الفرقان
Al-Furqan
Pembeda Makkiyah
تَبَارَكَ tabāraka Blessed is He ٱلَّذِى alladhī Who نَزَّلَ nazzala sent down ٱلْفُرْقَانَ l-fur'qāna the Criterion عَلَىٰ ʿalā upon عَبْدِهِۦ ʿabdihi His slave لِيَكُونَ liyakūna that he may be لِلْعَـٰلَمِينَ lil'ʿālamīna to the worlds نَذِيرًا nadhīran a warner
Maha suci Allah yang telah menurunkan Al-Furqān (Al-Qur`ān) kepada hamba-Nya agar dia menjadi pemberi peringatan kepada seluruh alam 1,
ٱلَّذِى alladhī The One Who لَهُۥ lahu to Him (belongs) مُلْكُ mul'ku (the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَلَمْ walam and not يَتَّخِذْ yattakhidh He has taken وَلَدًۭا waladan a son وَلَمْ walam and not يَكُن yakun He has لَّهُۥ lahu for Him شَرِيكٌۭ sharīkun a partner فِى fī in ٱلْمُلْكِ l-mul'ki the dominion وَخَلَقَ wakhalaqa and He (has) created كُلَّ kulla every شَىْءٍۢ shayin thing فَقَدَّرَهُۥ faqaddarahu and determined it تَقْدِيرًۭا taqdīran (with) determination
yang kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, dan Dia tidak mempunyai anak, dan tidak ada sekutu bagi-Nya dalam kekuasaan(Nya), dan dia telah menciptakan segala sesuatu, dan Dia menetapkan ukuran-ukurannya dengan serapi-rapinya 1.
وَٱتَّخَذُوا۟ wa-ittakhadhū Yet they have taken مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him ءَالِهَةًۭ ālihatan gods لَّا lā not يَخْلُقُونَ yakhluqūna they create شَيْـًۭٔا shayan anything وَهُمْ wahum while they يُخْلَقُونَ yukh'laqūna are created وَلَا walā and not يَمْلِكُونَ yamlikūna they possess لِأَنفُسِهِمْ li-anfusihim for themselves ضَرًّۭا ḍarran any harm وَلَا walā and not نَفْعًۭا nafʿan any benefit وَلَا walā and not يَمْلِكُونَ yamlikūna they control مَوْتًۭا mawtan death وَلَا walā and not حَيَوٰةًۭ ḥayatan life وَلَا walā and not نُشُورًۭا nushūran resurrection
Kemudian, mereka mengambil tuhan-tuhan selain daripada-Nya (untuk disembah) yang tuhan-tuhan itu tidak menciptakan apa pun, bahkan mereka sendiri diciptakan dan tidak kuasa untuk (menolak) sesuatu kemudaratan dari dirinya dan tidak (pula untuk mengambil) suatu kemanfaatan pun dan (juga) tidak kuasa mematikan, menghidupkan, dan tidak (pula) membangkitkan.
وَقَالَ waqāla And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā this إِلَّآ illā (is) but إِفْكٌ if'kun a lie ٱفْتَرَىٰهُ if'tarāhu he invented it وَأَعَانَهُۥ wa-aʿānahu and helped him عَلَيْهِ ʿalayhi at it قَوْمٌ qawmun people ءَاخَرُونَ ۖ ākharūna other فَقَدْ faqad But verily جَآءُو jāū they (have) produced ظُلْمًۭا ẓul'man an injustice وَزُورًۭا wazūran and a lie
Dan orang-orang kafir berkata, "Al-Qur`ān ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan oleh Muhammad dan dia dibantu oleh kaum yang lain 1"; maka sesungguhnya mereka telah berbuat suatu kezaliman dan dusta yang besar.
وَقَالُوٓا۟ waqālū And they say أَسَـٰطِيرُ asāṭīru Tales ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former people ٱكْتَتَبَهَا ik'tatabahā which he has had written فَهِىَ fahiya and they تُمْلَىٰ tum'lā are dictated عَلَيْهِ ʿalayhi to him بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًۭا wa-aṣīlan and evening
Dan mereka berkata, "Dongengan-dongengan orang-orang dahulu, dimintanya supaya dituliskan, maka dibacakanlah dongengan itu kepadanya setiap pagi dan petang."
قُلْ qul Say أَنزَلَهُ anzalahu Has sent it down ٱلَّذِى alladhī the One Who يَعْلَمُ yaʿlamu knows ٱلسِّرَّ l-sira the secret فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful
Katakanlah, "Al-Qur`ān itu diturunkan oleh (Allah) yang mengetahui rahasia di langit dan di bumi. Sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang."
وَقَالُوا۟ waqālū And they say مَالِ māli Why does هَـٰذَا hādhā this ٱلرَّسُولِ l-rasūli Messenger يَأْكُلُ yakulu eat ٱلطَّعَامَ l-ṭaʿāma [the] food وَيَمْشِى wayamshī and walk فِى fī in ٱلْأَسْوَاقِ ۙ l-aswāqi the markets لَوْلَآ lawlā Why not أُنزِلَ unzila is sent down إِلَيْهِ ilayhi to him مَلَكٌۭ malakun an Angel فَيَكُونَ fayakūna then he be مَعَهُۥ maʿahu with him نَذِيرًا nadhīran a warner
Dan mereka berkata, "Mengapa rasul itu memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar? Mengapa tidak diturunkan kepadanya seorang malaikat agar malaikat itu memberikan peringatan bersama-sama dengan dia?
أَوْ aw Or يُلْقَىٰٓ yul'qā is delivered إِلَيْهِ ilayhi to him كَنزٌ kanzun a treasure أَوْ aw or تَكُونُ takūnu is لَهُۥ lahu for him جَنَّةٌۭ jannatun a garden يَأْكُلُ yakulu he may eat مِنْهَا ۚ min'hā from it وَقَالَ waqāla And say ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers إِن in Not تَتَّبِعُونَ tattabiʿūna you follow إِلَّا illā but رَجُلًۭا rajulan a man مَّسْحُورًا masḥūran bewitched
atau (mengapa tidak) diturunkan kepadanya perbendaharaan atau (mengapa tidak) ada kebun baginya yang dia dapat makan dari (hasil)nya?" Dan orang-orang yang zalim itu berkata, "Kamu sekalian tidak lain hanyalah mengikuti seorang lelaki yang kena sihir."
