Tilawahku
۞

يس

Ya-Sin

Yas Sin Makkiyah

🔊 Sedang diputar

يسٓ ya-seen Ya Seen

Yā sīn 1

🔊 Sedang diputar

وَٱلْقُرْءَانِ wal-qur'āni By the Quran ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the Wise

Demi Al-Qur`ān yang penuh hikmah,

🔊 Sedang diputar

إِنَّكَ innaka Indeed, you لَمِنَ lamina (are) among ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers

Sesungguhnya kamu salah seorang dari rasul-rasul,

🔊 Sedang diputar

عَلَىٰ ʿalā On صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin a Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight

(yang berada) di atas jalan yang lurus,

🔊 Sedang diputar

تَنزِيلَ tanzīla A revelation ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلرَّحِيمِ l-raḥīmi the Most Merciful

(sebagai wahyu) yang diturunkan oleh Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

لِتُنذِرَ litundhira That you may warn قَوْمًۭا qawman a people مَّآ not أُنذِرَ undhira were warned ءَابَآؤُهُمْ ābāuhum their forefathers فَهُمْ fahum so they غَـٰفِلُونَ ghāfilūna (are) heedless

Agar kamu memberi peringatan kepada kaum yang bapak-bapak mereka belum pernah diberi peringatan karena itu mereka lalai.

🔊 Sedang diputar

لَقَدْ laqad Certainly حَقَّ ḥaqqa (has) proved true ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word عَلَىٰٓ ʿalā upon أَكْثَرِهِمْ aktharihim most of them فَهُمْ fahum so they لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe

Sesungguhnya telah pasti berlaku perkataan (ketentuan Allah) terhadap kebanyakan mereka kerena mereka tidak beriman.

🔊 Sedang diputar

إِنَّا innā Indeed, We جَعَلْنَا jaʿalnā [We] have placed فِىٓ on أَعْنَـٰقِهِمْ aʿnāqihim their necks أَغْلَـٰلًۭا aghlālan iron collars فَهِىَ fahiya and they إِلَى ilā (are up) to ٱلْأَذْقَانِ l-adhqāni the chins فَهُم fahum so they مُّقْمَحُونَ muq'maḥūna (are with) heads raised up

Sesungguhnya Kami telah memasang belenggu di leher mereka, lalu tangan mereka (diangkat) ke dagu, maka karena itu mereka tertengadah.

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We have made مِنۢ min from بَيْنِ bayni before/between أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands/their front سَدًّۭا saddan a barrier وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِمْ khalfihim behind them سَدًّۭا saddan a barrier فَأَغْشَيْنَـٰهُمْ fa-aghshaynāhum and We covered them فَهُمْ fahum so they لَا (do) not يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna see

Dan Kami adakan di hadapan mereka dinding dan di belakang mereka dinding (pula) dan Kami tutup (mata) mereka sehingga mereka tidak dapat melihat.

🔊 Sedang diputar

وَسَوَآءٌ wasawāon And it (is) same عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَأَنذَرْتَهُمْ a-andhartahum whether you warn them أَمْ am or لَمْ lam (do) not تُنذِرْهُمْ tundhir'hum warn them لَا not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they will believe

Sama saja bagi mereka, apakah kamu memberi peringatan kepada mereka ataukah kamu tidak memberi peringatan kepada mereka; mereka tidak akan beriman.

🔊 Sedang diputar

إِنَّمَا innamā Only تُنذِرُ tundhiru you (can) warn مَنِ mani (him) who ٱتَّبَعَ ittabaʿa follows ٱلذِّكْرَ l-dhik'ra the Reminder وَخَشِىَ wakhashiya and fears ٱلرَّحْمَـٰنَ l-raḥmāna the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ ۖ bil-ghaybi in the unseen فَبَشِّرْهُ fabashir'hu So give him glad tidings بِمَغْفِرَةٍۢ bimaghfiratin of forgiveness وَأَجْرٍۢ wa-ajrin and a reward كَرِيمٍ karīmin noble

Sesungguhnya kamu hanya memberi peringatan kepada orang-orang yang mau mengikuti peringatan 1 dan yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, walaupun dia tidak melihatnya. Maka berilah mereka kabar gembira dengan ampunan dan pahala yang mulia.

🔊 Sedang diputar

إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نُحْىِ nuḥ'yī [We] give life ٱلْمَوْتَىٰ l-mawtā (to) the dead وَنَكْتُبُ wanaktubu and We record مَا what قَدَّمُوا۟ qaddamū they have sent before وَءَاثَـٰرَهُمْ ۚ waāthārahum and their footprints وَكُلَّ wakulla and every شَىْءٍ shayin thing أَحْصَيْنَـٰهُ aḥṣaynāhu We have enumerated it فِىٓ in إِمَامٍۢ imāmin a Register مُّبِينٍۢ mubīnin clear

Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang mati dan Kami menuliskan apa yang telah mereka kerjakan dan bekas-bekas yang mereka tinggalkan. Dan segala sesuatu Kami kumpulkan dalam Kitab Induk yang nyata (Lawḥ Maḥfūẓ).

