Tilawahku
۞

سبإ

Saba

Saba\' Makkiyah

🔊 Sedang diputar

ٱلْحَمْدُ al-ḥamdu All praises لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِى alladhī the One to Whom belongs لَهُۥ lahu the One to Whom belongs مَا whatever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَهُ walahu and for Him ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu (are) all praises فِى in ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ l-ākhirati the Hereafter وَهُوَ wahuwa And He ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu (is) the All-Wise ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware

Segala puji bagi Allah yang memiliki apa yang di langit dan apa yang di bumi dan bagi-Nya (pula) segala puji di akhirat. Dan Dia-lah Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.

🔊 Sedang diputar

يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا what يَلِجُ yaliju penetrates فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and what يَخْرُجُ yakhruju comes out مِنْهَا min'hā from it وَمَا wamā and what يَنزِلُ yanzilu descends مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and what يَعْرُجُ yaʿruju ascends فِيهَا ۚ fīhā therein وَهُوَ wahuwa And He ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu (is) the Most Merciful ٱلْغَفُورُ l-ghafūru the Oft-Forgiving

Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi, apa yang ke luar darinya, apa yang turun dari langit, dan apa yang naik kepadanya. Dan Dia-lah Yang Maha Penyayang lagi Maha Pengampun.

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla But say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَا Not تَأْتِينَا tatīnā will come to us ٱلسَّاعَةُ ۖ l-sāʿatu the Hour قُلْ qul Say بَلَىٰ balā Nay وَرَبِّى warabbī by my Lord لَتَأْتِيَنَّكُمْ latatiyannakum surely it will come to you عَـٰلِمِ ʿālimi (He is the) Knower ٱلْغَيْبِ ۖ l-ghaybi (of) the unseen لَا Not يَعْزُبُ yaʿzubu escapes عَنْهُ ʿanhu from Him مِثْقَالُ mith'qālu (the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom فِى in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَلَا walā and not فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَآ walā and not أَصْغَرُ aṣgharu smaller مِن min than ذَٰلِكَ dhālika that وَلَآ walā and not أَكْبَرُ akbaru greater إِلَّا illā but فِى (is) in كِتَـٰبٍۢ kitābin a Record مُّبِينٍۢ mubīnin Clear

Dan orang-orang yang kafir berkata, "Hari berbangkit itu tidak akan datang kepada kami". Katakanlah, "Pasti datang, demi Tuhan-ku Yang Mengetahui yang gaib, sesungguhnya kiamat itu pasti akan datang kepadamu. Tidak ada tersembunyi daripada-Nya sebesar zarah pun yang ada di langit dan yang ada di bumi dan tidak ada (pula) yang lebih kecil dari itu dan yang lebih besar, melainkan tersebut dalam kitab yang nyata (Lawḥ Maḥfūẓ)",

🔊 Sedang diputar

لِّيَجْزِىَ liyajziya That He may reward ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ l-ṣāliḥāti righteous deeds أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (will be) forgiveness وَرِزْقٌۭ wariz'qun and a provision كَرِيمٌۭ karīmun noble

supaya Allah memberi balasan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Mereka itu adalah orang-orang yang baginya ampunan dan rezeki yang mulia.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who سَعَوْ saʿaw strive فِىٓ against ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses مُعَـٰجِزِينَ muʿājizīna (to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مِّن min of رِّجْزٍ rij'zin foul nature أَلِيمٌۭ alīmun painful

Dan orang-orang yang berusaha untuk (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan mereka dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu memperoleh azab, yaitu (jenis) azab yang pedih.

🔊 Sedang diputar

وَيَرَى wayarā And see ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū have been given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge ٱلَّذِىٓ alladhī (that) what أُنزِلَ unzila is revealed إِلَيْكَ ilayka to you مِن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord هُوَ huwa [it] ٱلْحَقَّ l-ḥaqa (is) the Truth وَيَهْدِىٓ wayahdī and it guides إِلَىٰ ilā to صِرَٰطِ ṣirāṭi (the) Path ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْحَمِيدِ l-ḥamīdi the Praiseworthy

Dan orang-orang yang diberi ilmu (ahli kitab) berpendapat bahwa wahyu yang diturunkan kepadamu dari Tuhan-mu itulah yang benar dan menunjuki (manusia) kepada jalan Tuhan Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji.

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla But say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve هَلْ hal Shall نَدُلُّكُمْ nadullukum we direct you عَلَىٰ ʿalā to رَجُلٍۢ rajulin a man يُنَبِّئُكُمْ yunabbi-ukum who informs you إِذَا idhā when مُزِّقْتُمْ muzziq'tum you have disintegrated كُلَّ kulla (in) total مُمَزَّقٍ mumazzaqin disintegration إِنَّكُمْ innakum indeed you لَفِى lafī surely (will be) in خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍ jadīdin new

Dan orang-orang kafir berkata (kepada teman-temannya), "Maukah kamu kami tunjukkan kepadamu seorang laki-laki yang memberitakan kepadamu bahwa apabila badanmu telah hancur sehancur-hancurnya, sesungguhnya kamu benar-benar (akan dibangkitkan kembali) dalam ciptaan yang baru? 1

🔊 Sedang diputar

أَفْتَرَىٰ aftarā Has he invented عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah كَذِبًا kadhiban a lie أَم am or بِهِۦ bihi in him جِنَّةٌۢ ۗ jinnatun (is) madness بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter فِى (will be) in ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment وَٱلضَّلَـٰلِ wal-ḍalāli and error ٱلْبَعِيدِ l-baʿīdi far

Apakah dia mengada-adakan kebohongan terhadap Allah ataukah ada padanya penyakit gila?" (Tidak), tetapi orang-orang yang tidak beriman kepada negeri akhirat berada dalam siksaan dan kesesatan yang jauh.

