الأحزاب
Al-Ahzab
Golongan yang Bersekutu Madaniyah
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet ٱتَّقِ ittaqi Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَلَا walā and (do) not تُطِعِ tuṭiʿi obey ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ wal-munāfiqīna and the hypocrites إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is عَلِيمًا ʿalīman All-Knower حَكِيمًۭا ḥakīman All-Wise
Hai Nabi, bertakwalah kepada Allah dan janganlah kamu menuruti (keinginan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana,
وَٱتَّبِعْ wa-ittabiʿ And follow مَا mā what يُوحَىٰٓ yūḥā is inspired إِلَيْكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ ۚ rabbika your Lord إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرًۭا khabīran All-Aware
dan ikutilah apa yang diwahyukan Tuhan kepadamu. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
وَتَوَكَّلْ watawakkal And put your trust عَلَى ʿalā in ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَكَفَىٰ wakafā And Allah is sufficient بِٱللَّهِ bil-lahi And Allah is sufficient وَكِيلًۭا wakīlan (as) Disposer of affairs
dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara.
مَّا mā Not جَعَلَ jaʿala Allah (has) made ٱللَّهُ l-lahu Allah (has) made لِرَجُلٍۢ lirajulin for any man مِّن min [of] قَلْبَيْنِ qalbayni two hearts فِى fī in جَوْفِهِۦ ۚ jawfihi his interior وَمَا wamā And not جَعَلَ jaʿala He (has) made أَزْوَٰجَكُمُ azwājakumu your wives ٱلَّـٰٓـِٔى allāī whom تُظَـٰهِرُونَ tuẓāhirūna you declare unlawful مِنْهُنَّ min'hunna [of them] أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ ummahātikum (as) your mothers وَمَا wamā And not جَعَلَ jaʿala He has made أَدْعِيَآءَكُمْ adʿiyāakum your adopted sons أَبْنَآءَكُمْ ۚ abnāakum your sons ذَٰلِكُمْ dhālikum That قَوْلُكُم qawlukum (is) your saying بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ bi-afwāhikum by your mouths وَٱللَّهُ wal-lahu but Allah يَقُولُ yaqūlu says ٱلْحَقَّ l-ḥaqa the truth وَهُوَ wahuwa and He يَهْدِى yahdī guides ٱلسَّبِيلَ l-sabīla (to) the Way
Allah sekali-kali tidak menjadikan bagi seseorang dua buah hati dalam rongganya dan Dia tidak menjadikan istri-istrimu yang kamu ẓihār 1 itu sebagai ibumu dan Dia tidak menjadikan anak-anak angkatmu sebagai anak kandungmu (sendiri). Yang demikian itu, hanyalah perkataanmu di mulutmu saja. Dan Allah mengatakan yang sebenarnya dan Dia menunjukkan jalan (yang benar).
ٱدْعُوهُمْ id'ʿūhum Call them لِـَٔابَآئِهِمْ liābāihim by their fathers هُوَ huwa it أَقْسَطُ aqsaṭu (is) more just عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah فَإِن fa-in But if لَّمْ lam not تَعْلَمُوٓا۟ taʿlamū you know ءَابَآءَهُمْ ābāahum their fathers فَإِخْوَٰنُكُمْ fa-ikh'wānukum then (they are) your brothers فِى fī in ٱلدِّينِ l-dīni [the] religion وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ wamawālīkum and your friends وَلَيْسَ walaysa But not is عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you جُنَاحٌۭ junāḥun any blame فِيمَآ fīmā in what أَخْطَأْتُم akhṭatum you made a mistake بِهِۦ bihi in it وَلَـٰكِن walākin but مَّا mā what تَعَمَّدَتْ taʿammadat intended قُلُوبُكُمْ ۚ qulūbukum your hearts وَكَانَ wakāna And Allah ٱللَّهُ l-lahu And Allah غَفُورًۭا ghafūran (is) Oft-Forgiving رَّحِيمًا raḥīman Most Merciful
Panggilah mereka (anak-anak angkat itu) dengan (memakai) nama bapak-bapak mereka; itulah yang lebih adil pada sisi Allah dan jika kamu tidak mengetahui bapak-bapak mereka, maka (panggilah mereka sebagai) saudara-saudaramu seagama dan maula-maulamu 1. Dan tidak ada dosa atasmu terhadap apa yang kamu khilaf padanya, tetapi (yang ada dosanya) apa yang disengaja oleh hatimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
ٱلنَّبِىُّ al-nabiyu The Prophet أَوْلَىٰ awlā (is) closer بِٱلْمُؤْمِنِينَ bil-mu'minīna to the believers مِنْ min than أَنفُسِهِمْ ۖ anfusihim their own selves وَأَزْوَٰجُهُۥٓ wa-azwājuhu and his wives أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ ummahātuhum (are) their mothers وَأُو۟لُوا۟ wa-ulū And possessors ٱلْأَرْحَامِ l-arḥāmi (of) relationships بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them أَوْلَىٰ awlā (are) closer بِبَعْضٍۢ bibaʿḍin to another فِى fī in كِتَـٰبِ kitābi (the) Decree ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مِنَ mina than ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ wal-muhājirīna and the emigrants إِلَّآ illā except أَن an that تَفْعَلُوٓا۟ tafʿalū you do إِلَىٰٓ ilā to أَوْلِيَآئِكُم awliyāikum your friends مَّعْرُوفًۭا ۚ maʿrūfan a kindness كَانَ kāna That is ذَٰلِكَ dhālika That is فِى fī in ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi the Book مَسْطُورًۭا masṭūran written
Nabi itu (hendaknya) lebih utama bagi orang-orang mukmin dari diri mereka sendiri 1 dan istri-istrinya adalah ibu-ibu mereka. Dan orang-orang yang mempunyai hubungan darah satu sama lain lebih berhak (waris-mewarisi) di dalam Kitab Allah daripada orang-orang mukmim dan orang-orang Muhajirin, kecuali kalau kamu mau berbuat baik 2 kepada saudara-saudaramu (seagama). Adalah yang demikian itu telah tertulis di dalam Kitab (Allah).
وَإِذْ wa-idh And when أَخَذْنَا akhadhnā We took مِنَ mina from ٱلنَّبِيِّـۧنَ l-nabiyīna the Prophets مِيثَـٰقَهُمْ mīthāqahum their Covenant وَمِنكَ waminka and from you وَمِن wamin and from نُّوحٍۢ nūḥin Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ wa-ib'rāhīma and Ibrahim وَمُوسَىٰ wamūsā and Musa وَعِيسَى waʿīsā and Isa ٱبْنِ ib'ni son مَرْيَمَ ۖ maryama (of) Maryam وَأَخَذْنَا wa-akhadhnā And We took مِنْهُم min'hum from them مِّيثَـٰقًا mīthāqan a covenant غَلِيظًۭا ghalīẓan strong
Dan (ingatlah) ketika Kami mengambil perjanjian dari nabi-nabi dan dari kamu (sendiri) dari Nūḥ, Ibrāhīm, Musa, dan ʻIsa putra Maryam, dan Kami telah mengambil dari mereka perjanjian yang teguh 1,
لِّيَسْـَٔلَ liyasala That He may ask ٱلصَّـٰدِقِينَ l-ṣādiqīna the truthful عَن ʿan about صِدْقِهِمْ ۚ ṣid'qihim their truth وَأَعَدَّ wa-aʿadda And He has prepared لِلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers عَذَابًا ʿadhāban a punishment أَلِيمًۭا alīman painful
agar Dia menanyakan kepada orang-orang yang benar tentang kebenaran mereka 1 dan Dia menyediakan bagi orang-orang kafir siksa yang pedih.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱذْكُرُوا۟ udh'kurū Remember نِعْمَةَ niʿ'mata (the) Favor ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you إِذْ idh when جَآءَتْكُمْ jāatkum came to you جُنُودٌۭ junūdun (the) hosts فَأَرْسَلْنَا fa-arsalnā and We sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them رِيحًۭا rīḥan a wind وَجُنُودًۭا wajunūdan and hosts لَّمْ lam not تَرَوْهَا ۚ tarawhā you (could) see them وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرًا baṣīran All-Seer
Hai orang-orang yang beriman, ingatlah akan nikmat Allah (yang telah dikaruniakan) kepadamu ketika datang kepadamu tentara-tentara, lalu Kami kirimkan kepada mereka angin topan dan tentara yang tidak dapat kamu melihatnya 1. Dan adalah Allah Maha Melihat akan apa yang kamu kerjakan.