🔊 Sedang diputar

وَٱضْرِبْ wa-iḍ'rib And set forth لَهُم lahum to them مَّثَلًا mathalan an example أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (of the) companions ٱلْقَرْيَةِ l-qaryati (of) the city إِذْ idh when جَآءَهَا jāahā came to it ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna the Messengers

Dan buatlah bagi mereka suatu perumpamaan, yaitu penduduk suatu negeri ketika utusan-utusan datang kepada mereka.

🔊 Sedang diputar

إِذْ idh When أَرْسَلْنَآ arsalnā We sent إِلَيْهِمُ ilayhimu to them ٱثْنَيْنِ ith'nayni two (Messengers) فَكَذَّبُوهُمَا fakadhabūhumā but they denied both of them فَعَزَّزْنَا faʿazzaznā so We strengthened them بِثَالِثٍۢ bithālithin with a third فَقَالُوٓا۟ faqālū and they said إِنَّآ innā Indeed, We إِلَيْكُم ilaykum to you مُّرْسَلُونَ mur'salūna (are) Messengers

(yaitu) ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang utusan, lalu mereka mendustakan keduanya, kemudian Kami kuatkan dengan (utusan) yang ketiga, maka ketiga utusan itu berkata, "Sesungguhnya kami adalah orang-orang diutus kepadamu".

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They said مَآ Not أَنتُمْ antum you إِلَّا illā (are) but بَشَرٌۭ basharun human beings مِّثْلُنَا mith'lunā like us وَمَآ wamā and not أَنزَلَ anzala has revealed ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious مِن min any شَىْءٍ shayin thing إِنْ in Not أَنتُمْ antum you إِلَّا illā (are) but تَكْذِبُونَ takdhibūna lying

Mereka menjawab, "Kamu tidak lain hanyalah manusia seperti kami dan Allah Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah pendusta belaka".

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They said رَبُّنَا rabbunā Our Lord يَعْلَمُ yaʿlamu knows إِنَّآ innā that we إِلَيْكُمْ ilaykum to you لَمُرْسَلُونَ lamur'salūna (are) surely Messengers

Mereka berkata, "Tuhan kami mengetahui bahwa sesungguhnya kami adalah orang yang diutus kepada kamu".

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not عَلَيْنَآ ʿalaynā (is) on us إِلَّا illā except ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear

Dan kewajiban kami tidak lain hanyalah menyampaikan (perintah Allah) dengan jelas".

🔊 Sedang diputar

قَالُوٓا۟ qālū They said إِنَّا innā Indeed, we تَطَيَّرْنَا taṭayyarnā [we] see an evil omen بِكُمْ ۖ bikum from you لَئِن la-in If لَّمْ lam not تَنتَهُوا۟ tantahū you desist لَنَرْجُمَنَّكُمْ lanarjumannakum surely, we will stone you وَلَيَمَسَّنَّكُم walayamassannakum and surely will touch you مِّنَّا minnā from us عَذَابٌ ʿadhābun a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful

Mereka menjawab, "Sesungguhnya kami bernasib malang karena kamu; sesungguhnya jika kamu tidak berhenti (menyeru kami), niscaya kami akan merajam kamu dan kamu pasti akan mendapat siksa yang pedih dari kami".

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They said طَـٰٓئِرُكُم ṭāirukum Your evil omen مَّعَكُمْ ۚ maʿakum (be) with you أَئِن a-in Is it because ذُكِّرْتُم ۚ dhukkir'tum you are admonished بَلْ bal Nay أَنتُمْ antum you قَوْمٌۭ qawmun (are) a people مُّسْرِفُونَ mus'rifūna transgressing

Utusan-utusan itu berkata, "Kemalangan kamu itu adalah karena kamu sendiri. Apakah jika kamu diberi peringatan (kamu mengancam kami)? Sebenarnya, kamu adalah kaum yang melampui batas".

🔊 Sedang diputar

وَجَآءَ wajāa And came مِنْ min from أَقْصَا aqṣā (the) farthest end ٱلْمَدِينَةِ l-madīnati (of) the city رَجُلٌۭ rajulun a man يَسْعَىٰ yasʿā running قَالَ qāla He said يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my People ٱتَّبِعُوا۟ ittabiʿū Follow ٱلْمُرْسَلِينَ l-mur'salīna the Messengers

Dan datanglah dari ujung kota, seorang laki-laki (Habib AnNajjar) dengan bergegas-gegas ia berkata, "Hai kaumku, ikutilah utusan-utusan itu".

🔊 Sedang diputar

ٱتَّبِعُوا۟ ittabiʿū Follow مَن man (those) who لَّا (do) not يَسْـَٔلُكُمْ yasalukum ask (of) you أَجْرًۭا ajran any payment وَهُم wahum and they مُّهْتَدُونَ muh'tadūna (are) rightly guided

Ikutilah orang yang tiada minta balasan kepadamu dan mereka adalah orang-orang yang mendapat petunjuk.