🔊 Sedang diputar

أَفَلَمْ afalam Then, do not يَرَوْا۟ yaraw they see إِلَىٰ ilā towards مَا what بَيْنَ bayna (is) before them أَيْدِيهِمْ aydīhim (is) before them وَمَا wamā and what خَلْفَهُم khalfahum (is) behind them مِّنَ mina of ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth إِن in If نَّشَأْ nasha We will نَخْسِفْ nakhsif We (could) cause to swallow them بِهِمُ bihimu We (could) cause to swallow them ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth أَوْ aw or نُسْقِطْ nus'qiṭ cause to fall عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them كِسَفًۭا kisafan fragments مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ ۚ l-samāi the sky إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَةًۭ laāyatan surely, is a Sign لِّكُلِّ likulli for every عَبْدٍۢ ʿabdin slave مُّنِيبٍۢ munībin who turns (to Allah)

Maka apakah mereka tidak melihat langit dan bumi yang ada di hadapan dan di belakang mereka? Jika Kami menghendaki, niscaya Kami benamkan mereka di bumi atau Kami jatuhkan kepada mereka gumpalan dari langit. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kekuasaan Tuhan) bagi setiap hamba yang kembali (kepada-Nya).

🔊 Sedang diputar

۞ وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave دَاوُۥدَ dāwūda Dawood مِنَّا minnā from Us فَضْلًۭا ۖ faḍlan Bounty يَـٰجِبَالُ yājibālu O mountains أَوِّبِى awwibī Repeat praises مَعَهُۥ maʿahu with him وَٱلطَّيْرَ ۖ wal-ṭayra and the birds وَأَلَنَّا wa-alannā And We made pliable لَهُ lahu for him ٱلْحَدِيدَ l-ḥadīda [the] iron

Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Dāwūd karunia dari Kami. (Kami berfirman), "Hai gunung-gunung dan burung-burung bertasbihlah berulang-ulang bersama Dāwūd" dan Kami telah melunakkan besi untuknya,

🔊 Sedang diputar

أَنِ ani That ٱعْمَلْ iʿ'mal make سَـٰبِغَـٰتٍۢ sābighātin full coats of mail وَقَدِّرْ waqaddir and measure precisely فِى [of] ٱلسَّرْدِ ۖ l-sardi the links (of armor) وَٱعْمَلُوا۟ wa-iʿ'malū and work صَـٰلِحًا ۖ ṣāliḥan righteousness إِنِّى innī Indeed, I Am بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun All-Seer

(yaitu) buatlah baju besi yang besar-besar dan ukurlah anyamannya; dan kerjakanlah amalan yang saleh. Sesungguhnya Aku melihat apa yang kamu kerjakan.

🔊 Sedang diputar

وَلِسُلَيْمَـٰنَ walisulaymāna And to Sulaiman ٱلرِّيحَ l-rīḥa the wind غُدُوُّهَا ghuduwwuhā its morning course شَهْرٌۭ shahrun (was) a month وَرَوَاحُهَا warawāḥuhā and its afternoon course شَهْرٌۭ ۖ shahrun (was) a month وَأَسَلْنَا wa-asalnā and We caused to flow لَهُۥ lahu for him عَيْنَ ʿayna a spring ٱلْقِطْرِ ۖ l-qiṭ'ri (of) molten copper وَمِنَ wamina And [of] ٱلْجِنِّ l-jini the jinn مَن man who يَعْمَلُ yaʿmalu worked بَيْنَ bayna before him يَدَيْهِ yadayhi before him بِإِذْنِ bi-idh'ni by the permission رَبِّهِۦ ۖ rabbihi (of) his Lord وَمَن waman And whoever يَزِغْ yazigh deviated مِنْهُمْ min'hum among them عَنْ ʿan from أَمْرِنَا amrinā Our Command نُذِقْهُ nudhiq'hu We will make him taste مِنْ min of عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze

Dan Kami (tundukkan) angin bagi Sulaymān yang perjalanannya pada waktu pagi sama dengan perjalanan sebulan dan perjalanannya pada waktu sore sama dengan perjalanan sebulan (pula)1 dan Kami alirkan cairan tembaga baginya. Dan sebagian dari jin ada yang bekerja di hadapannya (di bawah kekuasaannya) dengan izin Tuhan-nya. Dan siapa yang menyimpang di antara mereka dari perintah Kami, Kami rasakan kepadanya azab neraka yang apinya menyala-nyala.