إِذْ idh When جَآءُوكُم jāūkum they came upon you مِّن min from فَوْقِكُمْ fawqikum above you وَمِنْ wamin and from أَسْفَلَ asfala below مِنكُمْ minkum you وَإِذْ wa-idh and when زَاغَتِ zāghati grew wild ٱلْأَبْصَـٰرُ l-abṣāru the eyes وَبَلَغَتِ wabalaghati and reached ٱلْقُلُوبُ l-qulūbu the hearts ٱلْحَنَاجِرَ l-ḥanājira the throats وَتَظُنُّونَ wataẓunnūna and you assumed بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah ٱلظُّنُونَا۠ l-ẓunūnā the assumptions
(Yaitu) ketika mereka datang kepadamu dari atas dan dari bawahmu dan ketika tidak tetap lagi penglihatan(mu) dan hatimu naik menyesak sampai ke tenggorokan 1 , dan kamu menyangka terhadap Allah dengan bermacam-macam purbasangka.
هُنَالِكَ hunālika There ٱبْتُلِىَ ub'tuliya were tried ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers وَزُلْزِلُوا۟ wazul'zilū and shaken زِلْزَالًۭا zil'zālan (with a) shake شَدِيدًۭا shadīdan severe
Di situlah diuji orang-orang mukmin dan digoncangkan (hatinya) dengan goncangan yang sangat.
وَإِذْ wa-idh And when يَقُولُ yaqūlu said ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrites وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those فِى fī in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (was) a disease مَّا mā Not وَعَدَنَا waʿadanā Allah promised us ٱللَّهُ l-lahu Allah promised us وَرَسُولُهُۥٓ warasūluhu and His messenger إِلَّا illā except غُرُورًۭا ghurūran delusion
Dan (ingatlah) ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya berkata, "Allah dan rasul-Nya tidak menjanjikan kepada kami, melainkan tipu daya".
وَإِذْ wa-idh And when قَالَت qālat said طَّآئِفَةٌۭ ṭāifatun a party مِّنْهُمْ min'hum of them يَـٰٓأَهْلَ yāahla O People يَثْرِبَ yathriba (of) Yathrib لَا lā No مُقَامَ muqāma stand لَكُمْ lakum for you فَٱرْجِعُوا۟ ۚ fa-ir'jiʿū so return وَيَسْتَـْٔذِنُ wayastadhinu And asked permission فَرِيقٌۭ farīqun a group مِّنْهُمُ min'humu of them ٱلنَّبِىَّ l-nabiya (from) the Prophet يَقُولُونَ yaqūlūna saying إِنَّ inna Indeed بُيُوتَنَا buyūtanā our houses عَوْرَةٌۭ ʿawratun (are) exposed وَمَا wamā and not هِىَ hiya they بِعَوْرَةٍ ۖ biʿawratin (were) exposed إِن in Not يُرِيدُونَ yurīdūna they wished إِلَّا illā but فِرَارًۭا firāran to flee
Dan (ingatlah) ketika segolongan di antara mereka berkata, "Hai penduduk Yaṡrib (Madinah), tidak ada tempat bagimu, maka kembalilah kamu". Dan sebagian dari mereka minta izin kepada nabi (untuk kembali pulang) dengan berkata, "Sesungguhnya rumah-rumah kami terbuka (tidak ada penjaga)". Dan rumah-rumah itu sekali-kali tidak terbuka, mereka tidak lain hanya hendak lari.
وَلَوْ walaw And if دُخِلَتْ dukhilat had been entered عَلَيْهِم ʿalayhim upon them مِّنْ min from أَقْطَارِهَا aqṭārihā all its sides ثُمَّ thumma then سُئِلُوا۟ su-ilū they had been asked ٱلْفِتْنَةَ l-fit'nata the treachery لَـَٔاتَوْهَا laātawhā they (would) have certainly done it وَمَا wamā and not تَلَبَّثُوا۟ talabbathū they (would) have hesitated بِهَآ bihā over it إِلَّا illā except يَسِيرًۭا yasīran a little
Kalau (Yaṡrib) diserang dari segala penjuru, kemudian diminta kepada mereka supaya murtad 1, niscaya mereka mengerjakannya dan mereka tiada akan menunda untuk murtad itu, melainkan dalam waktu yang singkat.
وَلَقَدْ walaqad And certainly كَانُوا۟ kānū they had عَـٰهَدُوا۟ ʿāhadū promised ٱللَّهَ l-laha Allah مِن min before قَبْلُ qablu before لَا lā not يُوَلُّونَ yuwallūna they would turn ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ l-adbāra their backs وَكَانَ wakāna And is عَهْدُ ʿahdu (the) promise ٱللَّهِ l-lahi (to) Allah مَسْـُٔولًۭا masūlan to be questioned
Dan sesungguhnya mereka sebelum itu telah berjanji kepada Allah, "Mereka tidak akan berbalik ke belakang (mundur)". Dan adalah perjanjian dengan Allah akan diminta pertanggunganjawabnya.
قُل qul Say لَّن lan Never يَنفَعَكُمُ yanfaʿakumu will benefit you ٱلْفِرَارُ l-firāru the fleeing إِن in if فَرَرْتُم farartum you flee مِّنَ mina from ٱلْمَوْتِ l-mawti death أَوِ awi or ٱلْقَتْلِ l-qatli killing وَإِذًۭا wa-idhan and then لَّا lā not تُمَتَّعُونَ tumattaʿūna you will be allowed to enjoy إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little
Katakanlah, "Lari itu sekali-kali tidaklah berguna bagimu, jika kamu melarikan diri dari kematian atau pembunuhan dan jika (kamu terhindar dari kematian) kamu tidak juga akan mengecap kesenangan, kecuali sebentar saja".
قُلْ qul Say مَن man Who ذَا dhā (is) it that ٱلَّذِى alladhī (is) it that يَعْصِمُكُم yaʿṣimukum (can) protect you مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah إِنْ in If أَرَادَ arāda He intends بِكُمْ bikum for you سُوٓءًا sūan any harm أَوْ aw or أَرَادَ arāda He intends بِكُمْ bikum for you رَحْمَةًۭ ۚ raḥmatan a mercy وَلَا walā And not يَجِدُونَ yajidūna they will find لَهُم lahum for them مِّن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah وَلِيًّۭا waliyyan any protector وَلَا walā and not نَصِيرًۭا naṣīran any helper
Katakanlah, "Siapakah yang dapat melindungi kamu dari (takdir) Allah jika Dia menghendaki bencana atasmu atau menghendaki rahmat untuk dirimu?" Dan orang-orang munafik itu tidak memperoleh bagi mereka pelindung dan penolong selain Allah.
۞ قَدْ qad Verily يَعْلَمُ yaʿlamu Allah knows ٱللَّهُ l-lahu Allah knows ٱلْمُعَوِّقِينَ l-muʿawiqīna those who hinder مِنكُمْ minkum among you وَٱلْقَآئِلِينَ wal-qāilīna and those who say لِإِخْوَٰنِهِمْ li-ikh'wānihim to their brothers هَلُمَّ halumma Come إِلَيْنَا ۖ ilaynā to us وَلَا walā and not يَأْتُونَ yatūna they come ٱلْبَأْسَ l-basa (to) the battle إِلَّا illā except قَلِيلًا qalīlan a few
Sesungguhnya Allah mengetahui orang-orang yang menghalang-halangi di antara kamu dan orang-orang yang berkata kepada saudara-saudaranya, "Marilah kepada kami". Dan mereka tidak mendatangi peperangan, melainkan sebentar.
