Tilawahku
۞

الزمر

Az-Zumar

Para Rombongan Makkiyah

🔊 Sedang diputar

تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise

Kitab (Al-Qur`ān ini) diturunkan oleh Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

إِنَّآ innā Indeed, We أَنزَلْنَآ anzalnā [We] have revealed إِلَيْكَ ilayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth فَٱعْبُدِ fa-uʿ'budi so worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion

Sesunguhnya Kami menurunkan kepadamu Kitab (Al-Qur`ān) dengan (membawa) kebenaran. Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya.

🔊 Sedang diputar

أَلَا alā Unquestionably لِلَّهِ lillahi for Allah ٱلدِّينُ l-dīnu (is) the religion ٱلْخَالِصُ ۚ l-khāliṣu the pure وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū take مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him أَوْلِيَآءَ awliyāa protectors مَا Not نَعْبُدُهُمْ naʿbuduhum we worship them إِلَّا illā except لِيُقَرِّبُونَآ liyuqarribūnā that they may bring us near إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah زُلْفَىٰٓ zul'fā (in) nearness إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَحْكُمُ yaḥkumu will judge بَيْنَهُمْ baynahum between them فِى in مَا what هُمْ hum they فِيهِ fīhi [in it] يَخْتَلِفُونَ ۗ yakhtalifūna differ إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا (does) not يَهْدِى yahdī guide مَنْ man (one) who هُوَ huwa [he] كَـٰذِبٌۭ kādhibun (is) a liar كَفَّارٌۭ kaffārun and a disbeliever

Ingatlah, hanya kepunyaan Allah-lah agama yang bersih (dari syirik). Dan orang-orang yang mengambil pelindung selain Allah (berkata), "Kami tidak menyembah mereka, melainkan supaya mereka mendekatkan kami kepada Allah dengan sedekat-dekatnya". Sesungguhnya Allah akan memutuskan di antara mereka tentang apa yang mereka berselisih padanya. Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang pendusta dan sangat ingkar.

🔊 Sedang diputar

لَّوْ law If أَرَادَ arāda Allah (had) intended ٱللَّهُ l-lahu Allah (had) intended أَن an to يَتَّخِذَ yattakhidha take وَلَدًۭا waladan a son لَّٱصْطَفَىٰ la-iṣ'ṭafā surely, He (could) have chosen مِمَّا mimmā from what يَخْلُقُ yakhluqu He creates مَا whatever يَشَآءُ ۚ yashāu He willed سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ sub'ḥānahu Glory be to Him هُوَ huwa He ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ٱلْوَٰحِدُ l-wāḥidu the One ٱلْقَهَّارُ l-qahāru the Irresistible

Kalau sekiranya Allah hendak mengambil anak, tentu Dia akan memilih apa yang dikehendaki-Nya di antara ciptaan-ciptaan yang telah diciptakan-Nya. Maha Suci Allah. Dia-lah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.

🔊 Sedang diputar

خَلَقَ khalaqa He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in [the] truth يُكَوِّرُ yukawwiru He wraps ٱلَّيْلَ al-layla the night عَلَى ʿalā over ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day وَيُكَوِّرُ wayukawwiru and wraps ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day عَلَى ʿalā over ٱلَّيْلِ ۖ al-layli the night وَسَخَّرَ wasakhara And He subjected ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun وَٱلْقَمَرَ ۖ wal-qamara and the moon كُلٌّۭ kullun each يَجْرِى yajrī running لِأَجَلٍۢ li-ajalin for a term مُّسَمًّى ۗ musamman specified أَلَا alā Unquestionably هُوَ huwa He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرُ l-ghafāru the Oft-Forgiving

Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar; Dia menutupkan malam atas siang dan menutupkan siang atas malam dan menundukkan matahari dan bulan; masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Ingatlah Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.

🔊 Sedang diputar

خَلَقَكُم khalaqakum He created you مِّن min from نَّفْسٍۢ nafsin a soul وَٰحِدَةٍۢ wāḥidatin single ثُمَّ thumma Then جَعَلَ jaʿala He made مِنْهَا min'hā from it زَوْجَهَا zawjahā its mate وَأَنزَلَ wa-anzala And He sent down لَكُم lakum for you مِّنَ mina of ٱلْأَنْعَـٰمِ l-anʿāmi the cattle ثَمَـٰنِيَةَ thamāniyata eight أَزْوَٰجٍۢ ۚ azwājin kinds يَخْلُقُكُمْ yakhluqukum He creates you فِى in بُطُونِ buṭūni (the) wombs أُمَّهَـٰتِكُمْ ummahātikum (of) your mothers خَلْقًۭا khalqan creation مِّنۢ min after بَعْدِ baʿdi after خَلْقٍۢ khalqin creation فِى in ظُلُمَـٰتٍۢ ẓulumātin darkness[es] ثَلَـٰثٍۢ ۚ thalāthin three ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ rabbukum your Lord لَهُ lahu for Him ٱلْمُلْكُ ۖ l-mul'ku (is) the dominion لَآ (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa He فَأَنَّىٰ fa-annā Then how تُصْرَفُونَ tuṣ'rafūna are you turning away

Dia menciptakan kamu dari seorang diri, kemudian Dia jadikan darinya istrinya dan Dia menurunkan untuk kamu delapan ekor yang berpasangan dari binatang ternak. Dia menjadikan kamu dalam perut ibumu kejadian demi kejadian dalam tiga kegelapan1. Yang (berbuat) demikian itu adalah Allah, Tuhan kamu, Tuhan Yang mempunyai kerajaan. Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia, maka bagaimana kamu dapat dipalingkan?

