السجدة
As-Sajdah
Sujud Makkiyah
الٓمٓ alif-lam-meem Alif Lam Meem
Alif Lām Mīm
تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book لَا lā (there is) no رَيْبَ rayba doubt فِيهِ fīhi about it مِن min from رَّبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds
Turunnya Al-Qur`ān yang tidak ada keraguan padanya (adalah) dari Tuhan semesta alam.
أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna (do) they say ٱفْتَرَىٰهُ ۚ if'tarāhu He invented it بَلْ bal Nay هُوَ huwa it ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord لِتُنذِرَ litundhira that you may warn قَوْمًۭا qawman a people مَّآ mā not أَتَىٰهُم atāhum has come to them مِّن min any نَّذِيرٍۢ nadhīrin warner مِّن min before you قَبْلِكَ qablika before you لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَهْتَدُونَ yahtadūna be guided
Tetapi mengapa mereka (orang kafir) mengatakan, "Dia Muhammad mengada-adakannya". Sebenarnya, Al-Qur`ān itu adalah kebenaran (yang datang) dari Tuhan-mu agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang belum datang kepada mereka orang yang memberi peringatan sebelum kamu; mudah-mudahan mereka mendapat petunjuk.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between them فِى fī in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods ثُمَّ thumma Then ٱسْتَوَىٰ is'tawā established Himself عَلَى ʿalā on ٱلْعَرْشِ ۖ l-ʿarshi the Throne مَا mā Not لَكُم lakum for you مِّن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him مِن min any وَلِىٍّۢ waliyyin protector وَلَا walā and not شَفِيعٍ ۚ shafīʿin any intercessor أَفَلَا afalā Then will not تَتَذَكَّرُونَ tatadhakkarūna you take heed
Allah-lah yang menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya dalam enam masa, kemudian Dia bersemayam di atas arasy 264>1. Tidak ada bagi kamu selain dari-Nya seorang penolong pun dan tidak (pula) seorang pemberi syafaat Maka apakah kamu tidak memperhatikan?
يُدَبِّرُ yudabbiru He regulates ٱلْأَمْرَ l-amra the affair مِنَ mina of ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven إِلَى ilā to ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ثُمَّ thumma then يَعْرُجُ yaʿruju it will ascend إِلَيْهِ ilayhi to Him فِى fī in يَوْمٍۢ yawmin a Day كَانَ kāna (the) measure of which is مِقْدَارُهُۥٓ miq'dāruhu (the) measure of which is أَلْفَ alfa a thousand سَنَةٍۢ sanatin years مِّمَّا mimmā of what تَعُدُّونَ taʿuddūna you count
Dia mengatur urusan dari langit ke bumi, kemudian (urusan) itu naik kepada-Nya dalam satu hari yang kadarnya (lamanya) adalah seribu tahun menurut perhitunganmu 1.
ذَٰلِكَ dhālika That عَـٰلِمُ ʿālimu (is the) Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the hidden وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful
Yang demikian itu ialah Tuhan Yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang,
ٱلَّذِىٓ alladhī The One Who أَحْسَنَ aḥsana made good كُلَّ kulla every شَىْءٍ shayin thing خَلَقَهُۥ ۖ khalaqahu He created وَبَدَأَ wabada-a and He began خَلْقَ khalqa (the) creation ٱلْإِنسَـٰنِ l-insāni (of) man مِن min from طِينٍۢ ṭīnin clay
Yang membuat segala sesuatu yang Dia ciptakan sebaik-baiknya dan Yang memulai penciptaan manusia dari tanah.
ثُمَّ thumma Then جَعَلَ jaʿala He made نَسْلَهُۥ naslahu his progeny مِن min from سُلَـٰلَةٍۢ sulālatin an extract مِّن min of مَّآءٍۢ māin water مَّهِينٍۢ mahīnin despised
Kemudian, Dia menjadikan keturunannya dari sari pati air yang hina (air mani).
ثُمَّ thumma Then سَوَّىٰهُ sawwāhu He fashioned him وَنَفَخَ wanafakha and breathed فِيهِ fīhi into him مِن min from رُّوحِهِۦ ۖ rūḥihi His spirit وَجَعَلَ wajaʿala and made لَكُمُ lakumu for you ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ wal-abṣāra and the sight وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ wal-afidata and feelings قَلِيلًۭا qalīlan little مَّا mā [what] تَشْكُرُونَ tashkurūna thanks you give
Kemudian, Dia menyempurnakan dan meniupkan ke dalam (tubuh)nya roh (ciptaan)-Nya dan Dia menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan, dan hati, (tetapi) kamu sedikit sekali bersyukur.