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And what لِىَ liya (is) for me لَآ (that) not أَعْبُدُ aʿbudu I worship ٱلَّذِى alladhī the One Who فَطَرَنِى faṭaranī created me وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Whom تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned

Mengapa aku tidak menyembah (Tuhan) yang telah menciptakanku dan yang hanya kepada-Nya-lah kamu (semua) akan dikembalikan?

🔊 Sedang diputar

ءَأَتَّخِذُ a-attakhidhu Should I take مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him ءَالِهَةً ālihatan gods إِن in If يُرِدْنِ yurid'ni intends for me ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious بِضُرٍّۢ biḍurrin any harm لَّا not تُغْنِ tugh'ni will avail عَنِّى ʿannī [from] me شَفَـٰعَتُهُمْ shafāʿatuhum their intercession شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَلَا walā and not يُنقِذُونِ yunqidhūni they (can) save me

Mengapa aku akan menyembah tuhan-tuhan selain-Nya, jika (Allah) Yang Maha Pemurah menghendaki kemudaratan terhadapku, niscaya syafaat mereka tidak memberi manfaat sedikit pun bagi diriku dan mereka tidak (pula) dapat menyelamatkanku?

🔊 Sedang diputar

إِنِّىٓ innī Indeed, I إِذًۭا idhan then لَّفِى lafī surely would be in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍ mubīnin clear

Sesungguhnya, aku kalau begitu pasti berada dalam kesesatan yang nyata.

🔊 Sedang diputar

إِنِّىٓ innī Indeed, I ءَامَنتُ āmantu [I] have believed بِرَبِّكُمْ birabbikum in your Lord فَٱسْمَعُونِ fa-is'maʿūni so listen to me

Sesungguhnya, aku telah beriman kepada Tuhan-mu, maka dengarkanlah (pengakuan keimanan)ku.

🔊 Sedang diputar

قِيلَ qīla It was said ٱدْخُلِ ud'khuli Enter ٱلْجَنَّةَ ۖ l-janata Paradise قَالَ qāla He said يَـٰلَيْتَ yālayta I wish قَوْمِى qawmī my people يَعْلَمُونَ yaʿlamūna knew

Dikatakan (kepadanya), "Masuklah ke surga 1". Ia berkata, "Alangkah baiknya sekiranya kaumku mengetahui.

🔊 Sedang diputar

بِمَا bimā Of how غَفَرَ ghafara has forgiven لِى me رَبِّى rabbī my Lord وَجَعَلَنِى wajaʿalanī and placed me مِنَ mina among ٱلْمُكْرَمِينَ l-muk'ramīna the honored ones

Apa yang menyebabkan Tuhanku memberi ampun kepadaku dan menjadikan aku termasuk orang-orang yang dimuliakan".

🔊 Sedang diputar

۞ وَمَآ wamā And not أَنزَلْنَا anzalnā We sent down عَلَىٰ ʿalā upon قَوْمِهِۦ qawmihi his people مِنۢ min after him بَعْدِهِۦ baʿdihi after him مِن min any جُندٍۢ jundin host مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and not كُنَّا kunnā were We مُنزِلِينَ munzilīna (to) send down

Dan kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah dia (meninggal) suatu pasukan pun dari langit dan tidak layak Kami menurunkannya.

🔊 Sedang diputar

إِن in Not كَانَتْ kānat it was إِلَّا illā but صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one فَإِذَا fa-idhā then behold هُمْ hum They خَـٰمِدُونَ khāmidūna (were) extinguished

Tidak ada siksaan atas mereka, melainkan satu teriakan suara saja, maka tiba-tiba mereka semuanya mati.

🔊 Sedang diputar

يَـٰحَسْرَةً yāḥasratan Alas عَلَى ʿalā for ٱلْعِبَادِ ۚ l-ʿibādi the servants مَا Not يَأْتِيهِم yatīhim came to them مِّن min any رَّسُولٍ rasūlin Messenger إِلَّا illā but كَانُوا۟ kānū they did بِهِۦ bihi mock at him يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock at him

Alangkah besarnya penyesalan terhadap hamba-hamba itu, tiada datang seorang rasul pun kepada mereka, melainkan mereka selalu memperolok-olokkannya.

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see كَمْ kam how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed قَبْلَهُم qablahum before them مِّنَ mina of ٱلْقُرُونِ l-qurūni the generations أَنَّهُمْ annahum That they إِلَيْهِمْ ilayhim to them لَا will not return يَرْجِعُونَ yarjiʿūna will not return

Tidakkah mereka mengetahui berapa banyaknya umat-umat sebelum mereka yang telah Kami binasakan; bahwasanya orang-orang (yang telah Kami binasakan) itu tiada kembali kepada mereka 1.

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And surely كُلٌّۭ kullun all لَّمَّا lammā then جَمِيعٌۭ jamīʿun together لَّدَيْنَا ladaynā before Us مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought

Dan setiap mereka semuanya akan dikumpulkan lagi kepada Kami.