🔊 Sedang diputar

يَعْمَلُونَ yaʿmalūna They worked لَهُۥ lahu for him مَا what يَشَآءُ yashāu he willed مِن min of مَّحَـٰرِيبَ maḥārība elevated chambers وَتَمَـٰثِيلَ watamāthīla and statues وَجِفَانٍۢ wajifānin and bowls كَٱلْجَوَابِ kal-jawābi like reservoirs وَقُدُورٍۢ waqudūrin and cooking-pots رَّاسِيَـٰتٍ ۚ rāsiyātin fixed ٱعْمَلُوٓا۟ iʿ'malū Work ءَالَ āla O family دَاوُۥدَ dāwūda (of) Dawood شُكْرًۭا ۚ shuk'ran (in) gratitude وَقَلِيلٌۭ waqalīlun But few مِّنْ min of عِبَادِىَ ʿibādiya My slaves ٱلشَّكُورُ l-shakūru (are) grateful

Para jin itu membuat untuk Sulaymān apa yang dikehendakinya dari gedung-gedung yang tinggi dan patung-patung dan piring-piring yang (besarnya) seperti kolam dan periuk yang tetap (berada di atas tungku). Bekerjalah hai keluarga Dāwūd untuk bersyukur (kepada Allah). Dan sedikit sekali dari hamba-hamba-Ku yang berterima kasih.

🔊 Sedang diputar

فَلَمَّا falammā Then when قَضَيْنَا qaḍaynā We decreed عَلَيْهِ ʿalayhi for him ٱلْمَوْتَ l-mawta the death مَا not دَلَّهُمْ dallahum indicated to them عَلَىٰ ʿalā [on] مَوْتِهِۦٓ mawtihi his death إِلَّا illā except دَآبَّةُ dābbatu a creature ٱلْأَرْضِ l-arḍi (of) the earth تَأْكُلُ takulu eating مِنسَأَتَهُۥ ۖ minsa-atahu his staff فَلَمَّا falammā But when خَرَّ kharra he fell down تَبَيَّنَتِ tabayyanati became clear ٱلْجِنُّ l-jinu (to) the jinn أَن an that لَّوْ law if كَانُوا۟ kānū they had يَعْلَمُونَ yaʿlamūna known ٱلْغَيْبَ l-ghayba the unseen مَا not لَبِثُوا۟ labithū they (would have) remained فِى in ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْمُهِينِ l-muhīni humiliating

Maka tatkala Kami telah menetapkan kematian Sulaymān, tidak ada yang menunjukkan kepada mereka kematiannya itu, kecuali rayap yang memakan tongkatnya. Maka tatkala ia telah tersungkur, tahulah jin itu bahwa kalau sekiranya mereka mengetahui yang gaib tentulah mereka tidak tetap dalam siksa yang menghinakan.

🔊 Sedang diputar

لَقَدْ laqad Certainly كَانَ kāna (there) was لِسَبَإٍۢ lisaba-in for Saba فِى in مَسْكَنِهِمْ maskanihim their dwelling place ءَايَةٌۭ ۖ āyatun a sign: جَنَّتَانِ jannatāni Two gardens عَن ʿan on يَمِينٍۢ yamīnin (the) right وَشِمَالٍۢ ۖ washimālin and (on the) left كُلُوا۟ kulū Eat مِن min from رِّزْقِ riz'qi (the) provision رَبِّكُمْ rabbikum (of) your Lord وَٱشْكُرُوا۟ wa-ush'kurū and be grateful لَهُۥ ۚ lahu to Him بَلْدَةٌۭ baldatun A land طَيِّبَةٌۭ ṭayyibatun good وَرَبٌّ warabbun and a Lord غَفُورٌۭ ghafūrun Oft-Forgiving

Sesungguhnya bagi kaum Saba` ada tanda (kekuasaan Tuhan) di tempat kediaman mereka, yaitu dua buah kebun di sebelah kanan dan di sebelah kiri. (kepada mereka dikatakan), "Makanlah olehmu dari rezeki yang (dianugerahkan) Tuhan-mu dan bersyukurlah kamu kepada-Nya. (Negerimu) adalah negeri yang baik dan (Tuhan-mu) adalah Tuhan Yang Maha Pengampun".

🔊 Sedang diputar

فَأَعْرَضُوا۟ fa-aʿraḍū But they turned away فَأَرْسَلْنَا fa-arsalnā so We sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them سَيْلَ sayla (the) flood ٱلْعَرِمِ l-ʿarimi (of) the dam وَبَدَّلْنَـٰهُم wabaddalnāhum and We changed for them بِجَنَّتَيْهِمْ bijannatayhim their two gardens جَنَّتَيْنِ jannatayni (with) two gardens ذَوَاتَىْ dhawātay producing fruit أُكُلٍ ukulin producing fruit خَمْطٍۢ khamṭin bitter وَأَثْلٍۢ wa-athlin and tamarisks وَشَىْءٍۢ washayin and (some)thing مِّن min of سِدْرٍۢ sid'rin lote trees قَلِيلٍۢ qalīlin few

Tetapi mereka berpaling, maka Kami datangkan kepada mereka banjir yang besar 1 dan Kami ganti kedua kebun mereka dengan dua kebun yang ditumbuhi (pohon-pohon) yang berbuah pahit, pohon Aṡl dan sedikit dari pohon Sidr 2.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That جَزَيْنَـٰهُم jazaynāhum We recompensed them بِمَا bimā because كَفَرُوا۟ ۖ kafarū they disbelieved وَهَلْ wahal And not نُجَـٰزِىٓ nujāzī We recompense إِلَّا illā except ٱلْكَفُورَ l-kafūra the ungrateful

Demikianlah Kami memberi balasan kepada mereka karena kekafiran mereka. Dan Kami tidak menjatuhkan azab (yang demikian itu), melainkan hanya kepada orang-orang yang sangat kafir.