🔊 Sedang diputar

إِن in If تَكْفُرُوا۟ takfurū you disbelieve فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَنِىٌّ ghaniyyun (is) free from need عَنكُمْ ۖ ʿankum of you وَلَا walā And not يَرْضَىٰ yarḍā He likes لِعِبَادِهِ liʿibādihi in His slaves ٱلْكُفْرَ ۖ l-kuf'ra ungratefulness وَإِن wa-in And if تَشْكُرُوا۟ tashkurū you are grateful يَرْضَهُ yarḍahu He likes it لَكُمْ ۗ lakum in you وَلَا walā And not تَزِرُ taziru will bear وَازِرَةٌۭ wāziratun bearer of burdens وِزْرَ wiz'ra (the) burden أُخْرَىٰ ۗ ukh'rā (of) another ثُمَّ thumma Then إِلَىٰ ilā to رَبِّكُم rabbikum your Lord مَّرْجِعُكُمْ marjiʿukum (is) your return فَيُنَبِّئُكُم fayunabbi-ukum then He will inform you بِمَا bimā about what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ ۚ taʿmalūna do إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) the All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what (is) in the breasts ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri of what (is) in the breasts

Jika kamu kafir, maka sesungguhnya Allah tidak memerlukan (iman)mu 1 dan Dia tidak meridai kekafiran bagi hamba-Nya; dan jika kamu bersyukur, niscaya Dia meridai bagimu kesyukuranmu itu; dan seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain2. Kemudian, kepada Tuhan-mulah kembalimu, lalu Dia memberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui apa yang tersimpan dalam (dada)mu.

🔊 Sedang diputar

۞ وَإِذَا wa-idhā And when مَسَّ massa touches ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man ضُرٌّۭ ḍurrun adversity دَعَا daʿā he calls رَبَّهُۥ rabbahu his Lord مُنِيبًا munīban turning إِلَيْهِ ilayhi to Him ثُمَّ thumma then إِذَا idhā when خَوَّلَهُۥ khawwalahu He bestows on him نِعْمَةًۭ niʿ'matan a favor مِّنْهُ min'hu from Himself نَسِىَ nasiya he forgets مَا (for) what كَانَ kāna he used to call يَدْعُوٓا۟ yadʿū he used to call إِلَيْهِ ilayhi [to] Him مِن min before قَبْلُ qablu before وَجَعَلَ wajaʿala and he sets up لِلَّهِ lillahi to Allah أَندَادًۭا andādan rivals لِّيُضِلَّ liyuḍilla to mislead عَن ʿan from سَبِيلِهِۦ ۚ sabīlihi His Path قُلْ qul Say تَمَتَّعْ tamattaʿ Enjoy بِكُفْرِكَ bikuf'rika in your disbelief قَلِيلًا ۖ qalīlan (for) a little إِنَّكَ innaka Indeed, you مِنْ min (are) of أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire

Dan apabila manusia itu ditimpa kemudaratan, dia memohon (pertolongan) kepada Tuhan-nya dengan kembali kepada-Nya, kemudian apabila Tuhan memberikan nikmat-Nya kepadanya lupalah dia akan kemudaratan yang pernah dia berdoa (kepada Allah) untuk (menghilangkannya) sebelum itu dan dia mengada-adakan sekutu-sekutu bagi Allah untuk menyesatkan (manusia) dari jalan-Nya. Katakanlah, "Bersenang-senanglah dengan kekafiranmu itu sementara waktu; sesungguhnya kamu termasuk penghuni neraka".

🔊 Sedang diputar

أَمَّنْ amman Is (one) who هُوَ huwa [he] قَـٰنِتٌ qānitun (is) devoutly obedient ءَانَآءَ ānāa (during) hours ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night سَاجِدًۭا sājidan prostrating وَقَآئِمًۭا waqāiman and standing يَحْذَرُ yaḥdharu fearing ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter وَيَرْجُوا۟ wayarjū and hoping رَحْمَةَ raḥmata (for the) Mercy رَبِّهِۦ ۗ rabbihi (of) his Lord قُلْ qul Say هَلْ hal Are يَسْتَوِى yastawī equal ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who لَا (do) not يَعْلَمُونَ ۗ yaʿlamūna know إِنَّمَا innamā Only يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru will take heed أُو۟لُوا۟ ulū those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi those of understanding

(Apakah kamu hai orang musyrik yang lebih beruntung) ataukah orang yang beribadat pada waktu-waktu malam dengan sujud dan berdiri, sedang ia takut kepada (azab) akhirat dan mengharapkan rahmat Tuhan-nya? Katakanlah, "Adakah sama orang-orang yang mengetahui dengan orang-orang yang tidak mengetahui?" Sesungguhnya orang yang berakallah yang dapat menerima pelajaran.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say يَـٰعِبَادِ yāʿibādi O My slaves ٱلَّذِينَ alladhīna [those] who ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear رَبَّكُمْ ۚ rabbakum your Lord لِلَّذِينَ lilladhīna For those who أَحْسَنُوا۟ aḥsanū do good فِى in هَـٰذِهِ hādhihi this ٱلدُّنْيَا l-dun'yā world حَسَنَةٌۭ ۗ ḥasanatun (is) good وَأَرْضُ wa-arḍu and the earth ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٰسِعَةٌ ۗ wāsiʿatun (is) spacious إِنَّمَا innamā Only يُوَفَّى yuwaffā will be paid back in full ٱلصَّـٰبِرُونَ l-ṣābirūna the patient ones أَجْرَهُم ajrahum their reward بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin account

Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kepada Tuhan-mu". Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِنِّىٓ innī Indeed, I أُمِرْتُ umir'tu [I] am commanded أَنْ an that أَعْبُدَ aʿbuda I worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion

Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.