وَقَالُوٓا۟ waqālū And they say أَءِذَا a-idhā Is (it) when ضَلَلْنَا ḍalalnā we are lost فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَءِنَّا a-innā will we لَفِى lafī certainly be in خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍۭ ۚ jadīdin new بَلْ bal Nay هُم hum they بِلِقَآءِ biliqāi in (the) meeting رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers
Dan mereka berkata, "Apakah bila kami telah lenyap (hancur) dalam tanah, kami benar-benar akan berada dalam ciptaan yang baru1. Bahkan (sebenarnya), mereka ingkar akan menemui Tuhan-nya.
۞ قُلْ qul Say يَتَوَفَّىٰكُم yatawaffākum Will take your soul مَّلَكُ malaku (the) Angel ٱلْمَوْتِ l-mawti (of) the death ٱلَّذِى alladhī the one who وُكِّلَ wukkila has been put in charge بِكُمْ bikum of you ثُمَّ thumma Then إِلَىٰ ilā to رَبِّكُمْ rabbikum your Lord تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned
Katakanlah, "Malaikat maut yang diserahi untuk (mencabut nyawa)mu akan mematikanmu, kemudian hanya kepada Tuhan-mulah kamu akan dikembalikan.
وَلَوْ walaw And if تَرَىٰٓ tarā you (could) see إِذِ idhi when ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna the criminals نَاكِسُوا۟ nākisū (will) hang رُءُوسِهِمْ ruūsihim their heads عِندَ ʿinda before رَبِّهِمْ rabbihim their Lord رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَبْصَرْنَا abṣarnā we have seen وَسَمِعْنَا wasamiʿ'nā and we have heard فَٱرْجِعْنَا fa-ir'jiʿ'nā so return us نَعْمَلْ naʿmal we will do صَـٰلِحًا ṣāliḥan righteous (deeds) إِنَّا innā Indeed, we مُوقِنُونَ mūqinūna (are now) certain
Dan (alangkah ngerinya), jika sekiranya kamu melihat mereka ketika orang-orang yang berdosa itu menundukkan kepalanya di hadapan Tuhan-nya, (mereka berkata), "Ya Tuhan kami, kami telah melihat dan mendengar, maka kembalikanlah kami (ke dunia), kami akan mengerjakan amal saleh; sesungguhnya kami adalah orang-orang yang yakin".
وَلَوْ walaw And if شِئْنَا shi'nā We (had) willed لَـَٔاتَيْنَا laātaynā surely We (would) have given كُلَّ kulla every نَفْسٍ nafsin soul هُدَىٰهَا hudāhā its guidance وَلَـٰكِنْ walākin but حَقَّ ḥaqqa (is) true ٱلْقَوْلُ l-qawlu the Word مِنِّى minnī from Me لَأَمْلَأَنَّ la-amla-anna that I will surely fill جَهَنَّمَ jahannama Hell مِنَ mina with ٱلْجِنَّةِ l-jinati the jinn وَٱلنَّاسِ wal-nāsi and the men أَجْمَعِينَ ajmaʿīna together
Dan kalau Kami menghendaki, niscaya Kami akan berikan kepada tiap-tiap jiwa petunjuk (bagi)nya, akan tetapi telah tetaplah perkataan dari pada-Ku, "Sesungguhnya akan Aku penuhi neraka jahanam itu dengan jin dan manusia bersama-sama.
فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste بِمَا bimā because نَسِيتُمْ nasītum you forgot لِقَآءَ liqāa (the) meeting يَوْمِكُمْ yawmikum (of) this Day of yours هَـٰذَآ hādhā (of) this Day of yours إِنَّا innā Indeed, We نَسِينَـٰكُمْ ۖ nasīnākum have forgotten you وَذُوقُوا۟ wadhūqū And taste عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلْخُلْدِ l-khul'di (of) eternity بِمَا bimā for what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do
Maka rasailah olehmu (siksa ini) disebabkan kamu melupakan akan pertemuan dengan harimu ini (hari kiamat). Sesungguhnya Kami telah melupakan kamu (pula) dan rasakanlah siksa yang kekal disebabkan apa yang selalu kamu kerjakan".
إِنَّمَا innamā Only يُؤْمِنُ yu'minu believe بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā in Our Verses ٱلَّذِينَ alladhīna those who إِذَا idhā when ذُكِّرُوا۟ dhukkirū they are reminded بِهَا bihā of them خَرُّوا۟ kharrū fall down سُجَّدًۭا sujjadan prostrating وَسَبَّحُوا۟ wasabbaḥū and glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praises رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَهُمْ wahum and they لَا lā are not arrogant يَسْتَكْبِرُونَ ۩ yastakbirūna are not arrogant
Sesungguhnya orang yang beriman dengan ayat-ayat Kami adalah orang-orang yang apabila diperingatkan dengan ayat-ayat (Kami) mereka menyungkur sujud1 dan bertasbih serta memuji Tuhan-nya, sedang mereka tidak menyombongkan diri.