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made بَيْنَهُمْ baynahum between them وَبَيْنَ wabayna and between ٱلْقُرَى l-qurā the towns ٱلَّتِى allatī which بَـٰرَكْنَا bāraknā We had blessed فِيهَا fīhā in it قُرًۭى quran towns ظَـٰهِرَةًۭ ẓāhiratan visible وَقَدَّرْنَا waqaddarnā And We determined فِيهَا fīhā between them ٱلسَّيْرَ ۖ l-sayra the journey سِيرُوا۟ sīrū Travel فِيهَا fīhā between them لَيَالِىَ layāliya (by) night وَأَيَّامًا wa-ayyāman and (by) day ءَامِنِينَ āminīna safely

Dan Kami jadikan antara mereka dan antara negeri-negeri yang Kami limpahkan berkat kepadanya, beberapa negeri yang berdekatan dan Kami tetapkan antara negeri-negeri itu (jarak-jarak) perjalanan. Berjalanlah kamu di kota-kota itu pada malam hari dan siang hari dengan dengan aman 1.

🔊 Sedang diputar

فَقَالُوا۟ faqālū But they said رَبَّنَا rabbanā Our Lord بَـٰعِدْ bāʿid lengthen (the distance) بَيْنَ bayna between أَسْفَارِنَا asfārinā our journeys وَظَلَمُوٓا۟ waẓalamū And they wronged أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves فَجَعَلْنَـٰهُمْ fajaʿalnāhum so We made them أَحَادِيثَ aḥādītha narrations وَمَزَّقْنَـٰهُمْ wamazzaqnāhum and We dispersed them كُلَّ kulla (in) a total مُمَزَّقٍ ۚ mumazzaqin dispersion إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّكُلِّ likulli for everyone صَبَّارٍۢ ṣabbārin patient شَكُورٍۢ shakūrin (and) grateful

Maka mereka berkata, "Ya Tuhan kami jauhkanlah jarak perjalanan kami 1" dan mereka menganiaya diri mereka sendiri; maka Kami jadikan mereka buah mulut dan Kami hancurkan mereka sehancur-hancurnya. Sesungguhnya pada yang demikian itu, benar-benar terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi setiap orang yang sabar lagi bersyukur.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly صَدَّقَ ṣaddaqa found true عَلَيْهِمْ ʿalayhim about them إِبْلِيسُ ib'līsu Iblis ظَنَّهُۥ ẓannahu his assumption فَٱتَّبَعُوهُ fa-ittabaʿūhu so they followed him إِلَّا illā except فَرِيقًۭا farīqan a group مِّنَ mina of ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believers

Dan sesungguhnya iblis telah dapat membuktikan kebenaran sangkaannya terhadap mereka, lalu mereka mengikutinya, kecuali sebagian orang-orang yang beriman.

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not كَانَ kāna was لَهُۥ lahu for him عَلَيْهِم ʿalayhim over them مِّن min any سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin authority إِلَّا illā except لِنَعْلَمَ linaʿlama that We (might) make evident مَن man who يُؤْمِنُ yu'minu believes بِٱلْـَٔاخِرَةِ bil-ākhirati in the Hereafter مِمَّنْ mimman from (one) who هُوَ huwa [he] مِنْهَا min'hā about it فِى (is) in شَكٍّۢ ۗ shakkin doubt وَرَبُّكَ warabbuka And your Lord عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli all شَىْءٍ shayin things حَفِيظٌۭ ḥafīẓun (is) a Guardian

Dan tidak adalah kekuasaan iblis terhadap mereka, melainkan hanyalah agar Kami dapat membedakan siapa yang beriman kepada adanya kehidupan akhirat dari siapa yang ragu-ragu tentang itu. Dan Tuhan-mu Maha Memelihara segala sesuatu.

🔊 Sedang diputar

قُلِ quli Say ٱدْعُوا۟ id'ʿū Call upon ٱلَّذِينَ alladhīna those whom زَعَمْتُم zaʿamtum you claim مِّن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah لَا Not يَمْلِكُونَ yamlikūna they possess مِثْقَالَ mith'qāla (the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom فِى in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَلَا walā and not فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and not لَهُمْ lahum for them فِيهِمَا fīhimā in both of them مِن min any شِرْكٍۢ shir'kin partnership وَمَا wamā and not لَهُۥ lahu for Him مِنْهُم min'hum from them مِّن min any ظَهِيرٍۢ ẓahīrin supporter

Katakanlah, "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarah pun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam (penciptaan) langit dan bumi, dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya.

🔊 Sedang diputar

وَلَا walā And not تَنفَعُ tanfaʿu benefits ٱلشَّفَـٰعَةُ l-shafāʿatu the intercession عِندَهُۥٓ ʿindahu with Him إِلَّا illā except لِمَنْ liman for (one) whom أَذِنَ adhina He permits لَهُۥ ۚ lahu for him حَتَّىٰٓ ḥattā Until إِذَا idhā when فُزِّعَ fuzziʿa fear is removed عَن ʿan on قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts قَالُوا۟ qālū they will say مَاذَا mādhā What is that قَالَ qāla your Lord has said رَبُّكُمْ ۖ rabbukum your Lord has said قَالُوا۟ qālū They will say ٱلْحَقَّ ۖ l-ḥaqa The truth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَلِىُّ l-ʿaliyu (is) the Most High ٱلْكَبِيرُ l-kabīru the Most Great

Dan tiadalah berguna syafaat di sisi Allah, melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafaat itu sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan-mu?" Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar" dan Dia-lah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar 1.