🔊 Sedang diputar

وَأُمِرْتُ wa-umir'tu And I am commanded لِأَنْ li-an that أَكُونَ akūna I be أَوَّلَ awwala (the) first ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna (of) those who submit

Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear إِنْ in if عَصَيْتُ ʿaṣaytu I disobey رَبِّى rabbī my Lord عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment يَوْمٍ yawmin (of) a Day عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin great

Katakanlah, "Sesungguhnya aku takut akan siksaan hari yang besar jika aku durhaka kepada Tuhan-ku".

🔊 Sedang diputar

قُلِ quli Say ٱللَّهَ l-laha I worship Allah أَعْبُدُ aʿbudu I worship Allah مُخْلِصًۭا mukh'liṣan (being) sincere لَّهُۥ lahu to Him دِينِى dīnī (in) my religion

Katakanlah, "Hanya Allah saja Yang aku sembah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agamaku".

🔊 Sedang diputar

فَٱعْبُدُوا۟ fa-uʿ'budū So worship مَا what شِئْتُم shi'tum you will مِّن min besides Him دُونِهِۦ ۗ dūnihi besides Him قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱلْخَـٰسِرِينَ l-khāsirīna the losers ٱلَّذِينَ alladhīna (are) those who خَسِرُوٓا۟ khasirū (will) lose أَنفُسَهُمْ anfusahum themselves وَأَهْلِيهِمْ wa-ahlīhim and their families يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ l-qiyāmati (of) the Resurrection أَلَا alā Unquestionably ذَٰلِكَ dhālika that هُوَ huwa it ٱلْخُسْرَانُ l-khus'rānu (is) the loss ٱلْمُبِينُ l-mubīnu the clear

Maka sembahlah olehmu (hai orang-orang musyrik) apa yang kamu kehendaki selain Dia 1. Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan diri mereka sendiri dan keluarganya pada hari kiamat". Ingatlah yang demikian itu adalah kerugian yang nyata.

🔊 Sedang diputar

لَهُم lahum For them مِّن min from فَوْقِهِمْ fawqihim above them ظُلَلٌۭ ẓulalun coverings مِّنَ mina of ٱلنَّارِ l-nāri the Fire وَمِن wamin and from تَحْتِهِمْ taḥtihim below them ظُلَلٌۭ ۚ ẓulalun coverings ذَٰلِكَ dhālika (With) that يُخَوِّفُ yukhawwifu threatens ٱللَّهُ l-lahu Allah بِهِۦ bihi [with it] عِبَادَهُۥ ۚ ʿibādahu His slaves يَـٰعِبَادِ yāʿibādi O My slaves فَٱتَّقُونِ fa-ittaqūni So fear Me

Bagi mereka lapisan-lapisan dari api di atas mereka dan di bawah mereka pun lapisan-lapisan (dari api). Demikianlah, Allah mempertakuti hamba-hamba-Nya dengan azab itu. Maka bertakwalah kepada-Ku, hai hamba-hamba-Ku.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱجْتَنَبُوا۟ ij'tanabū avoid ٱلطَّـٰغُوتَ l-ṭāghūta the false gods أَن an lest يَعْبُدُوهَا yaʿbudūhā they worship them وَأَنَابُوٓا۟ wa-anābū and turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah لَهُمُ lahumu for them ٱلْبُشْرَىٰ ۚ l-bush'rā (are) glad tidings فَبَشِّرْ fabashir So give glad tidings عِبَادِ ʿibādi (to) My slaves

Dan orang-orang yang menjauhi ṭāgūt, (yaitu) tidak menyembahnya 1 dan kembali kepada Allah, bagi mereka berita gembira; sebab itu sampaikanlah berita itu kepada hamba-hamba-Ku,

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna they listen (to) ٱلْقَوْلَ l-qawla the Word فَيَتَّبِعُونَ fayattabiʿūna then follow أَحْسَنَهُۥٓ ۚ aḥsanahu the best thereof أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) they whom هَدَىٰهُمُ hadāhumu Allah has guided them ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah has guided them وَأُو۟لَـٰٓئِكَ wa-ulāika and those هُمْ hum are [they] أُو۟لُوا۟ ulū the men of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi the men of understanding

yang mendengarkan perkataan, lalu mengikuti apa yang paling baik di antaranya 1. Mereka itulah orang-orang yang telah diberi Allah petunjuk dan mereka itulah orang-orang yang mempunyai akal.

🔊 Sedang diputar

أَفَمَنْ afaman Then, is (one) who حَقَّ ḥaqqa became due عَلَيْهِ ʿalayhi on him كَلِمَةُ kalimatu the word ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) the punishment أَفَأَنتَ afa-anta Then can you تُنقِذُ tunqidhu save مَن man (one) who فِى (is) in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire

Apakah (kamu hendak mengubah nasib) orang-orang yang telah pasti ketentuan azab atasnya? Apakah kamu akan menyelamatkan orang yang berada dalam api neraka?