🔊 Sedang diputar

وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمُ lahumu for them ٱلْأَرْضُ l-arḍu (is) the earth ٱلْمَيْتَةُ l-maytatu dead أَحْيَيْنَـٰهَا aḥyaynāhā We give it life وَأَخْرَجْنَا wa-akhrajnā and We bring forth مِنْهَا min'hā from it حَبًّۭا ḥabban grain فَمِنْهُ famin'hu and from it يَأْكُلُونَ yakulūna they eat

Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah bumi yang mati. Kami hidupkan bumi itu dan Kami keluarkan darinya biji-bijian, maka darinya mereka makan.

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed فِيهَا fīhā therein جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens مِّن min of نَّخِيلٍۢ nakhīlin date-palms وَأَعْنَـٰبٍۢ wa-aʿnābin and grapevines وَفَجَّرْنَا wafajjarnā and We caused to gush forth فِيهَا fīhā in it مِنَ mina of ٱلْعُيُونِ l-ʿuyūni the springs

Dan Kami jadikan padanya kebun-kebun kurma dan anggur dan Kami pancarkan padanya beberapa mata air,

🔊 Sedang diputar

لِيَأْكُلُوا۟ liyakulū That they may eat مِن min of ثَمَرِهِۦ thamarihi its fruit وَمَا wamā And not عَمِلَتْهُ ʿamilathu made it أَيْدِيهِمْ ۖ aydīhim their hands أَفَلَا afalā So will not يَشْكُرُونَ yashkurūna they be grateful

supaya mereka dapat makan dari buahnya dan dari apa yang diusahakan oleh tangan mereka. Maka, mengapakah mereka tidak bersyukur?

🔊 Sedang diputar

سُبْحَـٰنَ sub'ḥāna Glory be ٱلَّذِى alladhī (to) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلْأَزْوَٰجَ l-azwāja (in) pairs كُلَّهَا kullahā all مِمَّا mimmā of what تُنۢبِتُ tunbitu grows ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth وَمِنْ wamin and of أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves وَمِمَّا wamimmā and of what لَا not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they know

Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan pasangan-pasangan semuanya, baik dari apa yang ditumbuhkan oleh bumi dan dari diri mereka maupun dari apa yang tidak mereka ketahui.

🔊 Sedang diputar

وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمُ lahumu for them ٱلَّيْلُ al-laylu (is) the night نَسْلَخُ naslakhu We withdraw مِنْهُ min'hu from it ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day فَإِذَا fa-idhā Then behold هُم hum They مُّظْلِمُونَ muẓ'limūna (are) those in darkness

Dan suatu tanda (kekuasaan Allah yang besar) bagi mereka adalah malam; Kami tanggalkan siang dari malam itu, maka dengan serta merta mereka berada dalam kegelapan,

🔊 Sedang diputar

وَٱلشَّمْسُ wal-shamsu And the sun تَجْرِى tajrī runs لِمُسْتَقَرٍّۢ limus'taqarrin to a term appointed لَّهَا ۚ lahā for it ذَٰلِكَ dhālika That تَقْدِيرُ taqdīru (is the) Decree ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi (of) the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ l-ʿalīmi the All-Knowing

dan matahari berjalan di tempat peredarannya. Demikianlah, ketetapan Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui.

🔊 Sedang diputar

وَٱلْقَمَرَ wal-qamara And the moon قَدَّرْنَـٰهُ qaddarnāhu We have ordained for it مَنَازِلَ manāzila phases حَتَّىٰ ḥattā until عَادَ ʿāda it returns كَٱلْعُرْجُونِ kal-ʿur'jūni like the date stalk ٱلْقَدِيمِ l-qadīmi the old

Dan telah Kami tetapkan bagi bulan manzilah-manzilah sehingga (setelah dia sampai ke manzilah yang terakhir) kembalilah dia sebagai bentuk tandan yang tua 1.

🔊 Sedang diputar

لَا Not ٱلشَّمْسُ l-shamsu the sun يَنۢبَغِى yanbaghī is permitted لَهَآ lahā for it أَن an that تُدْرِكَ tud'rika it overtakes ٱلْقَمَرَ l-qamara the moon وَلَا walā and not ٱلَّيْلُ al-laylu the night سَابِقُ sābiqu (can) outstrip ٱلنَّهَارِ ۚ l-nahāri the day وَكُلٌّۭ wakullun but all فِى in فَلَكٍۢ falakin an orbit يَسْبَحُونَ yasbaḥūna they are floating

Tidaklah mungkin bagi matahari mendapatkan bulan dan malam pun tidak dapat mendahului siang. Dan masing-masing beredar pada garis edarnya.

🔊 Sedang diputar

وَءَايَةٌۭ waāyatun And a Sign لَّهُمْ lahum for them أَنَّا annā (is) that حَمَلْنَا ḥamalnā We carried ذُرِّيَّتَهُمْ dhurriyyatahum their offspring فِى in ٱلْفُلْكِ l-ful'ki the ship ٱلْمَشْحُونِ l-mashḥūni laden

Dan suatu tanda (kebesaran Allah yang besar) bagi mereka adalah bahwa Kami angkut keturunan mereka dalam bahtera yang penuh muatan,

🔊 Sedang diputar

وَخَلَقْنَا wakhalaqnā And We created لَهُم lahum for them مِّن min from مِّثْلِهِۦ mith'lihi (the) likes of it مَا what يَرْكَبُونَ yarkabūna they ride

dan Kami ciptakan untuk mereka yang akan mereka kendarai seperti bahtera itu 1.