🔊 Sedang diputar

۞ قُلْ qul Say مَن man Who يَرْزُقُكُم yarzuqukum provides (for) you مِّنَ mina from ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth قُلِ quli Say ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah وَإِنَّآ wa-innā And indeed, we أَوْ aw or إِيَّاكُمْ iyyākum you لَعَلَىٰ laʿalā (are) surely upon هُدًى hudan guidance أَوْ aw or فِى in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍۢ mubīnin clear

Katakanlah, "Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi?" Katakanlah, "Allah" dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik) pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata.

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّا Not تُسْـَٔلُونَ tus'alūna you will be asked عَمَّآ ʿammā about what أَجْرَمْنَا ajramnā sins we committed وَلَا walā and not نُسْـَٔلُ nus'alu we will be asked عَمَّا ʿammā about what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do

Katakanlah, "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say يَجْمَعُ yajmaʿu Will gather بَيْنَنَا baynanā us together رَبُّنَا rabbunā our Lord ثُمَّ thumma then يَفْتَحُ yaftaḥu He will judge بَيْنَنَا baynanā between us بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَهُوَ wahuwa And He ٱلْفَتَّاحُ l-fatāḥu (is) the Judge ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knowing

Katakanlah, "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dia-lah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say أَرُونِىَ arūniya Show me ٱلَّذِينَ alladhīna those whom أَلْحَقْتُم alḥaqtum you have joined بِهِۦ bihi with Him شُرَكَآءَ ۖ shurakāa (as) partners كَلَّا ۚ kallā By no means بَلْ bal Nay هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise

Katakanlah, "Perlihatkanlah kepadaku sembah-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu(Nya), sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya, Dia-lah Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَـٰكَ arsalnāka We have sent you إِلَّا illā except كَآفَّةًۭ kāffatan comprehensively لِّلنَّاسِ lilnnāsi to mankind بَشِيرًۭا bashīran (as) a giver of glad tidings وَنَذِيرًۭا wanadhīran and (as) a warner وَلَـٰكِنَّ walākinna But أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] people لَا (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know

Dan Kami tidak mengutus kamu, melainkan kepada umat manusia seluruhnya sebagai pembawa berita gembira dan sebagai pemberi peringatan, tetapi kebanyakan manusia tiada mengetahui.

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When هَـٰذَا hādhā (is) this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful

Dan mereka berkata, "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لَّكُم lakum For you مِّيعَادُ mīʿādu (is the) appointment يَوْمٍۢ yawmin (of) a Day لَّا not تَسْتَـْٔخِرُونَ tastakhirūna you can postpone عَنْهُ ʿanhu [of] it سَاعَةًۭ sāʿatan (for) an hour وَلَا walā and not تَسْتَقْدِمُونَ tastaqdimūna (can) you precede (it)

Katakanlah, "Bagimu ada hari yang telah dijanjikan (hari kiamat) yang tiada dapat kamu minta mundur darinya barang sesaat pun dan tidak (pula) kamu dapat meminta supaya diajukan".

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَن lan Never will نُّؤْمِنَ nu'mina we believe بِهَـٰذَا bihādhā in this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran وَلَا walā and not بِٱلَّذِى bi-alladhī in (that) which بَيْنَ bayna (was) before it يَدَيْهِ ۗ yadayhi (was) before it وَلَوْ walaw But if تَرَىٰٓ tarā you (could) see إِذِ idhi when ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna the wrongdoers مَوْقُوفُونَ mawqūfūna will be made to stand عِندَ ʿinda before رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَرْجِعُ yarjiʿu will throw back بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them إِلَىٰ ilā to بَعْضٍ baʿḍin others ٱلْقَوْلَ l-qawla the word يَقُولُ yaqūlu Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ us'tuḍ'ʿifū were oppressed لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant لَوْلَآ lawlā If not أَنتُمْ antum (for) you لَكُنَّا lakunnā certainly we (would) have been مُؤْمِنِينَ mu'minīna believers

Dan orang-orang kafir berkata, "Kami sekali-kali tidak akan beriman kepada Al-Qur`ān ini dan tidak (pula) kepada kitab yang sebelumnya". Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhan-nya, sebagian dari mereka menghadapkan perkataan kepada sebagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Kalau tidaklah karena kamu tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant لِلَّذِينَ lilladhīna to those ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ us'tuḍ'ʿifū who were oppressed أَنَحْنُ anaḥnu Did we صَدَدْنَـٰكُمْ ṣadadnākum avert you عَنِ ʿani from ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance بَعْدَ baʿda after إِذْ idh when جَآءَكُم ۖ jāakum it had come to you بَلْ bal Nay كُنتُم kuntum you were مُّجْرِمِينَ muj'rimīna criminals

Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah, "Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak), sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa".