ٱنظُرْ unẓur See كَيْفَ kayfa how ضَرَبُوا۟ ḍarabū they set forth لَكَ laka for you ٱلْأَمْثَـٰلَ l-amthāla the similitudes فَضَلُّوا۟ faḍallū but they have gone astray فَلَا falā so not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they are able (to find) سَبِيلًۭا sabīlan a way
Perhatikanlah, bagaimana mereka membuat perbandingan-perbandingan tentang kamu, lalu sesatlah mereka; mereka tidak sanggup (mendapatkan) jalan (untuk menentang kerasulanmu).
تَبَارَكَ tabāraka Blessed is He ٱلَّذِىٓ alladhī Who إِن in if شَآءَ shāa He willed جَعَلَ jaʿala (could have) made لَكَ laka for you خَيْرًۭا khayran better مِّن min than ذَٰلِكَ dhālika that جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers وَيَجْعَل wayajʿal and He (could) make لَّكَ laka for you قُصُورًۢا quṣūran palaces
Maha Suci (Allah) yang jika Dia menghendaki, niscaya dijadikan-Nya bagimu yang lebih baik dari yang demikian, (yaitu) surga-surga yang mengalir sungai-sungai di bawahnya, dan dijadikan-Nya (pula) untukmu istana-istana 1.
بَلْ bal Nay كَذَّبُوا۟ kadhabū they deny بِٱلسَّاعَةِ ۖ bil-sāʿati the Hour وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā and We have prepared لِمَن liman for (those) who كَذَّبَ kadhaba deny بِٱلسَّاعَةِ bil-sāʿati the Hour سَعِيرًا saʿīran a Blazing Fire
Bahkan, mereka mendustakan hari kiamat. Dan kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari kiamat.
إِذَا idhā When رَأَتْهُم ra-athum it sees them مِّن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far سَمِعُوا۟ samiʿū they will hear لَهَا lahā its تَغَيُّظًۭا taghayyuẓan raging وَزَفِيرًۭا wazafīran and roaring
Apabila neraka itu melihat 1 mereka dari tempat yang jauh, mereka mendengar kegeramannya dan suara nyalanya.
وَإِذَآ wa-idhā And when أُلْقُوا۟ ul'qū they are thrown مِنْهَا min'hā thereof مَكَانًۭا makānan (in) a place ضَيِّقًۭا ḍayyiqan narrow مُّقَرَّنِينَ muqarranīna bound in chains دَعَوْا۟ daʿaw they will call هُنَالِكَ hunālika there ثُبُورًۭا thubūran (for) destruction
Dan apabila mereka dilemparkan ke tempat yang sempit di neraka itu dengan dibelenggu, mereka di sana mengharapkan kebinasaan 1.
لَّا lā (Do) not تَدْعُوا۟ tadʿū call ٱلْيَوْمَ l-yawma this day ثُبُورًۭا thubūran (for) destruction وَٰحِدًۭا wāḥidan one وَٱدْعُوا۟ wa-id'ʿū but call ثُبُورًۭا thubūran (for) destructions كَثِيرًۭا kathīran many
(Akan dikatakan kepada mereka), "Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak". 1
قُلْ qul Say أَذَٰلِكَ adhālika Is that خَيْرٌ khayrun better أَمْ am or جَنَّةُ jannatu Garden ٱلْخُلْدِ l-khul'di (of) Eternity ٱلَّتِى allatī which وُعِدَ wuʿida is promised ٱلْمُتَّقُونَ ۚ l-mutaqūna (to) the righteous كَانَتْ kānat It will be لَهُمْ lahum for them جَزَآءًۭ jazāan a reward وَمَصِيرًۭا wamaṣīran and destination
Katakanlah, "Apa (azab) yang demikian itukah yang baik atau surga yang kekal yang telah dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa?" Dia menjadi balasan dan tempat kembali bagi mereka?"
لَّهُمْ lahum For them فِيهَا fīhā therein مَا mā (is) whatever يَشَآءُونَ yashāūna they wish خَـٰلِدِينَ ۚ khālidīna they will abide forever كَانَ kāna It is عَلَىٰ ʿalā on رَبِّكَ rabbika your Lord وَعْدًۭا waʿdan a promise مَّسْـُٔولًۭا masūlan requested
Bagi mereka di dalam surga itu apa yang mereka kehendaki, sedang mereka kekal (di dalamnya). (Hal itu) adalah janji dari Tuhan-mu yang patut dimohonkan (kepada-Nya).
وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يَحْشُرُهُمْ yaḥshuruhum He will gather them وَمَا wamā and what يَعْبُدُونَ yaʿbudūna they worship مِن min besides Allah دُونِ dūni besides Allah ٱللَّهِ l-lahi besides Allah فَيَقُولُ fayaqūlu and He will say ءَأَنتُمْ a-antum Did you أَضْلَلْتُمْ aḍlaltum [you] mislead عِبَادِى ʿibādī My slaves هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these أَمْ am or هُمْ hum they ضَلُّوا۟ ḍallū went astray ٱلسَّبِيلَ l-sabīla (from) the way
Dan (ingatlah) suatu hari (ketika) Allah menghimpunkan mereka beserta apa yang mereka sembah selain Allah, lalu Allah berkata (kepada yang disembah), "Apakah kamu yang menyesatkan hamba-hamba-Ku itu atau mereka sendirikah yang sesat dari jalan (yang benar)?"
قَالُوا۟ qālū They say سُبْحَـٰنَكَ sub'ḥānaka Glory be to You مَا mā Not كَانَ kāna it was proper يَنۢبَغِى yanbaghī it was proper لَنَآ lanā for us أَن an that نَّتَّخِذَ nattakhidha we take مِن min besides You دُونِكَ dūnika besides You مِنْ min any أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors وَلَـٰكِن walākin But مَّتَّعْتَهُمْ mattaʿtahum You gave them comforts وَءَابَآءَهُمْ waābāahum and their forefathers حَتَّىٰ ḥattā until نَسُوا۟ nasū they forgot ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Message وَكَانُوا۟ wakānū and became قَوْمًۢا qawman a people بُورًۭا būran ruined
Mereka (yang disembah itu) menjawab, "Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagi kami mengambil selain engkau (untuk jadi) pelindung 1, akan tetapi Engkau telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan hidup sampai mereka lupa mengingati (Engkau) dan mereka adalah kaum yang binasa."
