ faqāla then said لَهُۥ lahu to him فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun إِنِّى innī Indeed, I لَأَظُنُّكَ la-aẓunnuka [I] think you يَـٰمُوسَىٰ yāmūsā O Musa مَسْحُورًۭا masḥūran (you are) bewitched

Dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepada Musa sembilan buah mukjizat yang nyata 1, maka tanyakanlah kepada Bani Isrā`īl, tatkala Musa datang kepada mereka, lalu Firʻawn berkata kepadanya, "Sesungguhnya aku sangka kamu, hai Musa, seorang yang kena sihir".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said لَقَدْ laqad Verily عَلِمْتَ ʿalim'ta you have known مَآ none أَنزَلَ anzala has sent down هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these إِلَّا illā except رَبُّ rabbu (the) Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth بَصَآئِرَ baṣāira (as) evidence وَإِنِّى wa-innī and indeed, I لَأَظُنُّكَ la-aẓunnuka [I] surely think you يَـٰفِرْعَوْنُ yāfir'ʿawnu O Firaun مَثْبُورًۭا mathbūran (you are) destroyed

Musa menjawab, "Sesungguhnya kamu telah mengetahui bahwa tiada yang menurunkan mukjizat-mukjizat itu, kecuali Tuhan Yang memelihara langit dan bumi sebagai bukti-bukti yang nyata dan sesungguhnya aku mengira kamu, hai Firʻawn , seorang yang akan binasa".

🔊 Sedang diputar

فَأَرَادَ fa-arāda So he intended أَن an to يَسْتَفِزَّهُم yastafizzahum drive them out مِّنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَأَغْرَقْنَـٰهُ fa-aghraqnāhu but We drowned him وَمَن waman and who مَّعَهُۥ maʿahu (were) with him جَمِيعًۭا jamīʿan all

Kemudian (Firʻawn ) hendak mengusir mereka (Musa dan pengikut-pengikutnya) dari bumi (Mesir) itu, maka Kami tenggelamkan dia (Firʻawn ) serta orang-orang yang bersama-sama dia seluruhnya,

🔊 Sedang diputar

وَقُلْنَا waqul'nā And We said مِنۢ min after him بَعْدِهِۦ baʿdihi after him لِبَنِىٓ libanī to the Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla to the Children of Israel ٱسْكُنُوا۟ us'kunū Dwell ٱلْأَرْضَ l-arḍa (in) the land فَإِذَا fa-idhā then when جَآءَ jāa comes وَعْدُ waʿdu (the) promise ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter جِئْنَا ji'nā We will bring بِكُمْ bikum you لَفِيفًۭا lafīfan (as) a mixed crowd

dan Kami berfirman sesudah itu kepada Bani Isrā`īl, "Diamlah di negeri ini, maka apabila datang masa berbangkit, niscaya Kami datangkan kamu dalam keadaan bercampur baur (dengan musuhmu)".

🔊 Sedang diputar

وَبِٱلْحَقِّ wabil-ḥaqi And with the truth أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu We sent it down وَبِٱلْحَقِّ wabil-ḥaqi and with the truth نَزَلَ ۗ nazala it descended وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We sent you إِلَّا illā except مُبَشِّرًۭا mubashiran (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and a warner

Dan Kami turunkan (Al-Qur`ān) itu dengan sebenar-benarnya dan Al-Qur`ān itu telah turun dengan (membawa) kebenaran. Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan sebagai pembawa berita gembira dan pemberi peringatan.

🔊 Sedang diputar

وَقُرْءَانًۭا waqur'ānan And the Quran فَرَقْنَـٰهُ faraqnāhu We have divided لِتَقْرَأَهُۥ litaqra-ahu that you might recite it عَلَى ʿalā to ٱلنَّاسِ l-nāsi the people عَلَىٰ ʿalā at مُكْثٍۢ muk'thin intervals وَنَزَّلْنَـٰهُ wanazzalnāhu And We have revealed it تَنزِيلًۭا tanzīlan (in) stages