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتُضْعِفُوا۟ us'tuḍ'ʿifū were oppressed لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوا۟ is'takbarū were arrogant بَلْ bal Nay مَكْرُ makru (it was) a plot ٱلَّيْلِ al-layli (by) night وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and (by) day إِذْ idh when تَأْمُرُونَنَآ tamurūnanā you were ordering us أَن an that نَّكْفُرَ nakfura we disbelieve بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَنَجْعَلَ wanajʿala and we set up لَهُۥٓ lahu for Him أَندَادًۭا ۚ andādan equals وَأَسَرُّوا۟ wa-asarrū But they will conceal ٱلنَّدَامَةَ l-nadāmata the regret لَمَّا lammā when رَأَوُا۟ ra-awū they see ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We will put ٱلْأَغْلَـٰلَ l-aghlāla shackles فِىٓ on أَعْنَاقِ aʿnāqi (the) necks ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ ۚ kafarū disbelieved هَلْ hal Will يُجْزَوْنَ yuj'zawna they be recompensed إِلَّا illā except مَا (for) what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do

Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "(Tidak), sebenarnya tipu daya(mu) pada waktu malam dan siang (yang menghalangi kami) ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya". Kedua belah pihak menyatakan penyesalan, tatkala mereka melihat azab. Dan kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas, melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan.

🔊 Sedang diputar

وَمَآ wamā And not أَرْسَلْنَا arsalnā We sent فِى to قَرْيَةٍۢ qaryatin a town مِّن min any نَّذِيرٍ nadhīrin warner إِلَّا illā but قَالَ qāla said مُتْرَفُوهَآ mut'rafūhā its wealthy ones إِنَّا innā Indeed we بِمَآ bimā in what أُرْسِلْتُم ur'sil'tum you have been sent بِهِۦ bihi with كَـٰفِرُونَ kāfirūna (are) disbelievers

Dan Kami tidak mengutus kepada suatu negeri seorang pemberi peringatan pun, melainkan orang-orang yang hidup mewah di negeri itu berkata, "Sesungguhnya kami mengingkari apa yang kamu diutus untuk menyampaikannya".

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوا۟ waqālū And they say نَحْنُ naḥnu We أَكْثَرُ aktharu (have) more أَمْوَٰلًۭا amwālan wealth وَأَوْلَـٰدًۭا wa-awlādan and children وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu we بِمُعَذَّبِينَ bimuʿadhabīna will be punished

Dan mereka berkata, "Kami lebih banyak mempunyai harta dan anak-anak (daripada kamu) dan kami sekali-kali tidak akan diazab 1.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ wayaqdiru and restricts وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi [the] people لَا (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know

Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyempitkan (bagi siapa yang dikehendaki-Nya), akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui".

🔊 Sedang diputar

وَمَآ wamā And not أَمْوَٰلُكُمْ amwālukum your wealth وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُكُم awlādukum your children بِٱلَّتِى bi-allatī [that] تُقَرِّبُكُمْ tuqarribukum will bring you close عِندَنَا ʿindanā to Us زُلْفَىٰٓ zul'fā (in) position إِلَّا illā but مَنْ man whoever ءَامَنَ āmana believes وَعَمِلَ waʿamila and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteousness فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those لَهُمْ lahum for them جَزَآءُ jazāu (will be) reward ٱلضِّعْفِ l-ḍiʿ'fi two-fold بِمَا bimā for what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَهُمْ wahum and they فِى (will be) in ٱلْغُرُفَـٰتِ l-ghurufāti the high dwellings ءَامِنُونَ āminūna secure

Dan sekali-kali bukanlah harta dan bukan (pula) anak-anak kamu yang mendekatkan kamu kepada Kami sedikit pun, tetapi orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, mereka itulah yang memperoleh balasan yang berlipat ganda disebabkan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka aman sentosa di tempat-tempat yang tinggi (dalam surga).

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يَسْعَوْنَ yasʿawna strive فِىٓ against ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses مُعَـٰجِزِينَ muʿājizīna (to) cause failure أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those فِى into ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought

Dan orang-orang yang berusaha (menentang) ayat-ayat Kami dengan anggapan untuk dapat melemahkan (menggagalkan azab Kami), mereka itu dimasukkan ke dalam azab.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦ ʿibādihi His slaves وَيَقْدِرُ wayaqdiru and restricts لَهُۥ ۚ lahu for him وَمَآ wamā But what أَنفَقْتُم anfaqtum you spend مِّن min of شَىْءٍۢ shayin anything فَهُوَ fahuwa then He يُخْلِفُهُۥ ۖ yukh'lifuhu will compensate it وَهُوَ wahuwa and He خَيْرُ khayru (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ l-rāziqīna (of) the Providers

Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya dan menyempitkan bagi (siapa yang dikehendaki-Nya)". Dan barang apa saja yang kamu nafkahkan, maka Allah akan menggantinya dan Dia-lah Pemberi rezeki yang sebaik-baiknya.

🔊 Sedang diputar

وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يَحْشُرُهُمْ yaḥshuruhum He will gather them جَمِيعًۭا jamīʿan all ثُمَّ thumma then يَقُولُ yaqūlu He will say لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ lil'malāikati to the Angels أَهَـٰٓؤُلَآءِ ahāulāi Were these you إِيَّاكُمْ iyyākum Were these you كَانُوا۟ kānū they were يَعْبُدُونَ yaʿbudūna worshipping

Dan (ingatlah) hari (yang pada waktu itu) Allah mengumpulkan mereka semuanya, kemudian Allah berfirman kepada malaikat, "Apakah mereka ini dahulu menyembah kamu?".