🔊 Sedang diputar

لَـٰكِنِ lākini But ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw fear رَبَّهُمْ rabbahum their Lord لَهُمْ lahum for them غُرَفٌۭ ghurafun (are) lofty mansions مِّن min above them فَوْقِهَا fawqihā above them غُرَفٌۭ ghurafun lofty mansions مَّبْنِيَّةٌۭ mabniyyatun built high تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā beneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers وَعْدَ waʿda (The) Promise ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah لَا Not يُخْلِفُ yukh'lifu Allah fails ٱللَّهُ l-lahu Allah fails ٱلْمِيعَادَ l-mīʿāda (in His) promise

Tetapi orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan-nya mereka mendapat tempat-tempat yang tinggi, di atasnya dibangun pula tempat-tempat yang tinggi yang di bawahnya mengalir sungai-sungai. Allah telah berjanji dengan sebenar-benarnya. Allah tidak akan memungkiri janji-Nya.

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah أَنزَلَ anzala sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water فَسَلَكَهُۥ fasalakahu and He makes it flow يَنَـٰبِيعَ yanābīʿa (as) springs فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ثُمَّ thumma then يُخْرِجُ yukh'riju He produces بِهِۦ bihi with it زَرْعًۭا zarʿan crops مُّخْتَلِفًا mukh'talifan (of) different أَلْوَٰنُهُۥ alwānuhu colors ثُمَّ thumma then يَهِيجُ yahīju they wither فَتَرَىٰهُ fatarāhu and you see it مُصْفَرًّۭا muṣ'farran turn yellow ثُمَّ thumma then يَجْعَلُهُۥ yajʿaluhu He makes them حُطَـٰمًا ۚ ḥuṭāman debris إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَذِكْرَىٰ ladhik'rā surely, (is) a reminder لِأُو۟لِى li-ulī for those of understanding ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi for those of understanding

Apakah kamu tidak memperhatikan bahwa sesungguhnya Allah menurunkan air dari langit, maka diaturnya menjadi sumber-sumber air di bumi, kemudian ditumbuhkan-Nya dengan air itu tanam-tanaman yang bermacam-macam warnanya, lalu ia menjadi kering, lalu kamu melihatnya kekuning-kuningan, kemudian dijadikan-Nya hancur berderai-derai. Sesungguhnya pada yang demikian itu, benar-benar terdapat pelajaran bagi orang-orang yang mempunyai akal.

🔊 Sedang diputar

أَفَمَن afaman So is (one for) whom شَرَحَ sharaḥa Allah has expanded ٱللَّهُ l-lahu Allah has expanded صَدْرَهُۥ ṣadrahu his breast لِلْإِسْلَـٰمِ lil'is'lāmi for Islam فَهُوَ fahuwa so he عَلَىٰ ʿalā (is) upon نُورٍۢ nūrin a light مِّن min from رَّبِّهِۦ ۚ rabbihi his Lord فَوَيْلٌۭ fawaylun So woe لِّلْقَـٰسِيَةِ lil'qāsiyati to (those are) hardened قُلُوبُهُم qulūbuhum their hearts مِّن min from ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance of Allah ٱللَّهِ ۚ l-lahi (the) remembrance of Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those فِى (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍ mubīnin clear

Maka apakah orang-orang yang dibukakan Allah hatinya untuk (menerima) agama Islam, lalu ia mendapat cahaya dari Tuhan-nya (sama dengan orang yang membatu hatinya)? Maka kecelakaan yang besarlah bagi mereka yang telah membatu hatinya untuk mengingat Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah نَزَّلَ nazzala has revealed أَحْسَنَ aḥsana (the) best ٱلْحَدِيثِ l-ḥadīthi (of) [the] statement كِتَـٰبًۭا kitāban a Book مُّتَشَـٰبِهًۭا mutashābihan (its parts) resembling each other مَّثَانِىَ mathāniya oft-repeated تَقْشَعِرُّ taqshaʿirru Shiver مِنْهُ min'hu from it جُلُودُ julūdu (the) skins ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who يَخْشَوْنَ yakhshawna fear رَبَّهُمْ rabbahum their Lord ثُمَّ thumma then تَلِينُ talīnu relax جُلُودُهُمْ julūduhum their skins وَقُلُوبُهُمْ waqulūbuhum and their hearts إِلَىٰ ilā at ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah ذَٰلِكَ dhālika That هُدَى hudā (is the) guidance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَهْدِى yahdī He guides بِهِۦ bihi with it مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍ hādin guide

Allah telah menurunkan perkataan yang paling baik (yaitu) Al-Qur`ān yang serupa (mutu ayat-ayatnya) lagi berulang-ulang1; gemetar karenanya kulit orang-orang yang takut kepada Tuhan-nya, kemudian menjadi tenang kulit dan hati mereka pada waktu mengingat Allah. Itulah petunjuk Allah dengan kitab itu Dia menunjuki siapa yang dikehendaki-Nya. Dan barang siapa yang disesatkan Allah, maka tidak ada seorang pemberi petunjuk baginya.