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And if نَّشَأْ nasha We will نُغْرِقْهُمْ nugh'riq'hum We could drown them فَلَا falā then not صَرِيخَ ṣarīkha (would be) a responder to a cry لَهُمْ lahum for them وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنقَذُونَ yunqadhūna would be saved

Dan jika Kami menghendaki, niscaya Kami tenggelamkan mereka, maka tiadalah bagi mereka penolong dan tidak pula mereka diselamatkan.

🔊 Sedang diputar

إِلَّا illā Except رَحْمَةًۭ raḥmatan (by) Mercy مِّنَّا minnā from Us وَمَتَـٰعًا wamatāʿan and provision إِلَىٰ ilā for حِينٍۢ ḥīnin a time

Tetapi (Kami selamatkan mereka) karena rahmat yang besar dari Kami dan untuk memberikan kesenangan hidup sampai kepada suatu ketika.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمُ lahumu to them ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear مَا what بَيْنَ bayna (is) before you أَيْدِيكُمْ aydīkum (is) before you وَمَا wamā and what خَلْفَكُمْ khalfakum (is) behind you لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُرْحَمُونَ tur'ḥamūna receive mercy

Dan apabila dikatakan kepada mereka, "Takutlah kamu akan siksa yang di hadapanmu dan siksa yang akan datang supaya kamu mendapat rahmat", (niscaya mereka berpaling).

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not تَأْتِيهِم tatīhim comes to them مِّنْ min of ءَايَةٍۢ āyatin a Sign مِّنْ min from ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord إِلَّا illā but كَانُوا۟ kānū they عَنْهَا ʿanhā from it مُعْرِضِينَ muʿ'riḍīna turn away

Dan sekali-kali, tiada datang kepada mereka suatu tanda dari tanda-tanda kekuasaan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling darinya.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said لَهُمْ lahum to them أَنفِقُوا۟ anfiqū Spend مِمَّا mimmā from what رَزَقَكُمُ razaqakumu (has) provided you ٱللَّهُ l-lahu Allah قَالَ qāla Said ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believed أَنُطْعِمُ anuṭ'ʿimu Should we feed مَن man whom لَّوْ law if يَشَآءُ yashāu Allah willed ٱللَّهُ l-lahu Allah willed أَطْعَمَهُۥٓ aṭʿamahu He would have fed him إِنْ in Not أَنتُمْ antum (are) you إِلَّا illā except فِى in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍۢ mubīnin clear

Dan apabila dikatakakan kepada mereka, "Nafkahkanlah sebagian dari rezeki yang diberikan Allah kepadamu", maka orang-orang yang kafir itu berkata kepada orang-orang yang beriman, "Apakah kami akan memberi makan kepada orang-orang yang jika Allah menghendaki tentulah Dia akan memberinya makan; tiadalah kamu, melainkan dalam kesesatan yang nyata".

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When (is) هَـٰذَا hādhā this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful

Dan mereka berkata, "Bilakah (terjadinya) janji ini (hari berbangkit) jika kamu adalah orang-orang yang benar?"

🔊 Sedang diputar

مَا Not يَنظُرُونَ yanẓurūna they await إِلَّا illā except صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan one تَأْخُذُهُمْ takhudhuhum it will seize them وَهُمْ wahum while they يَخِصِّمُونَ yakhiṣṣimūna are disputing

Mereka tidak menunggu, melainkan satu teriakan saja 1 yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.

🔊 Sedang diputar

فَلَا falā Then not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they will be able تَوْصِيَةًۭ tawṣiyatan (to) make a will وَلَآ walā and not إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِمْ ahlihim their people يَرْجِعُونَ yarjiʿūna they (can) return

lalu mereka tidak kuasa membuat suatu wasiat pun dan tidak (pula) dapat kembali kepada keluarganya.

🔊 Sedang diputar

وَنُفِخَ wanufikha And will be blown فِى [in] ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَإِذَا fa-idhā and behold هُم hum They مِّنَ mina from ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves إِلَىٰ ilā to رَبِّهِمْ rabbihim their Lord يَنسِلُونَ yansilūna [they] will hasten

Dan ditiuplah sangkalala 1, maka tiba-tiba mereka keluar dengan segera dari kuburnya (menuju) kepada Tuhan mereka.

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They [will] say يَـٰوَيْلَنَا yāwaylanā O woe to us مَنۢ man Who بَعَثَنَا baʿathanā has raised us مِن min from مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ marqadinā our sleeping place هَـٰذَا hādhā This (is) مَا What وَعَدَ waʿada (had) promised ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious وَصَدَقَ waṣadaqa and told (the) truth ٱلْمُرْسَلُونَ l-mur'salūna the Messengers

Mereka berkata, "Aduh celakalah kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari tempat-tidur kami (kubur)?" Inilah yang dijanjikan (Tuhan) Yang Maha Pemurah dan benarlah rasul-rasul-(Nya).