أَشِحَّةً ashiḥḥatan Miserly عَلَيْكُمْ ۖ ʿalaykum towards you فَإِذَا fa-idhā But when جَآءَ jāa comes ٱلْخَوْفُ l-khawfu the fear رَأَيْتَهُمْ ra-aytahum you see them يَنظُرُونَ yanẓurūna looking إِلَيْكَ ilayka at you تَدُورُ tadūru revolving أَعْيُنُهُمْ aʿyunuhum their eyes كَٱلَّذِى ka-alladhī like one who يُغْشَىٰ yugh'shā faints عَلَيْهِ ʿalayhi faints مِنَ mina from ٱلْمَوْتِ ۖ l-mawti [the] death فَإِذَا fa-idhā But when ذَهَبَ dhahaba departs ٱلْخَوْفُ l-khawfu the fear سَلَقُوكُم salaqūkum they smite you بِأَلْسِنَةٍ bi-alsinatin with tongues حِدَادٍ ḥidādin sharp أَشِحَّةً ashiḥḥatan miserly عَلَى ʿalā towards ٱلْخَيْرِ ۚ l-khayri the good أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَمْ lam not يُؤْمِنُوا۟ yu'minū they have believed فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so Allah made worthless ٱللَّهُ l-lahu so Allah made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ aʿmālahum their deeds وَكَانَ wakāna And is ذَٰلِكَ dhālika that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرًۭا yasīran easy
Mereka bakhil terhadapmu, apabila datang ketakutan (bahaya), kamu lihat mereka itu memandang kepadamu dengan mata yang terbalik-balik seperti orang yang pingsan karena akan mati, dan apabila ketakutan telah hilang, mereka mencaci kamu dengan lidah yang tajam, sedang mereka bakhil untuk berbuat kebaikan. Mereka itu tidak beriman, maka Allah menghapuskan (pahala) amalnya. Dan yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
يَحْسَبُونَ yaḥsabūna They think ٱلْأَحْزَابَ l-aḥzāba the confederates لَمْ lam (have) not يَذْهَبُوا۟ ۖ yadhhabū withdrawn وَإِن wa-in And if يَأْتِ yati (should) come ٱلْأَحْزَابُ l-aḥzābu the confederates يَوَدُّوا۟ yawaddū they would wish لَوْ law if أَنَّهُم annahum that they (were) بَادُونَ bādūna living in (the) desert فِى fī among ٱلْأَعْرَابِ l-aʿrābi the Bedouins يَسْـَٔلُونَ yasalūna asking عَنْ ʿan about أَنۢبَآئِكُمْ ۖ anbāikum your news وَلَوْ walaw And if كَانُوا۟ kānū they were فِيكُم fīkum among you مَّا mā not قَـٰتَلُوٓا۟ qātalū they would fight إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan a little
Mereka mengira (bahwa) golongan-golongan yang bersekutu itu belum pergi dan jika golongan-golongan yang bersekutu itu datang kembali, niscaya mereka ingin berada di dusun-dusun bersama-sama orang Arab Badui, sambil menanya-nanyakan tentang berita-beritamu. Dan sekiranya mereka berada bersama kamu, mereka tidak akan berperang, melainkan sebentar saja.
لَّقَدْ laqad Certainly كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you فِى fī in رَسُولِ rasūli (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أُسْوَةٌ us'watun an excellent example حَسَنَةٌۭ ḥasanatun an excellent example لِّمَن liman for (one) who كَانَ kāna has يَرْجُوا۟ yarjū hope ٱللَّهَ l-laha (in) Allah وَٱلْيَوْمَ wal-yawma and the Day ٱلْـَٔاخِرَ l-ākhira the Last وَذَكَرَ wadhakara and remembers ٱللَّهَ l-laha Allah كَثِيرًۭا kathīran much
Sesungguhnya telah ada pada (diri) Rasulullah itu suri teladan yang baik bagimu (yaitu) bagi orang yang mengharap (rahmat) Allah dan (kedatangan) hari kiamat dan dia banyak menyebut Allah.
وَلَمَّا walammā And when رَءَا raā saw ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers ٱلْأَحْزَابَ l-aḥzāba the confederates قَالُوا۟ qālū they said هَـٰذَا hādhā This مَا mā (is) what وَعَدَنَا waʿadanā Allah promised us ٱللَّهُ l-lahu Allah promised us وَرَسُولُهُۥ warasūluhu and His Messenger وَصَدَقَ waṣadaqa and Allah spoke the truth ٱللَّهُ l-lahu and Allah spoke the truth وَرَسُولُهُۥ ۚ warasūluhu and His Messenger وَمَا wamā And not زَادَهُمْ zādahum it increased them إِلَّآ illā except إِيمَـٰنًۭا īmānan (in) faith وَتَسْلِيمًۭا wataslīman and submission
Dan tatkala orang-orang mukmin melihat golongan-golongan yang bersekutu itu, mereka berkata, "Inilah yang dijanjikan Allah dan rasul-Nya 1 kepada kita". Dan benarlah Allah dan rasul-Nya. Dan yang demikian itu, tidaklah menambah kepada mereka, kecuali iman dan ketundukan.
مِّنَ mina Among ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers رِجَالٌۭ rijālun (are) men صَدَقُوا۟ ṣadaqū (who) have been true مَا mā (to) what عَـٰهَدُوا۟ ʿāhadū they promised Allah ٱللَّهَ l-laha they promised Allah عَلَيْهِ ۖ ʿalayhi [on it] فَمِنْهُم famin'hum And among them مَّن man (is he) who قَضَىٰ qaḍā has fulfilled نَحْبَهُۥ naḥbahu his vow وَمِنْهُم wamin'hum and among them مَّن man (is he) who يَنتَظِرُ ۖ yantaẓiru awaits وَمَا wamā And not بَدَّلُوا۟ baddalū they alter تَبْدِيلًۭا tabdīlan (by) any alteration
Di antara orang-orang mukmin itu, ada orang-orang yang menepati apa yang telah mereka janjikan kepada Allah, maka di antara mereka ada yang gugur. Dan di antara mereka, ada (pula) yang menunggu-nunggu1 dan mereka tidak mengubah (janjinya),
لِّيَجْزِىَ liyajziya That Allah may reward ٱللَّهُ l-lahu That Allah may reward ٱلصَّـٰدِقِينَ l-ṣādiqīna the truthful بِصِدْقِهِمْ biṣid'qihim for their truth وَيُعَذِّبَ wayuʿadhiba and punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrites إِن in if شَآءَ shāa He wills أَوْ aw or يَتُوبَ yatūba turn in mercy عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim to them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful
supaya Allah memberikan balasan kepada orang-orang yang benar itu karena kebenarannya dan menyiksa orang munafik, jika dikehendaki-Nya atau menerima tobat mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
وَرَدَّ waradda And Allah turned back ٱللَّهُ l-lahu And Allah turned back ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved بِغَيْظِهِمْ bighayẓihim in their rage لَمْ lam not يَنَالُوا۟ yanālū they obtained خَيْرًۭا ۚ khayran any good وَكَفَى wakafā And sufficient is ٱللَّهُ l-lahu Allah ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (for) the believers ٱلْقِتَالَ ۚ l-qitāla (in) the battle وَكَانَ wakāna and Allah is ٱللَّهُ l-lahu and Allah is قَوِيًّا qawiyyan All-Strong عَزِيزًۭا ʿazīzan All-Mighty
Dan Allah menghalau orang-orang yang kafir itu yang keadaan mereka penuh kejengkelan, (lagi) mereka tidak memperoleh keuntungan apa pun. Dan Allah menghindarkan orang-orang mukmin dari peperangan 1. Dan adalah Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
وَأَنزَلَ wa-anzala And He brought down ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَـٰهَرُوهُم ẓāharūhum backed them مِّنْ min among أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Scripture مِن min from صَيَاصِيهِمْ ṣayāṣīhim their fortresses وَقَذَفَ waqadhafa and cast فِى fī into قُلُوبِهِمُ qulūbihimu their hearts ٱلرُّعْبَ l-ruʿ'ba [the] terror فَرِيقًۭا farīqan a group تَقْتُلُونَ taqtulūna you killed وَتَأْسِرُونَ watasirūna and you took captive فَرِيقًۭا farīqan a group
Dan Dia menurunkan orang-orang ahli kitab (Bani Qurayẓah) yang membantu golongan-golongan yang bersekutu dari benteng-benteng mereka dan Dia memasukkan rasa takut ke dalam hati mereka. Sebagian mereka kamu bunuh dan sebagian yang lain kamu tawan 1.