فَقَدْ faqad So verily كَذَّبُوكُم kadhabūkum they deny you بِمَا bimā in what تَقُولُونَ taqūlūna you say فَمَا famā so not تَسْتَطِيعُونَ tastaṭīʿūna you are able صَرْفًۭا ṣarfan (to) avert وَلَا walā and not نَصْرًۭا ۚ naṣran (to) help وَمَن waman And whoever يَظْلِم yaẓlim does wrong مِّنكُمْ minkum among you نُذِقْهُ nudhiq'hu We will make him taste عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment كَبِيرًۭا kabīran great
maka sesungguhnya mereka (yang disembah itu) telah mendustakan kamu tentang apa yang kamu katakan, maka kamu tidak akan dapat menolak (azab) dan tidak (pula) menolong (dirimu) dan barang siapa di antara kamu yang berbuat zalim, niscaya Kami rasakan kepadanya azab yang besar.
وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَا arsalnā We sent قَبْلَكَ qablaka before you مِنَ mina any ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna Messengers إِلَّآ illā but إِنَّهُمْ innahum indeed, they لَيَأْكُلُونَ layakulūna [surely] ate ٱلطَّعَامَ l-ṭaʿāma food وَيَمْشُونَ wayamshūna and walked فِى fī in ٱلْأَسْوَاقِ ۗ l-aswāqi the markets وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made بَعْضَكُمْ baʿḍakum some of you لِبَعْضٍۢ libaʿḍin for others فِتْنَةً fit'natan a trial أَتَصْبِرُونَ ۗ ataṣbirūna will you have patience وَكَانَ wakāna And is رَبُّكَ rabbuka your Lord بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer
Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul sebelummu, melainkan mereka sungguh memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar. Dan kami jadikan sebagian kamu cobaan bagi sebagian yang lain. Maukah kamu bersabar? Dan adalah Tuhan-mu maha Melihat.
۞ وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا lā (do) not يَرْجُونَ yarjūna expect لِقَآءَنَا liqāanā (the) meeting with Us لَوْلَآ lawlā Why not أُنزِلَ unzila are sent down عَلَيْنَا ʿalaynā to us ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels أَوْ aw or نَرَىٰ narā we see رَبَّنَا ۗ rabbanā our Lord لَقَدِ laqadi Indeed ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū they have become arrogant فِىٓ fī within أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves وَعَتَوْ waʿataw and (become) insolent عُتُوًّۭا ʿutuwwan (with) insolence كَبِيرًۭا kabīran great
Berkatalah orang-orang yang tidak menanti-nanti pertemuan(nya) dengan Kami, "Mengapakah tidak diturunkan kepada kita malaikat atau (mengapa) kita (tidak) melihat Tuhan kita?" Sesungguhnya, mereka memandang besar tentang diri mereka dan mereka benar-benar telah melampaui batas(dalam melakukan) kezaliman.
يَوْمَ yawma (The) Day يَرَوْنَ yarawna they see ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels لَا lā no بُشْرَىٰ bush'rā glad tidings يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin (will be) that Day لِّلْمُجْرِمِينَ lil'muj'rimīna for the criminals وَيَقُولُونَ wayaqūlūna and they will say حِجْرًۭا ḥij'ran A partition مَّحْجُورًۭا maḥjūran forbidden
Pada hari mereka melihat malaikat 1 pada hari itu tidak ada kabar gembira bagi orang-orang yang berdosa dan mereka berkata, "Ḥijrān maḥjūrā 2.
وَقَدِمْنَآ waqadim'nā And We will proceed إِلَىٰ ilā to مَا mā whatever عَمِلُوا۟ ʿamilū they did مِنْ min of عَمَلٍۢ ʿamalin (the) deed(s) فَجَعَلْنَـٰهُ fajaʿalnāhu and We will make them هَبَآءًۭ habāan (as) dust مَّنثُورًا manthūran dispersed
Dan kami hadapi segala amal yang mereka kerjakan 1, lalu kami jadikan amal itu (bagaikan) debu yang berterbangan.
أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (The) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day خَيْرٌۭ khayrun (will be in) a better مُّسْتَقَرًّۭا mus'taqarran abode وَأَحْسَنُ wa-aḥsanu and a better مَقِيلًۭا maqīlan resting-place
Penghuni-penghuni surga pada hari itu paling baik tempat tinggalnya dan paling indah tempat istirahatnya.
وَيَوْمَ wayawma And (the) Day تَشَقَّقُ tashaqqaqu will split open ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heavens بِٱلْغَمَـٰمِ bil-ghamāmi with the clouds وَنُزِّلَ wanuzzila and (will be) sent down ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels تَنزِيلًا tanzīlan descending
Dan (ingatlah) hari (ketika) langit pecah belah mengeluarkan kabut putih dan diturunkanlah malaikat bergelombang-gelombang.
ٱلْمُلْكُ al-mul'ku The Sovereignty يَوْمَئِذٍ yawma-idhin that Day ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (will be) truly لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ lilrraḥmāni for the Most Gracious وَكَانَ wakāna And (it will) be يَوْمًا yawman a Day عَلَى ʿalā for ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers عَسِيرًۭا ʿasīran difficult
Kerajaan yang hak 1 pada hari itu adalah kepunyaan Tuhan Yang Maha Pemurah. Dan adalah (hari itu), satu hari penuh kesukaran bagi orang-orang kafir.
وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يَعَضُّ yaʿaḍḍu will bite ٱلظَّالِمُ l-ẓālimu the wrongdoer عَلَىٰ ʿalā [on] يَدَيْهِ yadayhi his hands يَقُولُ yaqūlu he will say يَـٰلَيْتَنِى yālaytanī O I wish ٱتَّخَذْتُ ittakhadhtu I had taken مَعَ maʿa with ٱلرَّسُولِ l-rasūli the Messenger سَبِيلًۭا sabīlan a way
Dan (ingatlah) hari (ketika itu) orang yang zalim menggigit dua tangannya 1 seraya berkata, "Aduhai kiranya (dulu) aku mengambil jalan bersama-sama rasul."
يَـٰوَيْلَتَىٰ yāwaylatā O woe to me لَيْتَنِى laytanī I wish لَمْ lam not أَتَّخِذْ attakhidh I had taken فُلَانًا fulānan that one خَلِيلًۭا khalīlan (as) a friend
Kecelakaan besarlah bagiku; kiranya aku (dulu) tidak menjadikan si fulan 1 itu teman akrab(ku).
لَّقَدْ laqad Verily أَضَلَّنِى aḍallanī he led me astray عَنِ ʿani from ٱلذِّكْرِ l-dhik'ri the Reminder بَعْدَ baʿda after إِذْ idh [when] جَآءَنِى ۗ jāanī it (had) come to me وَكَانَ wakāna And is ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan لِلْإِنسَـٰنِ lil'insāni to the man خَذُولًۭا khadhūlan a deserter
Sesungguhnya dia telah menyesatkan aku dari Al-Qur`ān ketika Al-Qur`ān itu telah datang kepadaku. Dan adalah setan itu tidak mau menolong manusia.
وَقَالَ waqāla And said ٱلرَّسُولُ l-rasūlu the Messenger يَـٰرَبِّ yārabbi O my Lord إِنَّ inna Indeed قَوْمِى qawmī my people ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū took هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran مَهْجُورًۭا mahjūran (as) a forsaken thing
Berkatalah rasul, "Ya Tuhan-ku, sesungguhnya kaumku menjadikan Al-Qur`ān itu sesuatu yang tidak diacuhkan".
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus جَعَلْنَا jaʿalnā We have made لِكُلِّ likulli for every نَبِىٍّ nabiyyin Prophet عَدُوًّۭا ʿaduwwan an enemy مِّنَ mina among ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ l-muj'rimīna the criminals وَكَفَىٰ wakafā But sufficient is بِرَبِّكَ birabbika your Lord هَادِيًۭا hādiyan (as) a Guide وَنَصِيرًۭا wanaṣīran and a Helper
Dan seperti itulah, telah Kami adakan bagi tiap-tiap nabi, musuh dari orang-orang yang berdosa. Dan cukuplah Tuhan-mu menjadi pemberi petunjuk dan penolong.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَوْلَا lawlā Why not نُزِّلَ nuzzila was revealed عَلَيْهِ ʿalayhi to him ٱلْقُرْءَانُ l-qur'ānu the Quran جُمْلَةًۭ jum'latan all at once وَٰحِدَةًۭ ۚ wāḥidatan all at once كَذَٰلِكَ kadhālika Thus لِنُثَبِّتَ linuthabbita that We may strengthen بِهِۦ bihi thereby فُؤَادَكَ ۖ fuādaka your heart وَرَتَّلْنَـٰهُ warattalnāhu and We have recited it تَرْتِيلًۭا tartīlan (with distinct) recitation
Berkatalah orang-orang yang kafir, "Mengapa Al-Qur`ān itu tidak diturunkan kepadanya sekali turun saja?"; demikianlah 1 supaya Kami perkuat hatimu dengannya dan Kami membacanya secara tartil (teratur dan benar).
وَلَا walā And not يَأْتُونَكَ yatūnaka they come to you بِمَثَلٍ bimathalin with an example إِلَّا illā but جِئْنَـٰكَ ji'nāka We bring you بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth وَأَحْسَنَ wa-aḥsana and (the) best تَفْسِيرًا tafsīran explanation
Tidaklah orang-orang kafir itu datang kepadamu (membawa) sesuatu yang ganjil, melainkan Kami datangkan kepadamu suatu yang benar dan yang paling baik penjelasannya 1.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُحْشَرُونَ yuḥ'sharūna will be gathered عَلَىٰ ʿalā on وُجُوهِهِمْ wujūhihim their faces إِلَىٰ ilā to جَهَنَّمَ jahannama Hell أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those شَرٌّۭ sharrun (are the) worst مَّكَانًۭا makānan (in) position وَأَضَلُّ wa-aḍallu and most astray سَبِيلًۭا sabīlan (from the) way
Orang-orang yang dihimpunkan ke neraka Jahanam dengan diseret atas muka-muka mereka; mereka itulah orang yang paling buruk tempatnya dan paling sesat jalannya.
وَلَقَدْ walaqad And verily ءَاتَيْنَا ātaynā We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We appointed مَعَهُۥٓ maʿahu with him أَخَاهُ akhāhu his brother هَـٰرُونَ hārūna Harun وَزِيرًۭا wazīran (as) an assistant
Dan sesungguhnya, kami telah memberikan Alkitab (Taurat) kepada Musa dan Kami telah menjadikan Hārūn saudaranya menyertai dia sebagai wazir (pembantu).
فَقُلْنَا faqul'nā Then We said ٱذْهَبَآ idh'habā Go both of you إِلَى ilā to ٱلْقَوْمِ l-qawmi the people ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَذَّبُوا۟ kadhabū have denied بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā Our Signs فَدَمَّرْنَـٰهُمْ fadammarnāhum Then We destroyed them تَدْمِيرًۭا tadmīran (with) destruction
Kemudian, Kami berfirman kepada keduanya, "Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat Kami". Maka Kami membinasakan mereka sehancur-hancurnya.