تَتَجَافَىٰ tatajāfā Forsake جُنُوبُهُمْ junūbuhum their sides عَنِ ʿani from ٱلْمَضَاجِعِ l-maḍājiʿi (their) beds يَدْعُونَ yadʿūna they call رَبَّهُمْ rabbahum their Lord خَوْفًۭا khawfan (in) fear وَطَمَعًۭا waṭamaʿan and hope وَمِمَّا wamimmā and out of what رَزَقْنَـٰهُمْ razaqnāhum We have provided them يُنفِقُونَ yunfiqūna they spend
Lambung mereka jauh dari tempat tidurnya1, sedang mereka berdoa kepada Tuhan-nya dengan rasa takut dan harap dan mereka menafkahkan sebagian dari rezeki yang kami berikan kepada mereka.
فَلَا falā And not تَعْلَمُ taʿlamu knows نَفْسٌۭ nafsun a soul مَّآ mā what أُخْفِىَ ukh'fiya is hidden لَهُم lahum for them مِّن min of قُرَّةِ qurrati (the) comfort أَعْيُنٍۢ aʿyunin (for) the eyes جَزَآءًۢ jazāan (as) a reward بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do
Seorang pun tidak mengetahui apa yang disembunyikan untuk mereka, yaitu (bermacam-macam nikmat) yang menyedapkan padangan mata sebagai balasan terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
أَفَمَن afaman Then is one who كَانَ kāna is مُؤْمِنًۭا mu'minan a believer كَمَن kaman like (him) who كَانَ kāna is فَاسِقًۭا ۚ fāsiqan defiantly disobedient لَّا lā Not يَسْتَوُۥنَ yastawūna they are equal
Maka apakah orang beriman seperti orang yang fasik (kafir)? Mereka tidak sama.
أَمَّا ammā As for ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds فَلَهُمْ falahum then for them جَنَّـٰتُ jannātu (are) Gardens ٱلْمَأْوَىٰ l-mawā (of) Refuge نُزُلًۢا nuzulan (as) hospitality بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used (to) يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, maka bagi mereka surga-surga tempat kediaman sebagai pahala terhadap apa yang mereka kerjakan.
وَأَمَّا wa-ammā But as for ٱلَّذِينَ alladhīna those who فَسَقُوا۟ fasaqū are defiantly disobedient فَمَأْوَىٰهُمُ famawāhumu then their refuge ٱلنَّارُ ۖ l-nāru (is) the Fire كُلَّمَآ kullamā Every time أَرَادُوٓا۟ arādū they wish أَن an to يَخْرُجُوا۟ yakhrujū come out مِنْهَآ min'hā from it أُعِيدُوا۟ uʿīdū they (will) be returned فِيهَا fīhā in it وَقِيلَ waqīla and it (will) be said لَهُمْ lahum to them ذُوقُوا۟ dhūqū Taste عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire ٱلَّذِى alladhī which كُنتُم kuntum you used (to) بِهِۦ bihi [in it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny
Dan adapun orang-orang yang fasik (kafir), maka tempat mereka adalah neraka. Setiap kali mereka hendak keluar darinya, mereka dikembalikan (lagi) ke dalamnya dan dikatakan kepada mereka, "Rasakanlah siksa neraka yang dahulu kamu mendustakannya".
وَلَنُذِيقَنَّهُم walanudhīqannahum And surely, We will let them taste مِّنَ mina of ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْأَدْنَىٰ l-adnā the nearer دُونَ dūna before ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْأَكْبَرِ l-akbari the greater لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَرْجِعُونَ yarjiʿūna return
Dan Sesungguhnya, Kami merasakan kepada mereka sebagian azab yang dekat (di dunia) sebelum azab yang lebih besar (di akhirat); mudah-mudahan mereka kembali (ke jalan yang benar).
وَمَنْ waman And who أَظْلَمُ aẓlamu (is) more unjust مِمَّن mimman than (he) who ذُكِّرَ dhukkira is reminded بِـَٔايَـٰتِ biāyāti of (the) Verses رَبِّهِۦ rabbihi (of) his Lord ثُمَّ thumma then أَعْرَضَ aʿraḍa he turns away عَنْهَآ ۚ ʿanhā from them إِنَّا innā Indeed, We مِنَ mina from ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals مُنتَقِمُونَ muntaqimūna (will) take retribution
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang telah diperingatkan dengan ayat-ayat Tuhan-nya, kemudian ia berpaling darinya? Sesungguhnya Kami akan memberikan pembalasan kepada orang-orang yang berdosa.