وَأَوْرَثَكُمْ wa-awrathakum And He caused you to inherit أَرْضَهُمْ arḍahum their land وَدِيَـٰرَهُمْ wadiyārahum and their houses وَأَمْوَٰلَهُمْ wa-amwālahum and their properties وَأَرْضًۭا wa-arḍan and a land لَّمْ lam not تَطَـُٔوهَا ۚ taṭaūhā you (had) trodden وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is عَلَىٰ ʿalā on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرًۭا qadīran All-Powerful
Dan Dia mewariskan kepada kamu tanah-tanah, rumah-rumah, dan harta benda mereka, dan (begitu pula) tanah yang belum kamu injak 1. Dan adalah Allah Maha Kuasa terhadap segala sesuatu.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet قُل qul Say لِّأَزْوَٰجِكَ li-azwājika to your wives إِن in If كُنتُنَّ kuntunna you تُرِدْنَ turid'na desire ٱلْحَيَوٰةَ l-ḥayata the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَزِينَتَهَا wazīnatahā and its adornment فَتَعَالَيْنَ fataʿālayna then come أُمَتِّعْكُنَّ umattiʿ'kunna I will provide for you وَأُسَرِّحْكُنَّ wa-usarriḥ'kunna and release you سَرَاحًۭا sarāḥan (with) a release جَمِيلًۭا jamīlan good
Hai Nabi, katakanlah kepada istri-istrimu, "Jika kamu sekalian mengingini kehidupan dunia dan perhiasannya, maka marilah supaya kuberikan kepadamu mutah1 dan aku ceraikan kamu dengan cara yang baik.
وَإِن wa-in But if كُنتُنَّ kuntunna you تُرِدْنَ turid'na desire ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger وَٱلدَّارَ wal-dāra and the Home ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata (of) the Hereafter فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah أَعَدَّ aʿadda has prepared لِلْمُحْسِنَـٰتِ lil'muḥ'sināti for the good-doers مِنكُنَّ minkunna among you أَجْرًا ajran a reward عَظِيمًۭا ʿaẓīman great
Dan jika kamu sekalian menghendaki (keridaan) Allah dan rasulnya-Nya serta (kesenangan) di negeri akhirat, maka sesungguhnya Allah menyediakan bagi siapa yang berbuat baik di antaramu pahala yang besar.
يَـٰنِسَآءَ yānisāa O wives ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet مَن man Whoever يَأْتِ yati commits مِنكُنَّ minkunna from you بِفَـٰحِشَةٍۢ bifāḥishatin immorality مُّبَيِّنَةٍۢ mubayyinatin clear يُضَـٰعَفْ yuḍāʿaf will be doubled لَهَا lahā for her ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment ضِعْفَيْنِ ۚ ḍiʿ'fayni two fold وَكَانَ wakāna And that is ذَٰلِكَ dhālika And that is عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرًۭا yasīran easy
Hai istri-istri nabi, siapa-siapa di antaramu yang mengerjakan perbuatan keji yang nyata, niscaya akan dilipatgandakan siksaan kepada mereka dua kali lipat. Dan adalah yang demikian itu mudah bagi Allah.
۞ وَمَن waman And whoever يَقْنُتْ yaqnut is obedient مِنكُنَّ minkunna among you لِلَّهِ lillahi to Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَتَعْمَلْ wataʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteousness نُّؤْتِهَآ nu'tihā We will give her أَجْرَهَا ajrahā her reward مَرَّتَيْنِ marratayni twice وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā and We have prepared لَهَا lahā for her رِزْقًۭا riz'qan a provision كَرِيمًۭا karīman noble
Dan barang siapa di antara kamu sekalian (istri-istri nabi) tetap taat kepada Allah dan rasul-Nya dan mengerjakan amal yang saleh, niscaya Kami memberikan kepadanya pahala dua kali lipat dan Kami sediakan baginya rezeki yang mulia.
يَـٰنِسَآءَ yānisāa O wives ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet لَسْتُنَّ lastunna You are not كَأَحَدٍۢ ka-aḥadin like anyone مِّنَ mina among ٱلنِّسَآءِ ۚ l-nisāi the women إِنِ ini If ٱتَّقَيْتُنَّ ittaqaytunna you fear (Allah) فَلَا falā then (do) not تَخْضَعْنَ takhḍaʿna be soft بِٱلْقَوْلِ bil-qawli in speech فَيَطْمَعَ fayaṭmaʿa lest should be moved with desire ٱلَّذِى alladhī he who فِى fī in قَلْبِهِۦ qalbihi his heart مَرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَقُلْنَ waqul'na but say قَوْلًۭا qawlan a word مَّعْرُوفًۭا maʿrūfan appropriate
Hai istri-istri nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk 1 dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya 2 , dan ucapkanlah perkataan yang baik,
وَقَرْنَ waqarna And stay فِى fī in بُيُوتِكُنَّ buyūtikunna your houses وَلَا walā and (do) not تَبَرَّجْنَ tabarrajna display yourselves تَبَرُّجَ tabarruja (as was the) display ٱلْجَـٰهِلِيَّةِ l-jāhiliyati (of the times of) ignorance ٱلْأُولَىٰ ۖ l-ūlā the former وَأَقِمْنَ wa-aqim'na And establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتِينَ waātīna and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata zakah وَأَطِعْنَ wa-aṭiʿ'na and obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥٓ ۚ warasūlahu and His Messenger إِنَّمَا innamā Only يُرِيدُ yurīdu Allah wishes ٱللَّهُ l-lahu Allah wishes لِيُذْهِبَ liyudh'hiba to remove عَنكُمُ ʿankumu from you ٱلرِّجْسَ l-rij'sa the impurity أَهْلَ ahla (O) People ٱلْبَيْتِ l-bayti (of) the House وَيُطَهِّرَكُمْ wayuṭahhirakum And to purify you تَطْهِيرًۭا taṭhīran (with thorough) purification
dan hendaklah kamu tetap di rumahmu 1, dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliah yang dahulu 2, dan dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, dan taatilah Allah dan rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, Hai Ahlulbait 3 dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya.
وَٱذْكُرْنَ wa-udh'kur'na And remember مَا mā what يُتْلَىٰ yut'lā is recited فِى fī in بُيُوتِكُنَّ buyūtikunna your houses مِنْ min of ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱلْحِكْمَةِ ۚ wal-ḥik'mati and the wisdom إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is لَطِيفًا laṭīfan All-Subtle خَبِيرًا khabīran All-Aware
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunah nabimu). Sesungguhnya Allah adalah Maha Lembut lagi Maha Mengetahui.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna the Muslim men وَٱلْمُسْلِمَـٰتِ wal-mus'limāti and the Muslim women وَٱلْمُؤْمِنِينَ wal-mu'minīna and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women وَٱلْقَـٰنِتِينَ wal-qānitīna and the obedient men وَٱلْقَـٰنِتَـٰتِ wal-qānitāti and the obedient women وَٱلصَّـٰدِقِينَ wal-ṣādiqīna and the truthful men وَٱلصَّـٰدِقَـٰتِ wal-ṣādiqāti and the truthful women وَٱلصَّـٰبِرِينَ wal-ṣābirīna and the patient men وَٱلصَّـٰبِرَٰتِ wal-ṣābirāti and the patient women وَٱلْخَـٰشِعِينَ wal-khāshiʿīna and the humble men وَٱلْخَـٰشِعَـٰتِ wal-khāshiʿāti and the humble women وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ wal-mutaṣadiqīna and the men who give charity وَٱلْمُتَصَدِّقَـٰتِ wal-mutaṣadiqāti and the women who give charity وَٱلصَّـٰٓئِمِينَ wal-ṣāimīna and the men who fast وَٱلصَّـٰٓئِمَـٰتِ wal-ṣāimāti and the women who fast وَٱلْحَـٰفِظِينَ wal-ḥāfiẓīna and the men who guard فُرُوجَهُمْ furūjahum their chastity وَٱلْحَـٰفِظَـٰتِ wal-ḥāfiẓāti and the women who guard (it) وَٱلذَّٰكِرِينَ wal-dhākirīna and the men who remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَثِيرًۭا kathīran much وَٱلذَّٰكِرَٰتِ wal-dhākirāti and the women who remember أَعَدَّ aʿadda Allah has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah has prepared لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةًۭ maghfiratan forgiveness وَأَجْرًا wa-ajran and a reward عَظِيمًۭا ʿaẓīman great
Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin 1, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyuk, laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar.