وَقَوْمَ waqawma And (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh لَّمَّا lammā when كَذَّبُوا۟ kadhabū they denied ٱلرُّسُلَ l-rusula the Messengers أَغْرَقْنَـٰهُمْ aghraqnāhum We drowned them وَجَعَلْنَـٰهُمْ wajaʿalnāhum and We made them لِلنَّاسِ lilnnāsi for mankind ءَايَةًۭ ۖ āyatan a sign وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā And We have prepared لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna for the wrongdoers عَذَابًا ʿadhāban a punishment أَلِيمًۭا alīman painful
Dan (telah Kami binasakan) kaum Nūḥ, tatkala mereka mendustakan rasul-rasul. Kami tenggelamkan mereka dan kami jadikan (cerita) mereka itu pelajaran bagi manusia. Dan Kami telah menyediakan bagi orang-orang zalim azab yang pedih;
وَعَادًۭا waʿādan And Ad وَثَمُودَا۟ wathamūdā and Thamud وَأَصْحَـٰبَ wa-aṣḥāba and (the) dwellers ٱلرَّسِّ l-rasi (of) Ar-rass وَقُرُونًۢا waqurūnan and generations بَيْنَ bayna between ذَٰلِكَ dhālika that كَثِيرًۭا kathīran many
dan (Kami binasakan) kaum ‘Ād dan Ṡamūd dan penduduk ar Ras 1 dan banyak (lagi) generasi-generasi di antara kaum-kaum tersebut.
وَكُلًّۭا wakullan And each ضَرَبْنَا ḍarabnā We have set forth لَهُ lahu for him ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ l-amthāla the examples وَكُلًّۭا wakullan and each تَبَّرْنَا tabbarnā We destroyed تَتْبِيرًۭا tatbīran (with) destruction
Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka perumpamaan dan masing-masing mereka itu benar benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya.
وَلَقَدْ walaqad And verily أَتَوْا۟ ataw they have come عَلَى ʿalā upon ٱلْقَرْيَةِ l-qaryati the town ٱلَّتِىٓ allatī which أُمْطِرَتْ um'ṭirat was showered مَطَرَ maṭara (with) a rain ٱلسَّوْءِ ۚ l-sawi (of) evil أَفَلَمْ afalam Then do not يَكُونُوا۟ yakūnū they [were] يَرَوْنَهَا ۚ yarawnahā see it بَلْ bal Nay كَانُوا۟ kānū they are لَا lā not يَرْجُونَ yarjūna expecting نُشُورًۭا nushūran Resurrection
Dan sesungguhnya, mereka (kaum musyrik Mekah) telah melalui sebuah negeri (Sadum) yang (dulu) dihujani dengan hujan yang sejelek-jeleknya (hujan batu). Maka, apakah mereka tidak menyaksikan runtuhan itu, bahkan adalah mereka itu tidak mengharapkan akan kebangkitan.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَوْكَ ra-awka they see you إِن in not يَتَّخِذُونَكَ yattakhidhūnaka they take you إِلَّا illā except هُزُوًا huzuwan (in) mockery أَهَـٰذَا ahādhā Is this ٱلَّذِى alladhī the one whom بَعَثَ baʿatha Allah has sent ٱللَّهُ l-lahu Allah has sent رَسُولًا rasūlan (as) a Messenger
Dan apabila mereka melihat kamu (Muhammad), mereka hanyalah menjadikan kamu sebagai ejekan (dengan mengatakan), "Inikah orangnya yang diutus Allah sebagai rasul?
إِن in He would have almost كَادَ kāda He would have almost لَيُضِلُّنَا layuḍillunā [surely] misled us عَنْ ʿan from ءَالِهَتِنَا ālihatinā our gods لَوْلَآ lawlā if not أَن an that صَبَرْنَا ṣabarnā we had been steadfast عَلَيْهَا ۚ ʿalayhā to them وَسَوْفَ wasawfa And soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna will know حِينَ ḥīna when يَرَوْنَ yarawna they will see ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment مَنْ man who أَضَلُّ aḍallu (is) more astray سَبِيلًا sabīlan (from the) way
Sesungguhnya hampirlah ia menyesatkan kita dari sembahan-sembahan kita, seandainya kita tidak sabar (menyembah)nya" dan mereka kelak akan mengetahui pada saat mereka melihat azab; siapa yang paling sesat jalannya.
أَرَءَيْتَ ara-ayta Have you seen مَنِ mani (one) who ٱتَّخَذَ ittakhadha takes إِلَـٰهَهُۥ ilāhahu (as) his god هَوَىٰهُ hawāhu his own desire أَفَأَنتَ afa-anta Then would you تَكُونُ takūnu be عَلَيْهِ ʿalayhi over him وَكِيلًا wakīlan a guardian
Terangkanlah kepadaku tentang orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya. Maka apakah kamu dapat menjadi pemelihara atasnya?,
أَمْ am Or تَحْسَبُ taḥsabu do you think أَنَّ anna that أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them يَسْمَعُونَ yasmaʿūna hear أَوْ aw or يَعْقِلُونَ ۚ yaʿqilūna understand إِنْ in Not هُمْ hum they إِلَّا illā (are) except كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ kal-anʿāmi like cattle بَلْ bal Nay هُمْ hum they أَضَلُّ aḍallu (are) more astray سَبِيلًا sabīlan (from the) way
atau apakah kamu mengira bahwa kebanyakan mereka itu mendengar atau memahami. Mereka itu tidak lain hanyalah seperti binatang ternak, bahkan mereka lebih sesat jalannya (dari binatang ternak itu).
أَلَمْ alam Do you not تَرَ tara see إِلَىٰ ilā [to] رَبِّكَ rabbika your Lord كَيْفَ kayfa how مَدَّ madda He extends ٱلظِّلَّ l-ẓila the shadow وَلَوْ walaw And if شَآءَ shāa He willed لَجَعَلَهُۥ lajaʿalahu surely He (could) have made it سَاكِنًۭا sākinan stationary ثُمَّ thumma Then جَعَلْنَا jaʿalnā We made ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun عَلَيْهِ ʿalayhi for it دَلِيلًۭا dalīlan an indication
Apakah kamu tidak memperhatikan (penciptaan) Tuhan-mu, bagaimana Dia memanjangkan (dan memendekkan) bayang-bayang dan kalau Dia menghendaki, niscaya Dia menjadikan tetap bayang-bayang itu, kemudian Kami jadikan matahari sebagai petunjuk atas bayang-bayang itu,
ثُمَّ thumma Then قَبَضْنَـٰهُ qabaḍnāhu We withdraw it إِلَيْنَا ilaynā to Us قَبْضًۭا qabḍan a withdrawal يَسِيرًۭا yasīran gradual
kemudian, Kami menarik bayang-bayang itu kepada kami 1 dengan tarikan yang perlahan-lahan.
وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلَّيْلَ al-layla the night لِبَاسًۭا libāsan (as) a covering وَٱلنَّوْمَ wal-nawma and the sleep سُبَاتًۭا subātan a rest وَجَعَلَ wajaʿala and made ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day نُشُورًۭا nushūran a resurrection
Dia-lah yang menjadikan untukmu malam (sebagai) pakaian dan tidur untuk istirahat dan Dia menjadikan siang untuk bangun berusaha.
وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَرْسَلَ arsala sends ٱلرِّيَـٰحَ l-riyāḥa the winds بُشْرًۢا bush'ran (as) glad tidings بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi His Mercy وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā and We send down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water طَهُورًۭا ṭahūran pure
Dia-lah yang meniupkan angin (sebagai) pembawa kabar gembira dekat sebelum kedatangan rahmat-nya (hujan) dan Kami turunkan dari langit air yang amat bersih,
لِّنُحْـِۧىَ linuḥ'yiya That We may give life بِهِۦ bihi thereby بَلْدَةًۭ baldatan (to) a land مَّيْتًۭا maytan dead وَنُسْقِيَهُۥ wanus'qiyahu and We give drink مِمَّا mimmā thereof خَلَقْنَآ khalaqnā (to those) We created أَنْعَـٰمًۭا anʿāman cattle وَأَنَاسِىَّ wa-anāsiyya and men كَثِيرًۭا kathīran many
agar Kami menghidupkan dengan air itu negeri (tanah) yang mati dan agar Kami memberi minum dengan air itu sebagian besar dari makhluk Kami; binatang-binatang ternak dan manusia yang banyak.
وَلَقَدْ walaqad And verily صَرَّفْنَـٰهُ ṣarrafnāhu We have distributed it بَيْنَهُمْ baynahum among them لِيَذَّكَّرُوا۟ liyadhakkarū that they may remember فَأَبَىٰٓ fa-abā but refuse أَكْثَرُ aktharu most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people إِلَّا illā except كُفُورًۭا kufūran disbelief
Dan sesungguhnya Kami telah mempergilirkan hujan itu di antara manusia supaya mereka mengambil pelajaran (dari padanya); maka kebanyakan manusia itu tidak mau, kecuali mengingkari (nikmat).
وَلَوْ walaw And if شِئْنَا shi'nā We willed لَبَعَثْنَا labaʿathnā surely, We (would) have raised فِى fī in كُلِّ kulli every قَرْيَةٍۢ qaryatin town نَّذِيرًۭا nadhīran a warner
Dan andaikata Kami menghendaki benar-benarlah Kami utus pada tiap-tiap negeri seorang yang memberi peringatan (rasul).
فَلَا falā So (do) not تُطِعِ tuṭiʿi obey ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَجَـٰهِدْهُم wajāhid'hum and strive (against) them بِهِۦ bihi with it جِهَادًۭا jihādan a striving كَبِيرًۭا kabīran great
Maka janganlah kamu mengikuti orang-orang kafir dan berjihadlah terhadap mereka dengan Al-Qur`ān dengan jihad yang besar.
۞ وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who مَرَجَ maraja (has) released ٱلْبَحْرَيْنِ l-baḥrayni the two seas هَـٰذَا hādhā [this] (one) عَذْبٌۭ ʿadhbun palatable فُرَاتٌۭ furātun and sweet وَهَـٰذَا wahādhā and [this] (one) مِلْحٌ mil'ḥun salty أُجَاجٌۭ ujājun (and) bitter وَجَعَلَ wajaʿala and He has made بَيْنَهُمَا baynahumā between them بَرْزَخًۭا barzakhan a barrier وَحِجْرًۭا waḥij'ran and a partition مَّحْجُورًۭا maḥjūran forbidden
Dan Dialah yang membiarkan dua laut yang mengalir (berdampingan); yang ini tawar lagi segar dan yang lain asin lagi pahit; dan Dia jadikan antara keduanya dinding dan batas yang menghalangi.
وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa has created مِنَ mina from ٱلْمَآءِ l-māi the water بَشَرًۭا basharan human being فَجَعَلَهُۥ fajaʿalahu and has made (for) him نَسَبًۭا nasaban blood relationship وَصِهْرًۭا ۗ waṣih'ran and marriage relationship وَكَانَ wakāna And is رَبُّكَ rabbuka your Lord قَدِيرًۭا qadīran All-Powerful
Dan Dia (pula) yang menciptakan manusia dari air, lalu dia jadikan manusia itu (punya) keturunan dan muṣāharah 1 dan adalah Tuhan-mu Maha Kuasa.
وَيَعْبُدُونَ wayaʿbudūna But they worship مِن min besides Allah دُونِ dūni besides Allah ٱللَّهِ l-lahi besides Allah مَا mā what لَا lā not profits them يَنفَعُهُمْ yanfaʿuhum not profits them وَلَا walā and not يَضُرُّهُمْ ۗ yaḍurruhum harms them وَكَانَ wakāna and is ٱلْكَافِرُ l-kāfiru the disbeliever عَلَىٰ ʿalā against رَبِّهِۦ rabbihi his Lord ظَهِيرًۭا ẓahīran a helper
Dan mereka menyembah selain Allah, apa yang tidak memberi manfaat kepada mereka dan tidak (pula) memberi mudarat kepada mereka. Adalah orang-orang kafir itu penolong (setan untuk berbuat durhaka) terhadap Tuhan-nya.
وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We sent you إِلَّا illā except مُبَشِّرًۭا mubashiran (as) a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and a warner
Dan tidaklah Kami mengutus kamu, melainkan hanya sebagai pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan.
قُلْ qul Say مَآ mā Not أَسْـَٔلُكُمْ asalukum I ask (of) you عَلَيْهِ ʿalayhi for it مِنْ min any أَجْرٍ ajrin payment إِلَّا illā except مَن man (that) whoever wills شَآءَ shāa (that) whoever wills أَن an to يَتَّخِذَ yattakhidha take إِلَىٰ ilā to رَبِّهِۦ rabbihi his Lord سَبِيلًۭا sabīlan a way
Katakanlah, "Aku tidak meminta upah sedikit pun kepada kamu dalam menyampaikan risalah itu, melainkan (mengharapkan kepatuhan) orang-orang yang mau mengambil jalan kepada Tuhan-nya.