🔊 Sedang diputar

أَفَمَن afaman Then (is) he who يَتَّقِى yattaqī will shield بِوَجْهِهِۦ biwajhihi with his face سُوٓءَ sūa (the) worst ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَقِيلَ waqīla And it will be said لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna to the wrongdoers ذُوقُوا۟ dhūqū Taste مَا what كُنتُمْ kuntum you used to تَكْسِبُونَ taksibūna earn

Maka apakah orang-orang yang menoleh dengan mukanya menghindari azab yang buruk pada hari kiamat (sama dengan orang mukmin yang tidak kena azab)? Dan dikatakan kepada orang-orang yang zalim, "Rasakanlah olehmu, balasan apa yang telah kamu kerjakan".

🔊 Sedang diputar

كَذَّبَ kadhaba Denied ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ qablihim (were) before them فَأَتَىٰهُمُ fa-atāhumu so came upon them ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا not يَشْعُرُونَ yashʿurūna they perceive

Orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul), maka datanglah kepada mereka azab dari arah yang tidak mereka sangka.

🔊 Sedang diputar

فَأَذَاقَهُمُ fa-adhāqahumu So Allah made them ٱللَّهُ l-lahu So Allah made them ٱلْخِزْىَ l-khiz'ya the disgrace فِى in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا ۖ l-dun'yā (of) the world وَلَعَذَابُ walaʿadhābu and certainly (the) punishment ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati (of) the Hereafter أَكْبَرُ ۚ akbaru (is) greater لَوْ law if كَانُوا۟ kānū they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna knew

Maka Allah merasakan kepada mereka kehinaan pada kehidupan dunia. Dan sesungguhnya azab pada hari akhirat lebih besar kalau mereka mengetahui.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And indeed ضَرَبْنَا ḍarabnā We have set forth لِلنَّاسِ lilnnāsi for people فِى in هَـٰذَا hādhā this ٱلْقُرْءَانِ l-qur'āni Quran مِن min of كُلِّ kulli every مَثَلٍۢ mathalin example لَّعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna take heed

Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al-Qur`ān ini setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.

🔊 Sedang diputar

قُرْءَانًا qur'ānan A Quran عَرَبِيًّا ʿarabiyyan (in) Arabic غَيْرَ ghayra without ذِى dhī any عِوَجٍۢ ʿiwajin crookedness لَّعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَّقُونَ yattaqūna (become) righteous

(Ialah) Al-Qur`ān dalam bahasa Arab yang tidak ada kebengkokan (di dalamnya) supaya mereka bertakwa.

🔊 Sedang diputar

ضَرَبَ ḍaraba Allah sets forth ٱللَّهُ l-lahu Allah sets forth مَثَلًۭا mathalan an example رَّجُلًۭا rajulan a man فِيهِ fīhi about him شُرَكَآءُ shurakāu partners مُتَشَـٰكِسُونَ mutashākisūna quarreling وَرَجُلًۭا warajulan and a man سَلَمًۭا salaman (belonging) exclusively لِّرَجُلٍ lirajulin to one man هَلْ hal are يَسْتَوِيَانِ yastawiyāni they both equal مَثَلًا ۚ mathalan (in) comparison ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise لِلَّهِ ۚ lillahi (be) to Allah بَلْ bal Nay أَكْثَرُهُمْ aktharuhum most of them لَا (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know

Allah membuat perumpamaan, (yaitu) seorang laki-laki (budak) yang dimiliki oleh beberapa orang yang berserikat yang dalam perselisihan dan seorang budak yang menjadi milik penuh dari seorang laki-laki (saja); Adakah kedua budak itu sama halnya? Segala puji bagi Allah, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.

🔊 Sedang diputar

إِنَّكَ innaka Indeed, you مَيِّتٌۭ mayyitun will die وَإِنَّهُم wa-innahum and indeed, they مَّيِّتُونَ mayyitūna (will also) die

Sesungguhnya kamu akan mati dan sesungguhnya mereka akan mati (pula).

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then إِنَّكُمْ innakum indeed you يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection عِندَ ʿinda before رَبِّكُمْ rabbikum your Lord تَخْتَصِمُونَ takhtaṣimūna will dispute

Kemudian, sesungguhnya kamu pada hari kiamat akan berbantah-bantah di hadapan Tuhan-mu.

🔊 Sedang diputar

۞ فَمَنْ faman Then who أَظْلَمُ aẓlamu (is) more unjust مِمَّن mimman than (one) who كَذَبَ kadhaba lies عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah وَكَذَّبَ wakadhaba and denies بِٱلصِّدْقِ bil-ṣid'qi the truth إِذْ idh when جَآءَهُۥٓ ۚ jāahu it comes to him أَلَيْسَ alaysa Is (there) not فِى in جَهَنَّمَ jahannama Hell مَثْوًۭى mathwan an abode لِّلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers

Maka siapakah yang lebih zalim daripada orang yang membuat-buat dusta terhadap Allah dan mendustakan kebenaran ketika datang kepadanya? Bukankah di neraka Jahanam tersedia tempat tinggal bagi orang-orang yang kafir?

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِى wa-alladhī And the one who جَآءَ jāa brought بِٱلصِّدْقِ bil-ṣid'qi the truth وَصَدَّقَ waṣaddaqa and believed بِهِۦٓ ۙ bihi in it أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمُ humu [they] ٱلْمُتَّقُونَ l-mutaqūna (are) the righteous

Dan orang yang membawa kebenaran (Muhammad) dan membenarkannya, mereka itulah orang-orang yang bertakwa.