وَمَا wamā And not كَانَ kāna (it) is لِمُؤْمِنٍۢ limu'minin for a believing man وَلَا walā and not مُؤْمِنَةٍ mu'minatin (for) a believing woman إِذَا idhā when قَضَى qaḍā Allah has decided ٱللَّهُ l-lahu Allah has decided وَرَسُولُهُۥٓ warasūluhu and His Messenger أَمْرًا amran a matter أَن an that يَكُونَ yakūna (there) should be لَهُمُ lahumu for them ٱلْخِيَرَةُ l-khiyaratu (any) choice مِنْ min about أَمْرِهِمْ ۗ amrihim their affair وَمَن waman And whoever يَعْصِ yaʿṣi disobeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَقَدْ faqad certainly ضَلَّ ḍalla he (has) strayed ضَلَـٰلًۭا ḍalālan (into) error مُّبِينًۭا mubīnan clear
Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barang siapa mendurhakai Allah dan rasul-Nya, maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata.
وَإِذْ wa-idh And when تَقُولُ taqūlu you said لِلَّذِىٓ lilladhī to the one أَنْعَمَ anʿama Allah bestowed favor ٱللَّهُ l-lahu Allah bestowed favor عَلَيْهِ ʿalayhi on him وَأَنْعَمْتَ wa-anʿamta and you bestowed favor عَلَيْهِ ʿalayhi on him أَمْسِكْ amsik Keep عَلَيْكَ ʿalayka to yourself زَوْجَكَ zawjaka your wife وَٱتَّقِ wa-ittaqi and fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَتُخْفِى watukh'fī But you concealed فِى fī within نَفْسِكَ nafsika yourself مَا mā what ٱللَّهُ l-lahu Allah مُبْدِيهِ mub'dīhi (was to) disclose وَتَخْشَى watakhshā And you fear ٱلنَّاسَ l-nāsa the people وَٱللَّهُ wal-lahu while Allah أَحَقُّ aḥaqqu has more right أَن an that تَخْشَىٰهُ ۖ takhshāhu you (should) fear Him فَلَمَّا falammā So when قَضَىٰ qaḍā ended زَيْدٌۭ zaydun Zaid مِّنْهَا min'hā from her وَطَرًۭا waṭaran necessary (formalities) زَوَّجْنَـٰكَهَا zawwajnākahā We married her to you لِكَىْ likay so that لَا lā not يَكُونَ yakūna there be عَلَى ʿalā on ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers حَرَجٌۭ ḥarajun any discomfort فِىٓ fī concerning أَزْوَٰجِ azwāji the wives أَدْعِيَآئِهِمْ adʿiyāihim (of) their adopted sons إِذَا idhā when قَضَوْا۟ qaḍaw they have ended مِنْهُنَّ min'hunna from them وَطَرًۭا ۚ waṭaran necessary (formalities) وَكَانَ wakāna And is أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مَفْعُولًۭا mafʿūlan accomplished
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya, "Tahanlah terus istrimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia 1 supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) istri-istri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada istrinya 2. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi.
مَّا mā Not كَانَ kāna (there can) be عَلَى ʿalā upon ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi the Prophet مِنْ min any حَرَجٍۢ ḥarajin discomfort فِيمَا fīmā in what فَرَضَ faraḍa Allah has imposed ٱللَّهُ l-lahu Allah has imposed لَهُۥ ۖ lahu on him سُنَّةَ sunnata (That is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فِى fī concerning ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَلَوْا۟ khalaw passed away مِن min before قَبْلُ ۚ qablu before وَكَانَ wakāna And is أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah قَدَرًۭا qadaran a decree مَّقْدُورًا maqdūran destined
Tidak ada suatu keberatanpun atas nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunah-Nya pada nabi-nabi yang telah berlalu dahulu 1. Dan adalah ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku,
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُبَلِّغُونَ yuballighūna convey رِسَـٰلَـٰتِ risālāti (the) Messages ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَيَخْشَوْنَهُۥ wayakhshawnahu and fear Him وَلَا walā and (do) not يَخْشَوْنَ yakhshawna fear أَحَدًا aḥadan anyone إِلَّا illā except ٱللَّهَ ۗ l-laha Allah وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is Allah بِٱللَّهِ bil-lahi And sufficient is Allah حَسِيبًۭا ḥasīban (as) a Reckoner
(yaitu) orang-orang yang menyampaikan risalah-risalah Allah 1; mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan.
مَّا mā Not كَانَ kāna is مُحَمَّدٌ muḥammadun Muhammad أَبَآ abā (the) father أَحَدٍۢ aḥadin (of) anyone مِّن min of رِّجَالِكُمْ rijālikum your men وَلَـٰكِن walākin but رَّسُولَ rasūla (he is the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَخَاتَمَ wakhātama and Seal ٱلنَّبِيِّـۧنَ ۗ l-nabiyīna (of) the Prophets وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower
Muhammad itu sekali-kali bukanlah bapak dari seorang laki-laki di antara kamu 1, tetapi dia adalah Rasulullah dan penutup nabi-nabi. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱذْكُرُوا۟ udh'kurū Remember ٱللَّهَ l-laha Allah ذِكْرًۭا dhik'ran (with) remembrance كَثِيرًۭا kathīran much
Hai orang-orang yang beriman, berzikirlah (dengan menyebut nama) Allah; zikir yang sebanyak-banyaknya.
وَسَبِّحُوهُ wasabbiḥūhu And glorify Him بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًا wa-aṣīlan and evening
Dan bertasbihlah kepada-Nya pada waktu pagi dan petang.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُصَلِّى yuṣallī sends His blessings عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you وَمَلَـٰٓئِكَتُهُۥ wamalāikatuhu and His Angels لِيُخْرِجَكُم liyukh'rijakum so that He may bring you out مِّنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā to ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَكَانَ wakāna And He is بِٱلْمُؤْمِنِينَ bil-mu'minīna to the believers رَحِيمًۭا raḥīman Merciful
Dia-lah yang memberi rahmat kepadamu dan malaikat-Nya (memohonkan ampunan untukmu), supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya (yang terang). Dan adalah Dia Maha Penyayang kepada orang-orang yang beriman.
تَحِيَّتُهُمْ taḥiyyatuhum Their greetings يَوْمَ yawma (on the) Day يَلْقَوْنَهُۥ yalqawnahu they will meet Him سَلَـٰمٌۭ ۚ salāmun (will be), "Peace وَأَعَدَّ wa-aʿadda and He has prepared لَهُمْ lahum for them أَجْرًۭا ajran a reward كَرِيمًۭا karīman noble
Salam penghormatan kepada mereka (orang-orang mukmin itu) pada hari mereka menemui-Nya ialah, "Salām" 1 dan Dia menyediakan pahala yang mulia bagi mereka.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka have sent you شَـٰهِدًۭا shāhidan (as) a witness وَمُبَشِّرًۭا wamubashiran and a bearer of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and (as) a warner
Hai Nabi, sesungguhnya Kami mengutusmu untuk jadi saksi dan pembawa kabar gembira dan pemberi peringatan,
وَدَاعِيًا wadāʿiyan And as one who invites إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah بِإِذْنِهِۦ bi-idh'nihi by His permission وَسِرَاجًۭا wasirājan and (as) a lamp مُّنِيرًۭا munīran illuminating
dan untuk menjadi penyeru kepada agama Allah dengan izin-Nya dan untuk menjadi cahaya yang menerangi.
وَبَشِّرِ wabashiri And give glad tidings ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (to) the believers بِأَنَّ bi-anna that لَهُم lahum for them مِّنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah فَضْلًۭا faḍlan a Bounty كَبِيرًۭا kabīran great
Dan sampaikanlah berita gembira kepada orang-orang mukmin bahwa sesungguhnya bagi mereka karunia yang besar dari Allah.