وَتَوَكَّلْ watawakkal And put your trust عَلَى ʿalā in ٱلْحَىِّ l-ḥayi the Ever-Living ٱلَّذِى alladhī the One Who لَا lā does not die يَمُوتُ yamūtu does not die وَسَبِّحْ wasabbiḥ and glorify بِحَمْدِهِۦ ۚ biḥamdihi with His Praise وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is بِهِۦ bihi He بِذُنُوبِ bidhunūbi regarding the sins عِبَادِهِۦ ʿibādihi (of) His slaves خَبِيرًا khabīran All-Aware
Dan bertawakallah kepada Allah yang hidup (kekal) yang tidak mati dan bertasbihlah dengan memuji-Nya. Dan cukuplah Dia Maha Mengetahui dosa-dosa hamba-hamba-Nya.
ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between them فِى fī in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods ثُمَّ thumma then ٱسْتَوَىٰ is'tawā He established Himself عَلَى ʿalā over ٱلْعَرْشِ ۚ l-ʿarshi the Throne ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious فَسْـَٔلْ fasal so ask بِهِۦ bihi Him خَبِيرًۭا khabīran (as He is) All-Aware
Yang menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari, kemudian dia bersemayam di atas arasy 1, (Dia-lah) Yang Maha Pemurah, maka tanyakanlah tentang Allah kepada yang lebih mengetahui (Muhammad).
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمُ lahumu to them ٱسْجُدُوا۟ us'judū Prostrate لِلرَّحْمَـٰنِ lilrraḥmāni to the Most Gracious قَالُوا۟ qālū They say وَمَا wamā And what ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu (is) the Most Gracious أَنَسْجُدُ anasjudu Should we prostrate لِمَا limā to what تَأْمُرُنَا tamurunā you order us وَزَادَهُمْ wazādahum And it increases them نُفُورًۭا ۩ nufūran (in) aversion
Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Sujudlah kamu sekalian kepada yang Maha Penyayang", mereka menjawab, "Siapakah yang Maha Penyayang itu? Apakah kami akan sujud kepada Tuhan yang kamu perintahkan kami (bersujud kepada-Nya)?" dan (perintah sujud itu) menambah mereka jauh (dari iman).
تَبَارَكَ tabāraka Blessed is He ٱلَّذِى alladhī Who جَعَلَ jaʿala has placed فِى fī in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the skies بُرُوجًۭا burūjan constellations وَجَعَلَ wajaʿala and has placed فِيهَا fīhā therein سِرَٰجًۭا sirājan a lamp وَقَمَرًۭا waqamaran and a moon مُّنِيرًۭا munīran shining
Maha Suci Allah yang menjadikan di langit gugusan-gugusan bintang dan Dia menjadikan juga padanya matahari dan bulan yang bercahaya.
وَهُوَ wahuwa And He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made ٱلَّيْلَ al-layla the night وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day خِلْفَةًۭ khil'fatan (in) succession لِّمَنْ liman for whoever أَرَادَ arāda desires أَن an to يَذَّكَّرَ yadhakkara remember أَوْ aw or أَرَادَ arāda desires شُكُورًۭا shukūran to be thankful
Dan Dia (pula) yang menjadikan malam dan siang silih berganti bagi orang yang ingin mengambil pelajaran atau orang yang ingin bersyukur.
وَعِبَادُ waʿibādu And (the) slaves ٱلرَّحْمَـٰنِ l-raḥmāni (of) the Most Gracious ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who يَمْشُونَ yamshūna walk عَلَى ʿalā on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth هَوْنًۭا hawnan (in) humbleness وَإِذَا wa-idhā and when خَاطَبَهُمُ khāṭabahumu address them ٱلْجَـٰهِلُونَ l-jāhilūna the ignorant ones قَالُوا۟ qālū they say سَلَـٰمًۭا salāman Peace
Dan hamba-hamba Tuhan yang Maha Penyayang itu (ialah) orang-orang yang berjalan di atas bumi dengan rendah hati dan apabila orang-orang jahil menyapa mereka, mereka mengucapkan kata-kata yang baik.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَبِيتُونَ yabītūna spend (the) night لِرَبِّهِمْ lirabbihim before their Lord سُجَّدًۭا sujjadan prostrating وَقِيَـٰمًۭا waqiyāman and standing
Dan orang yang melalui malam hari dengan bersujud dan berdiri untuk Tuhan mereka 1.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَقُولُونَ yaqūlūna say رَبَّنَا rabbanā Our Lord ٱصْرِفْ iṣ'rif Avert عَنَّا ʿannā from us عَذَابَ ʿadhāba the punishment جَهَنَّمَ ۖ jahannama (of) Hell إِنَّ inna Indeed عَذَابَهَا ʿadhābahā its punishment كَانَ kāna is غَرَامًا gharāman inseparable
Dan orang-orang yang berkata, "Ya Tuhan kami, jauhkan azab Jahanam dari kami; sesungguhnya azabnya itu adalah kebinasaan yang kekal".