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture فَلَا falā so (do) not تَكُن takun be فِى fī in مِرْيَةٍۢ mir'yatin doubt مِّن min about لِّقَآئِهِۦ ۖ liqāihi receiving it وَجَعَلْنَـٰهُ wajaʿalnāhu And We made it هُدًۭى hudan a guide لِّبَنِىٓ libanī for the Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla for the Children of Israel
Dan Sesungguhnya telah Kami berikan kepada Musa Alkitab (Taurat), maka janganlah kamu (Muhammad) ragu menerima (Al-Qur`ān itu) dan Kami jadikan Alkitab (Taurat) itu petunjuk bagi Bani Isrā`īl 1.
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made مِنْهُمْ min'hum from them أَئِمَّةًۭ a-immatan leaders يَهْدُونَ yahdūna guiding بِأَمْرِنَا bi-amrinā by Our Command لَمَّا lammā when صَبَرُوا۟ ۖ ṣabarū they were patient وَكَانُوا۟ wakānū and they were بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā of Our Verses يُوقِنُونَ yūqinūna certain
Dan Kami jadikan di antara mereka itu pemimpin-pemimpin yang memberi petunjuk dengan perintah Kami ketika mereka sabar 1. Dan adalah mereka meyakini ayat-ayat Kami.
إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord هُوَ huwa [He] يَفْصِلُ yafṣilu will judge بَيْنَهُمْ baynahum between them يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) Resurrection فِيمَا fīmā in what كَانُوا۟ kānū they used (to) فِيهِ fīhi [in it] يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna differ
Sesungguhnya Tuhan-mu Dia-lah yang memberikan keputusan di antara mereka pada hari kiamat tentang apa yang selalu mereka perselisihkan padanya.
أَوَلَمْ awalam Does it not يَهْدِ yahdi guide لَهُمْ lahum [for] them كَمْ kam (that) how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We have destroyed مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّنَ mina of ٱلْقُرُونِ l-qurūni the generations يَمْشُونَ yamshūna they walk about فِى fī in مَسَـٰكِنِهِمْ ۚ masākinihim their dwellings إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍ ۖ laāyātin surely, are Signs أَفَلَا afalā Then do not يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they hear
Dan apakah tidak menjadi petunjuk bagi mereka, berapa banyak umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan, sedangkan mereka sendiri berjalan di tempat-tempat kediaman mereka itu. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah). Maka apakah mereka tidak mendengarkan (memperhatikan)?
أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّا annā that We نَسُوقُ nasūqu drive ٱلْمَآءَ l-māa water إِلَى ilā to ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land ٱلْجُرُزِ l-juruzi [the] barren فَنُخْرِجُ fanukh'riju then We bring forth بِهِۦ bihi thereby زَرْعًۭا zarʿan crops تَأْكُلُ takulu eat مِنْهُ min'hu from it أَنْعَـٰمُهُمْ anʿāmuhum their cattle وَأَنفُسُهُمْ ۖ wa-anfusuhum and they themselves أَفَلَا afalā Then do not يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna they see
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwasanya Kami menghalau (awan yang mengandung) air ke bumi yang tandus, lalu Kami tumbuhkan dengan air hujan itu tanam-tanaman yang darinya (dapat) makan binatang-binatang ternak mereka dan mereka sendiri. Maka apakah mereka tidak memperhatikan?
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When (will be) هَـٰذَا hādhā this ٱلْفَتْحُ l-fatḥu decision إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful
Dan mereka bertanya, "Bilakah kemenangan itu (datang) jika kamu memang orang-orang yang benar?"
قُلْ qul Say يَوْمَ yawma (On the) Day ٱلْفَتْحِ l-fatḥi (of) the Decision لَا lā not يَنفَعُ yanfaʿu will benefit ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve إِيمَـٰنُهُمْ īmānuhum their belief وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنظَرُونَ yunẓarūna will be granted respite
Katakanlah, "Pada hari kemenangan 1 itu tidak berguna bagi orang-orang kafir iman mereka dan tidak pula mereka diberi tangguh."
فَأَعْرِضْ fa-aʿriḍ So turn away عَنْهُمْ ʿanhum from them وَٱنتَظِرْ wa-intaẓir and wait إِنَّهُم innahum Indeed, they مُّنتَظِرُونَ muntaẓirūna (are) waiting
Maka berpalinglah kamu dari mereka dan tunggulah, sesungguhnya mereka (juga) menunggu 1.