وَلَا walā And (do) not تُطِعِ tuṭiʿi obey ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ wal-munāfiqīna and the hypocrites وَدَعْ wadaʿ and disregard أَذَىٰهُمْ adhāhum their harm وَتَوَكَّلْ watawakkal and put your trust عَلَى ʿalā in ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَكَفَىٰ wakafā And sufficient is Allah بِٱللَّهِ bil-lahi And sufficient is Allah وَكِيلًۭا wakīlan (as) a Trustee
Dan janganlah kamu menuruti orang-orang yang kafir dan orang-orang munafik itu; janganlah kamu hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pelindung.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When نَكَحْتُمُ nakaḥtumu you marry ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ l-mu'mināti believing women ثُمَّ thumma and then طَلَّقْتُمُوهُنَّ ṭallaqtumūhunna divorce them مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] تَمَسُّوهُنَّ tamassūhunna you have touched them فَمَا famā then not لَكُمْ lakum for you عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna on them مِنْ min any عِدَّةٍۢ ʿiddatin waiting period تَعْتَدُّونَهَا ۖ taʿtaddūnahā (to) count concerning them فَمَتِّعُوهُنَّ famattiʿūhunna So provide for them وَسَرِّحُوهُنَّ wasarriḥūhunna and release them سَرَاحًۭا sarāḥan (with) a release جَمِيلًۭا jamīlan good
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu menikahi perempuan-perempuan yang beriman, kemudian kamu ceraikan mereka sebelum kamu mencampurinya, maka sekali-sekali tidak wajib atas mereka idah bagimu yang kamu minta menyempurnakannya. Maka berilah mereka mutah 1 dan lepaskanlah mereka itu dengan cara yang sebaik-baiknya.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet إِنَّآ innā Indeed, We أَحْلَلْنَا aḥlalnā [We] have made lawful لَكَ laka to you أَزْوَٰجَكَ azwājaka your wives ٱلَّـٰتِىٓ allātī (to) whom ءَاتَيْتَ ātayta you have given أُجُورَهُنَّ ujūrahunna their bridal money وَمَا wamā and whom مَلَكَتْ malakat you rightfully possess يَمِينُكَ yamīnuka you rightfully possess مِمَّآ mimmā from those (whom) أَفَآءَ afāa Allah has given ٱللَّهُ l-lahu Allah has given عَلَيْكَ ʿalayka to you وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters عَمِّكَ ʿammika (of) your paternal uncles وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters عَمَّـٰتِكَ ʿammātika (of) your paternal aunts وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters خَالِكَ khālika (of) your maternal uncles وَبَنَاتِ wabanāti and (the) daughters خَـٰلَـٰتِكَ khālātika (of) your maternal aunts ٱلَّـٰتِى allātī who هَاجَرْنَ hājarna emigrated مَعَكَ maʿaka with you وَٱمْرَأَةًۭ wa-im'ra-atan and a woman مُّؤْمِنَةً mu'minatan believing إِن in if وَهَبَتْ wahabat she gives نَفْسَهَا nafsahā herself لِلنَّبِىِّ lilnnabiyyi to the Prophet إِنْ in if أَرَادَ arāda wishes ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu the Prophet أَن an to يَسْتَنكِحَهَا yastankiḥahā marry her خَالِصَةًۭ khāliṣatan only لَّكَ laka for you مِن min excluding دُونِ dūni excluding ٱلْمُؤْمِنِينَ ۗ l-mu'minīna the believers قَدْ qad Certainly عَلِمْنَا ʿalim'nā We know مَا mā what فَرَضْنَا faraḍnā We have made obligatory عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them فِىٓ fī concerning أَزْوَٰجِهِمْ azwājihim their wives وَمَا wamā and whom مَلَكَتْ malakat they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُمْ aymānuhum they rightfully possess لِكَيْلَا likaylā that not يَكُونَ yakūna should be عَلَيْكَ ʿalayka on you حَرَجٌۭ ۗ ḥarajun any discomfort وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful
Hai Nabi, sesungguhnya Kami telah menghalalkan bagimu istri-istrimu yang telah kamu berikan mas kawinnya, dan hamba sahaya yang kamu miliki yang termasuk apa yang kamu peroleh dalam peperangan yang dikaruniakan Allah untukmu, dan (demikian pula) anak-anak perempuan dari saudara laki-laki bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara perempuan bapakmu, anak-anak perempuan dari saudara laki-laki ibumu, dan anak-anak perempuan dari saudara perempuan ibumu yang turut hijrah bersama kamu, dan perempuan mukmin yang menyerahkan dirinya kepada nabi kalau nabi mau mengawininya sebagai pengkhususan bagimu, bukan untuk semua orang mukmin. Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang Kami wajibkan kepada mereka tentang istri-istri mereka dan hamba sahaya yang mereka miliki supaya tidak menjadi kesempitan bagimu. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ تُرْجِى tur'jī You may defer مَن man whom تَشَآءُ tashāu you will مِنْهُنَّ min'hunna of them وَتُـْٔوِىٓ watu'wī or you may take إِلَيْكَ ilayka to yourself مَن man whom تَشَآءُ ۖ tashāu you will وَمَنِ wamani And whoever ٱبْتَغَيْتَ ib'taghayta you desire مِمَّنْ mimman of those whom عَزَلْتَ ʿazalta you (had) set aside فَلَا falā then (there is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْكَ ۚ ʿalayka upon you ذَٰلِكَ dhālika That أَدْنَىٰٓ adnā (is) more suitable أَن an that تَقَرَّ taqarra may be cooled أَعْيُنُهُنَّ aʿyunuhunna their eyes وَلَا walā and not يَحْزَنَّ yaḥzanna they grieve وَيَرْضَيْنَ wayarḍayna and they may be pleased بِمَآ bimā with what ءَاتَيْتَهُنَّ ātaytahunna you have given them كُلُّهُنَّ ۚ kulluhunna all of them وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā what فِى fī (is) in قُلُوبِكُمْ ۚ qulūbikum your hearts وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is عَلِيمًا ʿalīman All-Knower حَلِيمًۭا ḥalīman Most Forbearing
Kamu boleh menangguhkan menggauli siapa yang kamu kehendaki di antara mereka (istri-istrimu) dan (boleh pula) menggauli siapa yang kamu kehendaki. Dan siapa-siapa yang kamu ingini untuk menggaulinya kembali dari perempuan yang telah kamu cerai, maka tidak ada dosa bagimu. Yang demikian itu adalah lebih dekat untuk ketenangan hati mereka, dan mereka tidak merasa sedih, dan semuanya rela dengan apa yang telah kamu berikan kepada mereka. Dan Allah mengetahui apa yang (tersimpan) dalam hatimu. Dan adalah Allah Maha Mengetahui lagi Maha Penyantun 1.