🔊 Sedang diputar

إِن in Not كَانَتْ kānat it will be إِلَّا illā but صَيْحَةًۭ ṣayḥatan a shout وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single فَإِذَا fa-idhā so behold هُمْ hum They جَمِيعٌۭ jamīʿun all لَّدَيْنَا ladaynā before Us مُحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (will be) brought

Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami.

🔊 Sedang diputar

فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So this Day لَا not تُظْلَمُ tuẓ'lamu will be wronged نَفْسٌۭ nafsun a soul شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَلَا walā and not تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed إِلَّا illā except مَا (for) what كُنتُمْ kuntum you used (to) تَعْمَلُونَ taʿmalūna do

Maka pada hari itu, seseorang tidak akan dirugikan sedikit pun dan kamu tidak dibalasi, kecuali dengan apa yang telah kamu kerjakan.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (the) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise ٱلْيَوْمَ l-yawma this Day فِى [in] شُغُلٍۢ shughulin will be occupied فَـٰكِهُونَ fākihūna (in) amusement

Sesungguhnya penghuni surga pada hari itu bersenang-senang dalam kesibukan (mereka).

🔊 Sedang diputar

هُمْ hum They وَأَزْوَٰجُهُمْ wa-azwājuhum and their spouses فِى in ظِلَـٰلٍ ẓilālin shades عَلَى ʿalā on ٱلْأَرَآئِكِ l-arāiki [the] couches مُتَّكِـُٔونَ muttakiūna reclining

Mereka dan istri-istri mereka berada dalam tempat yang teduh; bertelekan di atas dipan-dipan.

🔊 Sedang diputar

لَهُمْ lahum For them فِيهَا fīhā therein فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (are) fruits وَلَهُم walahum and for them مَّا (is) whatever يَدَّعُونَ yaddaʿūna they call for

Di surga itu, mereka memperoleh buah-buahan dan memperoleh apa yang mereka minta.

🔊 Sedang diputar

سَلَـٰمٌۭ salāmun Peace قَوْلًۭا qawlan A word مِّن min from رَّبٍّۢ rabbin a Lord رَّحِيمٍۢ raḥīmin Most Merciful

(Kepada mereka dikatakan), "Salām", sebagai ucapan selamat dari Tuhan Yang Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

وَٱمْتَـٰزُوا۟ wa-im'tāzū But stand apart ٱلْيَوْمَ l-yawma today أَيُّهَا ayyuhā O criminals ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna O criminals

Dan (dikatakan kepada orang-orang kafir), "Berpisahlah kamu (dari orang-orang mukmin) pada hari ini, hai orang-orang yang berbuat jahat.

🔊 Sedang diputar

۞ أَلَمْ alam Did not أَعْهَدْ aʿhad I enjoin إِلَيْكُمْ ilaykum upon you يَـٰبَنِىٓ yābanī O Children of Adam ءَادَمَ ādama O Children of Adam أَن an That لَّا (do) not تَعْبُدُوا۟ taʿbudū worship ٱلشَّيْطَـٰنَ ۖ l-shayṭāna the Shaitaan إِنَّهُۥ innahu indeed, he لَكُمْ lakum (is) for you عَدُوٌّۭ ʿaduwwun an enemy مُّبِينٌۭ mubīnun clear

Bukankah Aku telah memerintahkan kepadamu hai Bani Adam supaya kamu tidak menyembah setan? Sesungguhnya setan itu adalah musuh yang nyata bagi kamu",

🔊 Sedang diputar

وَأَنِ wa-ani And that ٱعْبُدُونِى ۚ uʿ'budūnī you worship Me هَـٰذَا hādhā This صِرَٰطٌۭ ṣirāṭun (is) a Path مُّسْتَقِيمٌۭ mus'taqīmun Straight

dan hendaklah kamu menyembah-Ku. Inilah jalan yang lurus.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And indeed أَضَلَّ aḍalla he led astray مِنكُمْ minkum from you جِبِلًّۭا jibillan a multitude كَثِيرًا ۖ kathīran great أَفَلَمْ afalam Then did not تَكُونُوا۟ takūnū you تَعْقِلُونَ taʿqilūna use reason

Sesungguhnya setan itu telah menyesatkan sebagian besar di antaramu, maka apakah kamu tidak memikirkan?

🔊 Sedang diputar

هَـٰذِهِۦ hādhihi This (is) جَهَنَّمُ jahannamu (the) Hell ٱلَّتِى allatī which كُنتُمْ kuntum you were تُوعَدُونَ tūʿadūna promised

Inilah Jahanam yang dahulu kamu diancam (dengannya).

🔊 Sedang diputar

ٱصْلَوْهَا iṣ'lawhā Burn therein ٱلْيَوْمَ l-yawma today بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَكْفُرُونَ takfurūna disbelieve

Masuklah ke dalamnya pada hari ini disebabkan kamu dahulu mengingkarinya.