إِنَّهَا innahā Indeed, it سَآءَتْ sāat (is) an evil مُسْتَقَرًّۭا mus'taqarran abode وَمُقَامًۭا wamuqāman and resting place
Sesungguhnya Jahanam itu seburuk-buruk tempat menetap dan tempat kediaman.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who إِذَآ idhā when أَنفَقُوا۟ anfaqū they spend لَمْ lam (are) not extravagant يُسْرِفُوا۟ yus'rifū (are) not extravagant وَلَمْ walam and are not stingy يَقْتُرُوا۟ yaqturū and are not stingy وَكَانَ wakāna but are بَيْنَ bayna between ذَٰلِكَ dhālika that قَوَامًۭا qawāman moderate
Dan orang-orang yang apabila membelanjakan (harta), mereka tidak berlebihan, dan tidak (pula) kikir, dan adalah (pembelanjaan itu) di tengah-tengah antara yang demikian.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who لَا lā (do) not يَدْعُونَ yadʿūna invoke مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan god ءَاخَرَ ākhara another وَلَا walā and (do) not يَقْتُلُونَ yaqtulūna [they] kill ٱلنَّفْسَ l-nafsa the soul ٱلَّتِى allatī which حَرَّمَ ḥarrama Allah has forbidden ٱللَّهُ l-lahu Allah has forbidden إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi by right وَلَا walā and (do) not يَزْنُونَ ۚ yaznūna commit unlawful sexual intercourse وَمَن waman And whoever يَفْعَلْ yafʿal does ذَٰلِكَ dhālika that يَلْقَ yalqa will meet أَثَامًۭا athāman a penalty
Dan orang-orang yang tidak menyembah tuhan yang lain beserta Allah dan tidak membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya), kecuali dengan (alasan) yang benar dan tidak berzina; barang siapa yang melakukan demikian itu, niscaya dia mendapat (pembalasan) dosa(nya),
يُضَـٰعَفْ yuḍāʿaf Will be doubled لَهُ lahu for him ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) Resurrection وَيَخْلُدْ wayakhlud and he will abide forever فِيهِۦ fīhi therein مُهَانًا muhānan humiliated
(yakni) akan dilipatgandakan azab untuknya pada hari kiamat dan dia akan kekal dalam azab itu dalam keadaan terhina,
إِلَّا illā Except مَن man (he) who تَابَ tāba repents وَءَامَنَ waāmana and believes وَعَمِلَ waʿamila and does عَمَلًۭا ʿamalan righteous deeds صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then (for) those يُبَدِّلُ yubaddilu Allah will replace ٱللَّهُ l-lahu Allah will replace سَيِّـَٔاتِهِمْ sayyiātihim their evil deeds حَسَنَـٰتٍۢ ۗ ḥasanātin (with) good ones وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful
kecuali orang-orang yang bertobat, beriman, dan mengerjakan amal saleh; maka itu kejahatan mereka diganti Allah dengan kebajikan. Dan adalah Allah maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَمَن waman And whoever تَابَ tāba repents وَعَمِلَ waʿamila and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) فَإِنَّهُۥ fa-innahu then indeed, he يَتُوبُ yatūbu turns إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah مَتَابًۭا matāban (with) repentance
Dan orang-orang yang bertobat dan mengerjakan amal saleh, maka sesungguhnya dia bertobat kepada Allah dengan tobat yang sebenar-benarnya.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who لَا lā (do) not يَشْهَدُونَ yashhadūna bear witness ٱلزُّورَ l-zūra (to) the falsehood وَإِذَا wa-idhā and when مَرُّوا۟ marrū they pass بِٱللَّغْوِ bil-laghwi by futility مَرُّوا۟ marrū they pass كِرَامًۭا kirāman (as) dignified ones
Dan orang-orang yang tidak memberikan persaksian palsu dan apabila mereka bertemu dengan (orang-orang) yang mengerjakan perbuatan-perbuatan yang tidak berfaedah, mereka lalui (saja) dengan menjaga kehormatan dirinya.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who إِذَا idhā when ذُكِّرُوا۟ dhukkirū they are reminded بِـَٔايَـٰتِ biāyāti of (the) Verses رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord لَمْ lam (do) not يَخِرُّوا۟ yakhirrū fall عَلَيْهَا ʿalayhā upon them صُمًّۭا ṣumman deaf وَعُمْيَانًۭا waʿum'yānan and blind
Dan orang-orang yang apabila diberi peringatan dengan ayat-ayat Tuhan mereka, mereka tidaklah menghadapinya sebagai orang-orang yang tuli dan buta.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَقُولُونَ yaqūlūna say رَبَّنَا rabbanā Our Lord هَبْ hab Grant لَنَا lanā to us مِنْ min from أَزْوَٰجِنَا azwājinā our spouses وَذُرِّيَّـٰتِنَا wadhurriyyātinā and our offspring قُرَّةَ qurrata comfort أَعْيُنٍۢ aʿyunin (to) our eyes وَٱجْعَلْنَا wa-ij'ʿalnā and make us لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the righteous إِمَامًا imāman a leader
Dan orang orang yang berkata, "Ya Tuhan kami, anugerahkanlah kepada kami istri-istri kami dan keturunan kami sebagai penyenang hati (kami) dan jadikanlah kami imam bagi orang-orang yang bertakwa.
أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those يُجْزَوْنَ yuj'zawna will be awarded ٱلْغُرْفَةَ l-ghur'fata the Chamber بِمَا bimā because صَبَرُوا۟ ṣabarū they were patient وَيُلَقَّوْنَ wayulaqqawna and they will be met فِيهَا fīhā therein تَحِيَّةًۭ taḥiyyatan (with) greetings وَسَلَـٰمًا wasalāman and peace
Mereka itulah orang yang dibalasi dengan martabat yang tinggi (dalam surga) karena kesabaran mereka dan mereka disambut dengan penghormatan dan ucapan selamat di dalamnya,
خَـٰلِدِينَ khālidīna Will abide forever فِيهَا ۚ fīhā in it حَسُنَتْ ḥasunat Good مُسْتَقَرًّۭا mus'taqarran (is) the settlement وَمُقَامًۭا wamuqāman and a resting place
mereka kekal di dalamnya. Surga itu sebaik-baik tempat menetap dan tempat kediaman.
قُلْ qul Say مَا mā Not يَعْبَؤُا۟ yaʿba-u will care بِكُمْ bikum for you رَبِّى rabbī my Lord لَوْلَا lawlā if not دُعَآؤُكُمْ ۖ duʿāukum your prayer (is to Him) فَقَدْ faqad But verily كَذَّبْتُمْ kadhabtum you have denied فَسَوْفَ fasawfa so soon يَكُونُ yakūnu will be لِزَامًۢا lizāman the inevitable (punishment)
Katakanlah (kepada orang-orang musyrik), "Tuhan-ku tidak mengindahkan kamu, melainkan kalau ada ibadatmu. (Tetapi bagaimana kamu beribadat kepada-Nya), padahal kamu sungguh telah mendustakan-Nya? karena itu, kelak (azab) pasti (menimpamu)".