🔊 Sedang diputar

لَهُم lahum For them مَّا (is) what يَشَآءُونَ yashāūna they wish عِندَ ʿinda with رَبِّهِمْ ۚ rabbihim their Lord ذَٰلِكَ dhālika That جَزَآءُ jazāu (is the) reward ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna (of) the good-doers

Mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki pada sisi Tuhan mereka. Demikianlah balasan orang-orang yang berbuat baik,

🔊 Sedang diputar

لِيُكَفِّرَ liyukaffira That Allah will remove ٱللَّهُ l-lahu That Allah will remove عَنْهُمْ ʿanhum from them أَسْوَأَ aswa-a (the) worst ٱلَّذِى alladhī (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَيَجْزِيَهُمْ wayajziyahum and reward them أَجْرَهُم ajrahum their due بِأَحْسَنِ bi-aḥsani for (the) best ٱلَّذِى alladhī (of) what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do

agar Allah akan menutupi (mengampuni) bagi mereka perbuatan yang paling buruk yang mereka kerjakan dan membalas mereka dengan upah yang lebih baik dari apa yang telah mereka kerjakan.

🔊 Sedang diputar

أَلَيْسَ alaysa Is not ٱللَّهُ l-lahu Allah بِكَافٍ bikāfin sufficient عَبْدَهُۥ ۖ ʿabdahu (for) His slave وَيُخَوِّفُونَكَ wayukhawwifūnaka And they threaten you بِٱلَّذِينَ bi-alladhīna with those مِن min besides Him دُونِهِۦ ۚ dūnihi besides Him وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍۢ hādin guide

Bukankah Allah cukup untuk melindungi hamba-hamba-Nya. Dan mereka mempertakuti kamu dengan (sembahan-sembahan) yang selain Allah? Dan siapa yang disesatkan Allah maka tidak seorang pun pemberi petunjuk baginya.

🔊 Sedang diputar

وَمَن waman And whoever يَهْدِ yahdi Allah guides ٱللَّهُ l-lahu Allah guides فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِن min any مُّضِلٍّ ۗ muḍillin misleader أَلَيْسَ alaysa Is not ٱللَّهُ l-lahu Allah بِعَزِيزٍۢ biʿazīzin All-Mighty ذِى dhī All-Able of retribution ٱنتِقَامٍۢ intiqāmin All-Able of retribution

Dan barang siapa yang diberi petunjuk oleh Allah, maka tidak seorang pun yang dapat menyesatkannya. Bukankah Allah Maha Perkasa lagi mempunyai (kekuasaan untuk) mengazab?

🔊 Sedang diputar

وَلَئِن wala-in And if سَأَلْتَهُم sa-altahum you ask them مَّنْ man who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth لَيَقُولُنَّ layaqūlunna Surely, they will say ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah قُلْ qul Say أَفَرَءَيْتُم afara-aytum Then do you see مَّا what تَدْعُونَ tadʿūna you invoke مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah إِنْ in if أَرَادَنِىَ arādaniya Allah intended for me ٱللَّهُ l-lahu Allah intended for me بِضُرٍّ biḍurrin harm هَلْ hal are هُنَّ hunna they كَـٰشِفَـٰتُ kāshifātu removers ضُرِّهِۦٓ ḍurrihi (of) harm (from) Him أَوْ aw or أَرَادَنِى arādanī if He intended for me بِرَحْمَةٍ biraḥmatin mercy هَلْ hal are هُنَّ hunna they مُمْسِكَـٰتُ mum'sikātu withholders رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi (of) His mercy قُلْ qul Say حَسْبِىَ ḥasbiya Sufficient (is) Allah for me ٱللَّهُ ۖ l-lahu Sufficient (is) Allah for me عَلَيْهِ ʿalayhi upon Him يَتَوَكَّلُ yatawakkalu put trust ٱلْمُتَوَكِّلُونَ l-mutawakilūna those who trust

Dan sungguh jika kamu bertanya kepada mereka, "Siapakah yang menciptakan langit dan bumi?", niscaya mereka menjawab, "Allah". Katakanlah, "Maka terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu seru selain Allah, jika Allah hendak mendatangkan kemudaratan kepadaku, apakah berhala-berhalamu itu dapat menghilangkan kemudaratan itu atau jika Allah hendak memberi rahmat kepadaku, apakah mereka dapat menahan rahmat-Nya? Katakanlah, "Cukuplah Allah bagiku". Kepada-Nya-lah bertawakal orang-orang yang berserah diri.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people ٱعْمَلُوا۟ iʿ'malū Work عَلَىٰ ʿalā (according) to مَكَانَتِكُمْ makānatikum your position إِنِّى innī indeed, I am عَـٰمِلٌۭ ۖ ʿāmilun working فَسَوْفَ fasawfa then soon تَعْلَمُونَ taʿlamūna you will know

Katakanlah, "Hai kaumku, bekerjalah sesuai dengan keadaanmu; sesungguhnya aku akan bekerja (pula), maka kelak kamu akan mengetahui,

🔊 Sedang diputar

مَن man (Upon) whom يَأْتِيهِ yatīhi will come عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment يُخْزِيهِ yukh'zīhi disgracing him وَيَحِلُّ wayaḥillu and descends عَلَيْهِ ʿalayhi on him عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment مُّقِيمٌ muqīmun everlasting

siapa yang akan mendapat siksa yang menghinakannya dan lagi ditimpa oleh azab yang kekal".