🔊 Sedang diputar

ٱلْيَوْمَ al-yawma This Day نَخْتِمُ nakhtimu We will seal عَلَىٰٓ ʿalā [on] أَفْوَٰهِهِمْ afwāhihim their mouths وَتُكَلِّمُنَآ watukallimunā and will speak to Us أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands وَتَشْهَدُ watashhadu and will bear witness أَرْجُلُهُم arjuluhum their feet بِمَا bimā about what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn

Pada hari ini, Kami tutup mulut mereka dan berkatalah kepada Kami tangan mereka dan memberi kesaksianlah kaki mereka terhadap apa yang dahulu mereka usahakan.

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَطَمَسْنَا laṭamasnā We (would have) surely obliterated عَلَىٰٓ ʿalā [over] أَعْيُنِهِمْ aʿyunihim their eyes فَٱسْتَبَقُوا۟ fa-is'tabaqū then they (would) race ٱلصِّرَٰطَ l-ṣirāṭa (to find) the path فَأَنَّىٰ fa-annā then how يُبْصِرُونَ yub'ṣirūna (could) they see

Dan jikalau Kami menghendaki, pastilah Kami hapuskan penglihatan mata mereka, lalu mereka berlomba-lomba (mencari) jalan. Maka, betapakah mereka dapat melihat(nya).

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَمَسَخْنَـٰهُمْ lamasakhnāhum surely, We (would have) transformed them عَلَىٰ ʿalā in مَكَانَتِهِمْ makānatihim their places فَمَا famā then not ٱسْتَطَـٰعُوا۟ is'taṭāʿū they would have been able مُضِيًّۭا muḍiyyan to proceed وَلَا walā and not يَرْجِعُونَ yarjiʿūna return

Dan jikalau Kami menghendaki, pastilah Kami ubah mereka di tempat mereka berada, maka mereka tidak sanggup berjalan lagi dan tidak (pula) sanggup kembali.

🔊 Sedang diputar

وَمَن waman And (he) whom نُّعَمِّرْهُ nuʿammir'hu We grant him long life نُنَكِّسْهُ nunakkis'hu We reverse him فِى in ٱلْخَلْقِ ۖ l-khalqi the creation أَفَلَا afalā Then will not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna they use intellect

Dan barang siapa yang Kami panjangkan umurnya, niscaya Kami kembalikan dia kepada kejadian(nya) 1. Maka apakah mereka tidak memikirkan?

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not عَلَّمْنَـٰهُ ʿallamnāhu We taught him ٱلشِّعْرَ l-shiʿ'ra [the] poetry وَمَا wamā and not يَنۢبَغِى yanbaghī it is befitting لَهُۥٓ ۚ lahu for him إِنْ in Not هُوَ huwa it إِلَّا illā (is) except ذِكْرٌۭ dhik'run a Reminder وَقُرْءَانٌۭ waqur'ānun and a Quran مُّبِينٌۭ mubīnun clear

Dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya (Muhammad) dan bersyair itu tidaklah layak baginya. Al-Qur`ān itu tidak lain hanyalah pelajaran dan kitab yang memberi penerangan,

🔊 Sedang diputar

لِّيُنذِرَ liyundhira To warn مَن man (him) who كَانَ kāna is حَيًّۭا ḥayyan alive وَيَحِقَّ wayaḥiqqa and may be proved true ٱلْقَوْلُ l-qawlu the Word عَلَى ʿalā against ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers

supaya dia (Muhammad) memberi peringatan kepada orang-orang yang hidup (hatinya) dan supaya pastilah (ketetapan azab) terhadap orang-orang kafir.

🔊 Sedang diputar

أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّا annā that We خَلَقْنَا khalaqnā [We] created لَهُم lahum for them مِّمَّا mimmā from what عَمِلَتْ ʿamilat have made أَيْدِينَآ aydīnā Our hands أَنْعَـٰمًۭا anʿāman cattle فَهُمْ fahum then they لَهَا lahā [for them] مَـٰلِكُونَ mālikūna (are the) owners

Dan apakah mereka tidak melihat bahwa sesungguhnya Kami telah menciptakan binatang ternak untuk mereka yaitu sebagian dari apa yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami sendiri, lalu mereka menguasainya?

🔊 Sedang diputar

وَذَلَّلْنَـٰهَا wadhallalnāhā And We have tamed them لَهُمْ lahum for them فَمِنْهَا famin'hā so some of them رَكُوبُهُمْ rakūbuhum they ride them وَمِنْهَا wamin'hā and some of them يَأْكُلُونَ yakulūna they eat

Dan Kami tundukkan binatang-binatang itu untuk mereka, maka sebagiannya menjadi tunggangan mereka dan sebagiannya mereka makan.

🔊 Sedang diputar

وَلَهُمْ walahum And for them فِيهَا fīhā therein مَنَـٰفِعُ manāfiʿu (are) benefits وَمَشَارِبُ ۖ wamashāribu and drinks أَفَلَا afalā so (will) not يَشْكُرُونَ yashkurūna they give thanks

Dan mereka memperoleh padanya manfaat-manfaat dan minuman. Maka mengapakah mereka tidak bersyukur?