لَّا lā (It is) not يَحِلُّ yaḥillu lawful لَكَ laka for you ٱلنِّسَآءُ l-nisāu (to marry) women مِنۢ min after (this) بَعْدُ baʿdu after (this) وَلَآ walā and not أَن an to تَبَدَّلَ tabaddala exchange بِهِنَّ bihinna them مِنْ min for أَزْوَٰجٍۢ azwājin (other) wives وَلَوْ walaw even if أَعْجَبَكَ aʿjabaka pleases you حُسْنُهُنَّ ḥus'nuhunna their beauty إِلَّا illā except مَا mā whom مَلَكَتْ malakat you rightfully possess يَمِينُكَ ۗ yamīnuka you rightfully possess وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things رَّقِيبًۭا raqīban an Observer
Tidak halal bagimu mengawini perempuan-perempuan sesudah itu dan tidak boleh (pula) mengganti mereka dengan istri-istri (yang lain), meskipun kecantikannya menarik hatimu, kecuali perempuan-perempuan (hamba sahaya) yang kamu miliki. Dan adalah Allah Maha Mengawasi segala sesuatu 1.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا lā (Do) not تَدْخُلُوا۟ tadkhulū enter بُيُوتَ buyūta (the) houses ٱلنَّبِىِّ l-nabiyi (of) the Prophet إِلَّآ illā except أَن an when يُؤْذَنَ yu'dhana permission is given لَكُمْ lakum to you إِلَىٰ ilā for طَعَامٍ ṭaʿāmin a meal غَيْرَ ghayra without نَـٰظِرِينَ nāẓirīna awaiting إِنَىٰهُ ināhu its preparation وَلَـٰكِنْ walākin But إِذَا idhā when دُعِيتُمْ duʿītum you are invited فَٱدْخُلُوا۟ fa-ud'khulū then enter فَإِذَا fa-idhā and when طَعِمْتُمْ ṭaʿim'tum you have eaten فَٱنتَشِرُوا۟ fa-intashirū then disperse وَلَا walā and not مُسْتَـْٔنِسِينَ mus'tanisīna seeking to remain لِحَدِيثٍ ۚ liḥadīthin for a conversation إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكُمْ dhālikum that كَانَ kāna was يُؤْذِى yu'dhī troubling ٱلنَّبِىَّ l-nabiya the Prophet فَيَسْتَحْىِۦ fayastaḥyī and he is shy مِنكُمْ ۖ minkum of (dismissing) you وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah لَا lā is not shy يَسْتَحْىِۦ yastaḥyī is not shy مِنَ mina of ٱلْحَقِّ ۚ l-ḥaqi the truth وَإِذَا wa-idhā And when سَأَلْتُمُوهُنَّ sa-altumūhunna you ask them مَتَـٰعًۭا matāʿan (for) anything فَسْـَٔلُوهُنَّ fasalūhunna then ask them مِن min from وَرَآءِ warāi behind حِجَابٍۢ ۚ ḥijābin a screen ذَٰلِكُمْ dhālikum That أَطْهَرُ aṭharu (is) purer لِقُلُوبِكُمْ liqulūbikum for your hearts وَقُلُوبِهِنَّ ۚ waqulūbihinna and their hearts وَمَا wamā And not كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you أَن an that تُؤْذُوا۟ tu'dhū you trouble رَسُولَ rasūla (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلَآ walā and not أَن an that تَنكِحُوٓا۟ tankiḥū you should marry أَزْوَٰجَهُۥ azwājahu his wives مِنۢ min after him بَعْدِهِۦٓ baʿdihi after him أَبَدًا ۚ abadan ever إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكُمْ dhālikum that كَانَ kāna is عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ l-lahi Allah عَظِيمًا ʿaẓīman an enormity
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu memasuki rumah-rumah nabi, kecuali bila kamu diizinkan untuk makan dengan tidak menunggu-nunggu waktu masak (makanannya) 1, tetapi jika kamu diundang, maka masuklah dan bila kamu selesai makan, keluarlah kamu tanpa asyik memperpanjang percakapan. Sesungguhnya yang demikian itu akan mengganggu nabi, lalu nabi malu kepadamu (untuk menyuruh kamu keluar) dan Allah tidak malu (menerangkan) yang benar. Apabila kamu meminta sesuatu (keperluan) kepada mereka (istri-istri nabi), maka mintalah dari belakang tabir. Cara yang demikian itu lebih suci bagi hatimu dan hati mereka. Dan tidak boleh kamu menyakiti (hati) Rasulullah dan tidak (pula) mengawini istri-istrinya selama-lamanya sesudah ia wafat. Sesungguhnya perbuatan itu adalah amat besar (dosanya) di sisi Allah.
إِن in Whether تُبْدُوا۟ tub'dū you reveal شَيْـًٔا shayan a thing أَوْ aw or تُخْفُوهُ tukh'fūhu conceal it فَإِنَّ fa-inna indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is بِكُلِّ bikulli of all شَىْءٍ shayin things عَلِيمًۭا ʿalīman All-Knower
Jika kamu melahirkan sesuatu atau menyembunyikannya, maka sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala sesuatu.
لَّا lā (There is) no جُنَاحَ junāḥa blame عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna upon them فِىٓ fī concerning ءَابَآئِهِنَّ ābāihinna their fathers وَلَآ walā and not أَبْنَآئِهِنَّ abnāihinna their sons وَلَآ walā and not إِخْوَٰنِهِنَّ ikh'wānihinna their brothers وَلَآ walā and not أَبْنَآءِ abnāi sons إِخْوَٰنِهِنَّ ikh'wānihinna (of) their brothers وَلَآ walā and not أَبْنَآءِ abnāi sons أَخَوَٰتِهِنَّ akhawātihinna (of) their sisters وَلَا walā and not نِسَآئِهِنَّ nisāihinna their women وَلَا walā and not مَا mā what مَلَكَتْ malakat they rightfully possess أَيْمَـٰنُهُنَّ ۗ aymānuhunna they rightfully possess وَٱتَّقِينَ wa-ittaqīna And fear ٱللَّهَ ۚ l-laha Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدًا shahīdan a Witness
Tidak ada dosa atas istri-istri nabi (untuk berjumpa tanpa tabir) dengan bapak-bapak mereka, anak-anak laki-laki mereka, saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara laki-laki mereka, anak laki-laki dari saudara mereka yang perempuan, perempuan-perempuan yang beriman, dan hamba sahaya yang mereka miliki, dan bertakwalah kamu (hai istri-istri nabi) kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah وَمَلَـٰٓئِكَتَهُۥ wamalāikatahu and His Angels يُصَلُّونَ yuṣallūna send blessings عَلَى ʿalā upon ٱلنَّبِىِّ ۚ l-nabiyi the Prophet يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe صَلُّوا۟ ṣallū Send blessings عَلَيْهِ ʿalayhi on him وَسَلِّمُوا۟ wasallimū and greet him تَسْلِيمًا taslīman (with) greetings
Sesungguhnya Allah dan malaikat-malaikat-Nya berselawat untuk nabi 1. Hai orang-orang yang beriman, berselawatlah kamu untuk nabi dan ucapkanlah salam penghormatan kepadanya 2.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُؤْذُونَ yu'dhūna annoy ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger لَعَنَهُمُ laʿanahumu Allah has cursed them ٱللَّهُ l-lahu Allah has cursed them فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَٱلْـَٔاخِرَةِ wal-ākhirati and the Hereafter وَأَعَدَّ wa-aʿadda and prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment مُّهِينًۭا muhīnan humiliating
Sesungguhnya orang-orang yang menyakiti Allah dan rasul-Nya 1, Allah akan melaknatinya di dunia dan di akhirat dan menyediakan baginya siksa yang menghinakan.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُؤْذُونَ yu'dhūna harm ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women بِغَيْرِ bighayri for other than مَا mā what ٱكْتَسَبُوا۟ ik'tasabū they have earned فَقَدِ faqadi then certainly ٱحْتَمَلُوا۟ iḥ'tamalū they bear بُهْتَـٰنًۭا buh'tānan false accusation وَإِثْمًۭا wa-ith'man and sin مُّبِينًۭا mubīnan manifest
Dan orang-orang yang menyakiti orang-orang yang mukmin dan mukminat tanpa kesalahan yang mereka perbuat, maka sesungguhnya mereka telah memikul kebohongan dan dosa yang nyata.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O Prophet ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu O Prophet قُل qul Say لِّأَزْوَٰجِكَ li-azwājika to your wives وَبَنَاتِكَ wabanātika and your daughters وَنِسَآءِ wanisāi and (the) women ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna (of) the believers يُدْنِينَ yud'nīna to draw عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna over themselves مِن min [of] جَلَـٰبِيبِهِنَّ ۚ jalābībihinna their outer garments ذَٰلِكَ dhālika That أَدْنَىٰٓ adnā (is) more suitable أَن an that يُعْرَفْنَ yuʿ'rafna they should be known فَلَا falā and not يُؤْذَيْنَ ۗ yu'dhayna harmed وَكَانَ wakāna And is ٱللَّهُ l-lahu Allah غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۭا raḥīman Most Merciful
Hai Nabi, katakanlah kepada istri-istrimu, anak-anak perempuanmu, dan istri-istri orang mukmin, "Hendaklah mereka mengulurkan jilbabnya 1 ke seluruh tubuh mereka". Yang demikian itu supaya mereka lebih mudah untuk dikenal karena itu mereka tidak diganggu. Dan Allah adalah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
۞ لَّئِن la-in If لَّمْ lam (do) not يَنتَهِ yantahi cease ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrites وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who فِى fī in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَٱلْمُرْجِفُونَ wal-mur'jifūna and those who spread rumors فِى fī in ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati the city لَنُغْرِيَنَّكَ lanugh'riyannaka We will let you overpower them بِهِمْ bihim We will let you overpower them ثُمَّ thumma then لَا lā not يُجَاوِرُونَكَ yujāwirūnaka they will remain your neighbors فِيهَآ fīhā therein إِلَّا illā except قَلِيلًۭا qalīlan (for) a little
Sesungguhnya jika tidak berhenti orang-orang munafik, orang-orang yang berpenyakit dalam hatinya, dan orang-orang yang menyebarkan kabar bohong di Madinah (dari menyakitimu), niscaya Kami perintahkan kamu (untuk memerangi) mereka, kemudian mereka tidak menjadi tetanggamu (di Madinah), melainkan dalam waktu yang sebentar,
مَّلْعُونِينَ ۖ malʿūnīna Accursed أَيْنَمَا aynamā wherever ثُقِفُوٓا۟ thuqifū they are found أُخِذُوا۟ ukhidhū they are seized وَقُتِّلُوا۟ waquttilū and massacred completely تَقْتِيلًۭا taqtīlan and massacred completely
dalam keadaan terlaknat. Di mana saja mereka dijumpai, mereka ditangkap dan dibunuh dengan sehebat-hebatnya.