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They will say سُبْحَـٰنَكَ sub'ḥānaka Glory be to You أَنتَ anta You وَلِيُّنَا waliyyunā (are) our Protector مِن min not them دُونِهِم ۖ dūnihim not them بَلْ bal Nay كَانُوا۟ kānū they used يَعْبُدُونَ yaʿbudūna (to) worship ٱلْجِنَّ ۖ l-jina the jinn أَكْثَرُهُم aktharuhum most of them بِهِم bihim in them مُّؤْمِنُونَ mu'minūna (were) believers

Malaikat-malaikat itu menjawab, "Maha Suci Engkau. Engkaulah pelindung kami, bukan mereka, bahkan mereka telah menyembah jin 1; kebanyakan mereka beriman kepada jin itu".

🔊 Sedang diputar

فَٱلْيَوْمَ fal-yawma But today لَا not يَمْلِكُ yamliku possess power بَعْضُكُمْ baʿḍukum some of you لِبَعْضٍۢ libaʿḍin on others نَّفْعًۭا nafʿan to benefit وَلَا walā and not ضَرًّۭا ḍarran to harm وَنَقُولُ wanaqūlu and We will say لِلَّذِينَ lilladhīna to those ظَلَمُوا۟ ẓalamū who wronged ذُوقُوا۟ dhūqū Taste عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire ٱلَّتِى allatī which كُنتُم kuntum you used بِهَا bihā to [it] تُكَذِّبُونَ tukadhibūna deny

Maka pada hari ini, sebagian kamu tidak berkuasa (untuk memberikan) kemanfaatan dan tidak pula kemudaratan kepada sebagian yang lain. Dan Kami katakan kepada orang-orang yang zalim, "Rasakanlah olehmu azab neraka yang dahulunya kamu dustakan itu".

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear قَالُوا۟ qālū they say مَا Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but رَجُلٌۭ rajulun a man يُرِيدُ yurīdu who wishes أَن an to يَصُدَّكُمْ yaṣuddakum hinder you عَمَّا ʿammā from what كَانَ kāna used يَعْبُدُ yaʿbudu (to) worship ءَابَآؤُكُمْ ābāukum your forefathers وَقَالُوا۟ waqālū And they say مَا Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّآ illā except إِفْكٌۭ if'kun a lie مُّفْتَرًۭى ۚ muf'taran invented وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لِلْحَقِّ lil'ḥaqqi about the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it came to them إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā except سِحْرٌۭ siḥ'run a magic مُّبِينٌۭ mubīnun obvious

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang terang, mereka berkata, "Orang ini tiada lain hanyalah seorang laki-laki yang ingin menghalangi kamu dari apa yang disembah oleh bapak-bapakmu" dan mereka berkata, "(Al-Qur`ān) ini tidak lain hanyalah kebohongan yang diada-adakan saja". Dan orang-orang kafir berkata terhadap kebenaran, tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata".

🔊 Sedang diputar

وَمَآ wamā And not ءَاتَيْنَـٰهُم ātaynāhum We (had) given them مِّن min any كُتُبٍۢ kutubin Scriptures يَدْرُسُونَهَا ۖ yadrusūnahā which they could study وَمَآ wamā and not أَرْسَلْنَآ arsalnā We sent إِلَيْهِمْ ilayhim to them قَبْلَكَ qablaka before you مِن min any نَّذِيرٍۢ nadhīrin warner

Dan Kami tidak pernah memberikan kepada mereka kitab-kitab yang mereka baca dan sekali-kali tidak pernah (pula) mengutus kepada mereka sebelum kamu seorang pemberi peringatan pun.

🔊 Sedang diputar

وَكَذَّبَ wakadhaba And denied ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them وَمَا wamā and not بَلَغُوا۟ balaghū they have attained مِعْشَارَ miʿ'shāra a tenth مَآ (of) what ءَاتَيْنَـٰهُمْ ātaynāhum We (had) given them فَكَذَّبُوا۟ fakadhabū But they denied رُسُلِى ۖ rusulī My Messengers فَكَيْفَ fakayfa so how كَانَ kāna was نَكِيرِ nakīri My rejection

Dan orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan, sedang orang-orang kafir Mekah itu belum sampai menerima sepersepuluh dari apa 1 yang telah Kami berikan kepada orang-orang dahulu itu, lalu mereka mendustakan rasul-rasul-Ku. Maka alangkah hebatnya akibat kemurkaan-Ku.