🔊 Sedang diputar

إِنَّآ innā Indeed We أَنزَلْنَا anzalnā We revealed عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book لِلنَّاسِ lilnnāsi for [the] mankind بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth فَمَنِ famani So whoever ٱهْتَدَىٰ ih'tadā accepts guidance فَلِنَفْسِهِۦ ۖ falinafsihi then (it is) for his soul وَمَن waman and whoever ضَلَّ ḍalla goes astray فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَضِلُّ yaḍillu he strays عَلَيْهَا ۖ ʿalayhā against his (soul) وَمَآ wamā And not أَنتَ anta you عَلَيْهِم ʿalayhim (are) over them بِوَكِيلٍ biwakīlin a manager

Sesungguhnya Kami menurunkan kepadamu Alkitab (Al-Qur`ān) untuk manusia dengan membawa kebenaran; siapa yang mendapat petunjuk maka (petunjuk itu) untuk dirinya sendiri dan siapa yang sesat, maka sesungguhnya dia semata-mata sesat buat (kerugian) dirinya sendiri dan kamu sekali-kali bukanlah orang yang bertanggung jawab terhadap mereka.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah يَتَوَفَّى yatawaffā takes ٱلْأَنفُسَ l-anfusa the souls حِينَ ḥīna (at the) time مَوْتِهَا mawtihā (of) their death وَٱلَّتِى wa-allatī and the one who لَمْ lam (does) not تَمُتْ tamut die فِى in مَنَامِهَا ۖ manāmihā their sleep فَيُمْسِكُ fayum'siku Then He keeps ٱلَّتِى allatī the one whom قَضَىٰ qaḍā He has decreed عَلَيْهَا ʿalayhā for them ٱلْمَوْتَ l-mawta the death وَيُرْسِلُ wayur'silu and sends ٱلْأُخْرَىٰٓ l-ukh'rā the others إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّى ۚ musamman specified إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who ponder

Allah memegang jiwa (orang) ketika matinya dan (memegang) jiwa (orang) yang belum mati di waktu tidurnya; maka Dia tahanlah jiwa (orang) yang telah Dia tetapkan kematiannya dan Dia melepaskan jiwa yang lain sampai waktu yang ditetapkan1. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang berpikir.

🔊 Sedang diputar

أَمِ ami Or ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū have they taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah شُفَعَآءَ ۚ shufaʿāa intercessors قُلْ qul Say أَوَلَوْ awalaw Even though كَانُوا۟ kānū they were لَا not يَمْلِكُونَ yamlikūna possessing شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not يَعْقِلُونَ yaʿqilūna they understand

Bahkan, mereka mengambil pemberi syafaat selain Allah. Katakanlah, "Dan apakah (kamu mengambilnya juga), meskipun mereka tidak memiliki sesuatu pun dan tidak berakal?"

🔊 Sedang diputar

قُل qul Say لِّلَّهِ lillahi To Allah (belongs) ٱلشَّفَـٰعَةُ l-shafāʿatu the intercession جَمِيعًۭا ۖ jamīʿan all لَّهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth ثُمَّ thumma Then إِلَيْهِ ilayhi to Him تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned

Katakanlah, "Hanya kepunyaan Allah syafaat itu semuanya. Kepunyaan-Nya kerajaan langit dan bumi. Kemudian, kepada-Nya-lah kamu dikembalikan"

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when ذُكِرَ dhukira Allah is mentioned ٱللَّهُ l-lahu Allah is mentioned وَحْدَهُ waḥdahu Alone ٱشْمَأَزَّتْ ish'ma-azzat shrink with aversion قُلُوبُ qulūbu (the) hearts ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who لَا (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ bil-ākhirati in the Hereafter وَإِذَا wa-idhā and when ذُكِرَ dhukira are mentioned ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him إِذَا idhā behold هُمْ hum They يَسْتَبْشِرُونَ yastabshirūna rejoice

Dan apabila hanya nama Allah saja disebut, kesallah hati orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat; dan apabila nama sembahan-sembahan selain Allah yang disebut, tiba-tiba mereka bergirang hati.

🔊 Sedang diputar

قُلِ quli Say ٱللَّهُمَّ l-lahuma O Allah فَاطِرَ fāṭira Creator ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth عَـٰلِمَ ʿālima Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed أَنتَ anta You تَحْكُمُ taḥkumu will judge بَيْنَ bayna between عِبَادِكَ ʿibādika Your slaves فِى in مَا what كَانُوا۟ kānū they used to فِيهِ fīhi therein يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna differ

Katakanlah, "Wahai Allah, Pencipta langit dan bumi; Yang mengetahui barang gaib dan yang nyata, Engkaulah Yang memutuskan antara hamba-hamba-Mu tentang apa yang selalu mereka memperselisihkannya."