🔊 Sedang diputar

وَٱتَّخَذُوا۟ wa-ittakhadhū But they have taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah ءَالِهَةًۭ ālihatan gods لَّعَلَّهُمْ laʿallahum that they may يُنصَرُونَ yunṣarūna be helped

Mereka mengambil sembahan-sembahan selain Allah agar mereka mendapat pertolongan.

🔊 Sedang diputar

لَا Not يَسْتَطِيعُونَ yastaṭīʿūna they are able نَصْرَهُمْ naṣrahum to help them وَهُمْ wahum but they لَهُمْ lahum for them جُندٌۭ jundun (are) hosts مُّحْضَرُونَ muḥ'ḍarūna (who will) be brought

Berhala-berhala itu tiada dapat menolong mereka; padahal berhala-berhala itu menjadi tentara yang disiapkan untuk menjaga mereka.

🔊 Sedang diputar

فَلَا falā So (let) not يَحْزُنكَ yaḥzunka grieve you قَوْلُهُمْ ۘ qawluhum their speech إِنَّا innā Indeed, We نَعْلَمُ naʿlamu [We] know مَا what يُسِرُّونَ yusirrūna they conceal وَمَا wamā and what يُعْلِنُونَ yuʿ'linūna they declare

Maka janganlah ucapan mereka menyedihkan kamu. Sesungguhnya Kami mengetahui apa yang mereka rahasiakan dan apa yang mereka nyatakan.

🔊 Sedang diputar

أَوَلَمْ awalam Does not يَرَ yara see ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu [the] man أَنَّا annā that We خَلَقْنَـٰهُ khalaqnāhu [We] created him مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a semen-drop فَإِذَا fa-idhā Then behold هُوَ huwa He خَصِيمٌۭ khaṣīmun (is) an opponent مُّبِينٌۭ mubīnun clear

Dan apakah manusia tidak memperhatikan bahwa Kami menciptakannya dari setitik air (mani), maka tiba-tiba ia menjadi penantang yang nyata!

🔊 Sedang diputar

وَضَرَبَ waḍaraba And he sets forth لَنَا lanā for Us مَثَلًۭا mathalan an example وَنَسِىَ wanasiya and forgets خَلْقَهُۥ ۖ khalqahu his (own) creation قَالَ qāla He says مَن man Who يُحْىِ yuḥ'yī will give life ٱلْعِظَـٰمَ l-ʿiẓāma (to) the bones وَهِىَ wahiya while they رَمِيمٌۭ ramīmun (are) decomposed

Dan ia membuat perumpamaan bagi Kami dan dia lupa kepada kejadiannya; ia berkata, "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang belulang yang telah hancur luluh?"

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say يُحْيِيهَا yuḥ'yīhā He will give them life ٱلَّذِىٓ alladhī Who أَنشَأَهَآ ansha-ahā produced them أَوَّلَ awwala (the) first مَرَّةٍۢ ۖ marratin time وَهُوَ wahuwa and He بِكُلِّ bikulli (is) of every خَلْقٍ khalqin creation عَلِيمٌ ʿalīmun All-Knower

Katakanlah, "Ia akan dihidupkan oleh Tuhan yang menciptakannya kali yang pertama. Dan Dia Maha Mengetahui tentang segala makhluk,

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِى alladhī The One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱلشَّجَرِ l-shajari the tree ٱلْأَخْضَرِ l-akhḍari [the] green نَارًۭا nāran fire فَإِذَآ fa-idhā and behold أَنتُم antum You مِّنْهُ min'hu from it تُوقِدُونَ tūqidūna ignite

yaitu Tuhan yang menjadikan untukmu api dari kayu yang hijau, maka tiba-tiba kamu nyalakan (api) dari kayu itu."

🔊 Sedang diputar

أَوَلَيْسَ awalaysa Is it not ٱلَّذِى alladhī (He) Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِقَـٰدِرٍ biqādirin Able عَلَىٰٓ ʿalā to أَن an [that] يَخْلُقَ yakhluqa create مِثْلَهُم ۚ mith'lahum (the) like of them بَلَىٰ balā Yes, indeed وَهُوَ wahuwa and He ٱلْخَلَّـٰقُ l-khalāqu (is) the Supreme Creator ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower

Dan tidaklah Tuhan yang menciptakan langit dan bumi itu berkuasa menciptakan kembali jasad-jasad mereka yang telah hancur? Benar, Dia berkuasa. Dan Dia-lah Maha Pencipta lagi Maha Mengetahui.

🔊 Sedang diputar

إِنَّمَآ innamā Only أَمْرُهُۥٓ amruhu His Command إِذَآ idhā when أَرَادَ arāda He intends شَيْـًٔا shayan a thing أَن an that يَقُولَ yaqūla He says لَهُۥ lahu to it كُن kun Be فَيَكُونُ fayakūnu and it is

Sesungguhnya perintah-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka terjadilah ia.

🔊 Sedang diputar

فَسُبْحَـٰنَ fasub'ḥāna So glory be ٱلَّذِى alladhī (to) the One who بِيَدِهِۦ biyadihi in Whose hand مَلَكُوتُ malakūtu is (the) dominion كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ shayin things وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned

Maka Maha Suci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya-lah kamu dikembalikan.

Ayat /83