Dan Al-Qur`ān itu telah Kami turunkan dengan berangsur-angsur agar kamu membacakannya perlahan-lahan kepada manusia dan Kami menurunkannya bagian demi bagian.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say ءَامِنُوا۟ āminū Believe بِهِۦٓ bihi in it أَوْ aw or لَا (do) not تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ tu'minū believe إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge مِن min before it قَبْلِهِۦٓ qablihi before it إِذَا idhā when يُتْلَىٰ yut'lā it is recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them يَخِرُّونَ yakhirrūna they fall لِلْأَذْقَانِ lil'adhqāni on their faces سُجَّدًۭا sujjadan (in) prostration

Katakanlah, "Berimanlah kamu kepadanya atau tidak usah beriman (sama saja bagi Allah). Sesungguhnya orang-orang yang diberi pengetahuan sebelumnya apabila Al-Qur`ān dibacakan kepada mereka, mereka menyungkur atas muka mereka sambil bersujud,

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be to رَبِّنَآ rabbinā our Lord إِن in Indeed كَانَ kāna is وَعْدُ waʿdu (the) promise رَبِّنَا rabbinā (of) our Lord لَمَفْعُولًۭا lamafʿūlan surely fulfilled

dan mereka berkata, "Maha Suci Tuhan kami; sesungguhnya janji Tuhan kami pasti dipenuhi".

🔊 Sedang diputar

وَيَخِرُّونَ wayakhirrūna And they fall لِلْأَذْقَانِ lil'adhqāni on their faces يَبْكُونَ yabkūna weeping وَيَزِيدُهُمْ wayazīduhum and it increases them خُشُوعًۭا ۩ khushūʿan (in) humility

Dan mereka menyungkur atas muka mereka sambil menangis dan mereka bertambah khusyuk.

🔊 Sedang diputar

قُلِ quli Say ٱدْعُوا۟ id'ʿū Invoke ٱللَّهَ l-laha Allah أَوِ awi or ٱدْعُوا۟ id'ʿū invoke ٱلرَّحْمَـٰنَ ۖ l-raḥmāna the Most Gracious أَيًّۭا ayyan By whatever (name) مَّا By whatever (name) تَدْعُوا۟ tadʿū you invoke فَلَهُ falahu to Him (belongs) ٱلْأَسْمَآءُ l-asmāu the Most Beautiful Names ٱلْحُسْنَىٰ ۚ l-ḥus'nā the Most Beautiful Names وَلَا walā And (do) not تَجْهَرْ tajhar be loud بِصَلَاتِكَ biṣalātika in your prayers وَلَا walā and not تُخَافِتْ tukhāfit be silent بِهَا bihā therein وَٱبْتَغِ wa-ib'taghi but seek بَيْنَ bayna between ذَٰلِكَ dhālika that سَبِيلًۭا sabīlan a way

Katakanlah, "Serulah Allah atau serulah Ar-Raḥman. Dengan nama yang mana saja kamu seru, Dia mempunyai Al -‘Asmā ‘ul ῌusnā (nama-nama yang terbaik) dan janganlah kamu mengeraskan suaramu dalam salatmu, dan janganlah pula merendahkannya 1, dan carilah jalan tengah di antara kedua itu".

🔊 Sedang diputar

وَقُلِ waquli And say ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All Praise لِلَّهِ lillahi (is) for Allah ٱلَّذِى alladhī the One Who لَمْ lam has not taken يَتَّخِذْ yattakhidh has not taken وَلَدًۭا waladan a son وَلَمْ walam and not يَكُن yakun is لَّهُۥ lahu for Him شَرِيكٌۭ sharīkun a partner فِى in ٱلْمُلْكِ l-mul'ki the dominion وَلَمْ walam and not يَكُن yakun is لَّهُۥ lahu for Him وَلِىٌّۭ waliyyun any protector مِّنَ mina out of ٱلذُّلِّ ۖ l-dhuli weakness وَكَبِّرْهُ wakabbir'hu And magnify Him تَكْبِيرًۢا takbīran (with all) magnificence

Dan katakanlah, "Segala puji bagi Allah Yang tidak mempunyai anak dan tidak mempunyai sekutu dalam kerajaan-Nya, dan Dia bukan pula hina yang memerlukan penolong, dan agungkanlah Dia dengan pengagungan yang sebesar-besarnya.

Ayat /111