سُنَّةَ sunnata (Such is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فِى fī with ٱلَّذِينَ alladhīna those who خَلَوْا۟ khalaw passed away مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَلَن walan and never تَجِدَ tajida you will find لِسُنَّةِ lisunnati in (the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تَبْدِيلًۭا tabdīlan any change
Sebagai sunah Allah yang berlaku atas orang-orang yang telah terdahulu sebelum(mu) dan kamu sekali-kali tiada akan mendapati perubahan pada sunah Allah.
يَسْـَٔلُكَ yasaluka Ask you ٱلنَّاسُ l-nāsu the people عَنِ ʿani about ٱلسَّاعَةِ ۖ l-sāʿati the Hour قُلْ qul Say إِنَّمَا innamā Only عِلْمُهَا ʿil'muhā its knowledge عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah وَمَا wamā And what يُدْرِيكَ yud'rīka will make you know لَعَلَّ laʿalla Perhaps ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata the Hour تَكُونُ takūnu is قَرِيبًا qarīban near
Manusia bertanya kepadamu tentang hari berbangkit. Katakanlah, "Sesungguhnya pengetahuan tentang hari berbangkit itu hanya di sisi Allah". Dan tahukah kamu (hai Muhammad), boleh jadi hari berbangkit itu sudah dekat waktunya.
إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَعَنَ laʿana has cursed ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers وَأَعَدَّ wa-aʿadda and has prepared لَهُمْ lahum for them سَعِيرًا saʿīran a Blaze
Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),
خَـٰلِدِينَ khālidīna Abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever لَّا lā not يَجِدُونَ yajidūna they will find وَلِيًّۭا waliyyan any protector وَلَا walā and not نَصِيرًۭا naṣīran any helper
mereka kekal di dalamnya selama-lamanya; mereka tidak memperoleh seorang pelindung pun dan tidak (pula) seorang penolong.
يَوْمَ yawma (The) Day تُقَلَّبُ tuqallabu will be turned about وُجُوهُهُمْ wujūhuhum their faces فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire يَقُولُونَ yaqūlūna they will say يَـٰلَيْتَنَآ yālaytanā O we wish أَطَعْنَا aṭaʿnā we (had) obeyed ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطَعْنَا wa-aṭaʿnā and obeyed ٱلرَّسُولَا۠ l-rasūlā the Messenger
Pada hari ketika muka mereka dibolak-balikan dalam neraka, mereka berkata, "Alangkah baiknya, andaikata kami taat kepada Allah dan taat (pula) kepada rasul".
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord إِنَّآ innā Indeed, we أَطَعْنَا aṭaʿnā [we] obeyed سَادَتَنَا sādatanā our chiefs وَكُبَرَآءَنَا wakubarāanā and our great men فَأَضَلُّونَا fa-aḍallūnā and they misled us ٱلسَّبِيلَا۠ l-sabīlā (from) the Way
Dan mereka berkata, "Ya Tuhan kami, sesungguhnya kami telah menaati pemimpin-pemimpin dan pembesar-pembesar kami, lalu mereka menyesatkan kami dari jalan (yang benar).
رَبَّنَآ rabbanā Our Lord ءَاتِهِمْ ātihim Give them ضِعْفَيْنِ ḍiʿ'fayni double مِنَ mina [of] ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment وَٱلْعَنْهُمْ wal-ʿanhum and curse them لَعْنًۭا laʿnan (with) a curse كَبِيرًۭا kabīran great
Ya Tuhan kami, timpakanlah kepada mereka azab dua kali lipat dan kutuklah mereka dengan kutukan yang besar".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe لَا lā (Do) not تَكُونُوا۟ takūnū be كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who ءَاذَوْا۟ ādhaw abused مُوسَىٰ mūsā Musa فَبَرَّأَهُ fabarra-ahu then Allah cleared him ٱللَّهُ l-lahu then Allah cleared him مِمَّا mimmā of what قَالُوا۟ ۚ qālū they said وَكَانَ wakāna And he was عِندَ ʿinda near ٱللَّهِ l-lahi Allah وَجِيهًۭا wajīhan honorable
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang menyakiti Musa; maka Allah membersihkannya dari tuduhan-tuduhan yang mereka katakan. Dan adalah dia seorang yang mempunyai kedudukan terhormat di sisi Allah.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَقُولُوا۟ waqūlū and speak قَوْلًۭا qawlan a word سَدِيدًۭا sadīdan right
Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kamu kepada Allah dan katakanlah perkataan yang benar,
يُصْلِحْ yuṣ'liḥ He will amend لَكُمْ lakum for you أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds وَيَغْفِرْ wayaghfir and forgive لَكُمْ lakum for you ذُنُوبَكُمْ ۗ dhunūbakum your sins وَمَن waman And whoever يُطِعِ yuṭiʿi obeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَقَدْ faqad certainly فَازَ fāza has attained فَوْزًا fawzan an attainment عَظِيمًا ʿaẓīman great
niscaya Allah memperbaiki bagimu amalan-amalanmu dan mengampuni bagimu dosa-dosamu. Dan barang siapa menaati Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya ia telah mendapat kemenangan yang besar.
إِنَّا innā Indeed, We عَرَضْنَا ʿaraḍnā [We] offered ٱلْأَمَانَةَ l-amānata the Trust عَلَى ʿalā to ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَٱلْجِبَالِ wal-jibāli and the mountains فَأَبَيْنَ fa-abayna but they refused أَن an to يَحْمِلْنَهَا yaḥmil'nahā bear it وَأَشْفَقْنَ wa-ashfaqna and they feared مِنْهَا min'hā from it وَحَمَلَهَا waḥamalahā but bore it ٱلْإِنسَـٰنُ ۖ l-insānu the man إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna was ظَلُومًۭا ẓalūman unjust جَهُولًۭا jahūlan ignorant
Sesungguhnya Kami telah mengemukakan amanat 1 kepada langit, bumi, dan gunung-gunung, maka semuanya enggan untuk memikul amanat itu dan mereka khawatir akan mengkhianatinya dan dipikullah amanat itu oleh manusia. Sesungguhnya manusia itu amat zalim dan amat bodoh,
لِّيُعَذِّبَ liyuʿadhiba So that Allah may punish ٱللَّهُ l-lahu So that Allah may punish ٱلْمُنَـٰفِقِينَ l-munāfiqīna the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ wal-munāfiqāti and the hypocrite women وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheist men وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ wal-mush'rikāti and the polytheist women وَيَتُوبَ wayatūba and Allah will turn (in Mercy) ٱللَّهُ l-lahu and Allah will turn (in Mercy) عَلَى ʿalā to ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ wal-mu'mināti and the believing women وَكَانَ wakāna And Allah is ٱللَّهُ l-lahu And Allah is غَفُورًۭا ghafūran Oft-Forgiving رَّحِيمًۢا raḥīman Most Merciful
sehingga Allah mengazab orang-orang munafik laki-laki dan perempuan dan orang-orang musyrikin laki-laki dan perempuan dan sehingga Allah menerima tobat orang-orang mukmin laki-laki dan perempuan. Dan adalah Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.