🔊 Sedang diputar

۞ قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَعِظُكُم aʿiẓukum I advise you بِوَٰحِدَةٍ ۖ biwāḥidatin for one (thing) أَن an that تَقُومُوا۟ taqūmū you stand لِلَّهِ lillahi for Allah مَثْنَىٰ mathnā (in) pairs وَفُرَٰدَىٰ wafurādā and (as) individuals ثُمَّ thumma then تَتَفَكَّرُوا۟ ۚ tatafakkarū reflect مَا Not بِصَاحِبِكُم biṣāḥibikum (is in) your companion مِّن min any جِنَّةٍ ۚ jinnatin madness إِنْ in Not هُوَ huwa he إِلَّا illā (is) except نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner لَّكُم lakum for you بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before عَذَابٍۢ ʿadhābin a punishment شَدِيدٍۢ shadīdin severe

Katakanlah, "Sesungguhnya aku hendak memperingatkan kepadamu suatu hal saja, yaitu supaya kamu menghadap Allah (dengan ikhlas) berdua-dua atau sendiri-sendiri, kemudian kamu pikirkan (tentang Muhammad) tidak ada penyakit gila sedikit pun pada kawanmu itu. Dia tidak lain hanyalah pemberi peringatan bagi kamu sebelum (menghadapi) azab yang keras 1.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say مَا Not سَأَلْتُكُم sa-altukum I ask you مِّنْ min for أَجْرٍۢ ajrin any payment فَهُوَ fahuwa but it (is) لَكُمْ ۖ lakum for you إِنْ in Not أَجْرِىَ ajriya (is) my payment إِلَّا illā but عَلَى ʿalā from ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah وَهُوَ wahuwa And He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدٌۭ shahīdun a Witness

Katakanlah, "Upah apa pun yang aku minta kepadamu, maka itu untuk kamu 1. Upahku hanyalah dari Allah dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed رَبِّى rabbī my Lord يَقْذِفُ yaqdhifu projects بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth عَلَّـٰمُ ʿallāmu (the) All-Knower ٱلْغُيُوبِ l-ghuyūbi (of) the unseen

Katakanlah, "Sesungguhnya Tuhan-ku mewahyukan kebenaran. Dia Maha Mengetahui segala yang gaib".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say جَآءَ jāa Has come ٱلْحَقُّ l-ḥaqu the truth وَمَا wamā and not يُبْدِئُ yub'di-u (can) originate ٱلْبَـٰطِلُ l-bāṭilu the falsehood وَمَا wamā and not يُعِيدُ yuʿīdu repeat

Katakanlah, "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi 1".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِن in If ضَلَلْتُ ḍalaltu I err فَإِنَّمَآ fa-innamā then only أَضِلُّ aḍillu I will err عَلَىٰ ʿalā against نَفْسِى ۖ nafsī myself وَإِنِ wa-ini But if ٱهْتَدَيْتُ ih'tadaytu I am guided فَبِمَا fabimā then it is by what يُوحِىٓ yūḥī reveals إِلَىَّ ilayya to me رَبِّىٓ ۚ rabbī my Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He سَمِيعٌۭ samīʿun (is) All-Hearer قَرِيبٌۭ qarībun Ever-Near

Katakanlah, "Jika aku sesat, maka sesungguhnya aku sesat atas kemudaratan diriku sendiri dan jika aku mendapat petunjuk, maka itu adalah disebabkan apa yang diwahyukan Tuhan-ku kepadaku. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Dekat".

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if تَرَىٰٓ tarā you (could) see إِذْ idh when فَزِعُوا۟ faziʿū they will be terrified فَلَا falā but (there will be) no فَوْتَ fawta escape وَأُخِذُوا۟ wa-ukhidhū and they will be seized مِن min from مَّكَانٍۢ makānin a place قَرِيبٍۢ qarībin near

Dan (alangkah hebatnya) jikalau kamu melihat ketika mereka (orang-orang kafir) terperanjat ketakutan (pada hari kiamat), maka mereka tidak dapat melepaskan diri dan mereka ditangkap dari tempat yang dekat (untuk dibawa ke neraka).

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوٓا۟ waqālū And they will say ءَامَنَّا āmannā We believe بِهِۦ bihi in it وَأَنَّىٰ wa-annā But how لَهُمُ lahumu for them ٱلتَّنَاوُشُ l-tanāwushu (will be) the receiving مِن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far off

dan (pada waktu itu) mereka berkata, "Kami beriman kepada Allah", bagaimanakah mereka dapat mencapai (keimanan) dari tempat yang jauh itu 1.

🔊 Sedang diputar

وَقَدْ waqad And certainly كَفَرُوا۟ kafarū they disbelieved بِهِۦ bihi in it مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَيَقْذِفُونَ wayaqdhifūna And they utter conjectures بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi about the unseen مِن min from مَّكَانٍۭ makānin a place بَعِيدٍۢ baʿīdin far off

Dan sesungguhnya, mereka telah mengingkari Allah sebelum itu dan mereka menduga-duga tentang yang gaib dari tempat yang jauh.

🔊 Sedang diputar

وَحِيلَ waḥīla And a barrier will be placed بَيْنَهُمْ baynahum between them وَبَيْنَ wabayna and between مَا what يَشْتَهُونَ yashtahūna they desire كَمَا kamā as فُعِلَ fuʿila was done بِأَشْيَاعِهِم bi-ashyāʿihim with their kind مِّن min before قَبْلُ ۚ qablu before إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were فِى in شَكٍّۢ shakkin doubt مُّرِيبٍۭ murībin disquieting

Dan dihalangi antara mereka dengan apa yang mereka ingini 1 sebagaimana yang dilakukan terhadap orang-orang yang serupa dengan mereka pada masa dahulu. Sesungguhnya, mereka dahulu (di dunia) dalam keraguan yang mendalam.

Ayat /54