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if أَنَّ anna And if لِلَّذِينَ lilladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū did wrong مَا (had) whatever فِى (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all وَمِثْلَهُۥ wamith'lahu and (the) like of it مَعَهُۥ maʿahu with it لَٱفْتَدَوْا۟ la-if'tadaw they would ransom بِهِۦ bihi with it مِن min from سُوٓءِ sūi (the) evil ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) the punishment يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَبَدَا wabadā And (will) appear لَهُم lahum to them مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مَا what لَمْ lam not يَكُونُوا۟ yakūnū they had يَحْتَسِبُونَ yaḥtasibūna taken into account

Dan sekiranya orang-orang yang zalim mempunyai apa yang ada di bumi semuanya dan (ada pula) sebanyak itu besertanya, niscaya mereka akan menebus dirinya dengan itu dari siksa yang buruk pada hari kiamat. Dan jelaslah bagi mereka azab dari Allah yang belum pernah mereka perkirakan.

🔊 Sedang diputar

وَبَدَا wabadā And will become apparent لَهُمْ lahum to them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا (of) what كَسَبُوا۟ kasabū they earned وَحَاقَ waḥāqa and will surround بِهِم bihim them مَّا what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [in it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock

Dan (jelaslah) bagi mereka akibat buruk dari apa yang telah mereka perbuat dan mereka diliputi oleh pembalasan yang mereka dahulu selalu memperolok-olokkannya.

🔊 Sedang diputar

فَإِذَا fa-idhā So when مَسَّ massa touches ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man ضُرٌّۭ ḍurrun adversity دَعَانَا daʿānā he calls upon Us ثُمَّ thumma then إِذَا idhā when خَوَّلْنَـٰهُ khawwalnāhu We bestow (on) him نِعْمَةًۭ niʿ'matan a favor مِّنَّا minnā from Us قَالَ qāla he says إِنَّمَآ innamā Only أُوتِيتُهُۥ ūtītuhu I have been given it عَلَىٰ ʿalā for عِلْمٍۭ ۚ ʿil'min knowledge بَلْ bal Nay هِىَ hiya it فِتْنَةٌۭ fit'natun (is) a trial وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them لَا (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know

Maka apabila manusia ditimpa bahaya ia menyeru Kami, kemudian apabila Kami berikan kepadanya nikmat dari Kami ia berkata, "Sesungguhnya aku diberi nikmat itu hanyalah karena kepintaranku". Sebenarnya itu adalah ujian, tetapi kebanyakan mereka itu tidak mengetahui.

🔊 Sedang diputar

قَدْ qad Indeed قَالَهَا qālahā said it ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min before them قَبْلِهِمْ qablihim before them فَمَآ famā but (did) not أَغْنَىٰ aghnā avail عَنْهُم ʿanhum them مَّا what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn

Sungguh orang-orang yang sebelum mereka (juga) telah mengatakan itu pula, maka tiadalah berguna bagi mereka apa yang dahulu mereka usahakan.

🔊 Sedang diputar

فَأَصَابَهُمْ fa-aṣābahum Then struck them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا (of) what كَسَبُوا۟ ۚ kasabū they earned وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū have wronged مِنْ min of هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these سَيُصِيبُهُمْ sayuṣībuhum will strike them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evils مَا (of) what كَسَبُوا۟ kasabū they earned وَمَا wamā and not هُم hum they بِمُعْجِزِينَ bimuʿ'jizīna will be able to escape

Maka mereka ditimpa oleh akibat buruk dari apa yang mereka usahakan. Dan orang-orang yang zalim di antara mereka akan ditimpa akibat buruk dari usahanya dan mereka tidak dapat melepaskan diri.

🔊 Sedang diputar

أَوَلَمْ awalam Do not يَعْلَمُوٓا۟ yaʿlamū they know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَبْسُطُ yabsuṭu extends ٱلرِّزْقَ l-riz'qa the provision لِمَن liman for whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَقْدِرُ ۚ wayaqdiru and restricts إِنَّ inna Indeed فِى in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe

Dan tidakkah mereka mengetahui bahwa Allah melapangkan rezeki dan menyempitkannya bagi siapa yang dikehendaki-Nya? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi kaum yang beriman.

🔊 Sedang diputar

۞ قُلْ qul Say يَـٰعِبَادِىَ yāʿibādiya O My slaves ٱلَّذِينَ alladhīna Those who أَسْرَفُوا۟ asrafū have transgressed عَلَىٰٓ ʿalā against أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves لَا (do) not تَقْنَطُوا۟ taqnaṭū despair مِن min of رَّحْمَةِ raḥmati (the) Mercy ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يَغْفِرُ yaghfiru forgives ٱلذُّنُوبَ l-dhunūba the sins جَمِيعًا ۚ jamīʿan all إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful

Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang malampaui batas terhadap diri mereka sendiri, janganlah kamu berputus asa dari rahmat Allah. Sesungguhnya Allah mengampuni dosa-dosa1 semuanya. Sesungguhnya Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

وَأَنِيبُوٓا۟ wa-anībū And turn إِلَىٰ ilā to رَبِّكُمْ rabbikum your Lord وَأَسْلِمُوا۟ wa-aslimū and submit لَهُۥ lahu to Him مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَكُمُ yatiyakumu comes to you ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment ثُمَّ thumma then لَا not تُنصَرُونَ tunṣarūna you will be helped

Dan kembalilah kamu kepada Tuhan-mu dan berserah dirilah kepada-Nya sebelum datang azab kepadamu, kemudian kamu tidak dapat ditolong (lagi).

🔊 Sedang diputar

وَٱتَّبِعُوٓا۟ wa-ittabiʿū And follow أَحْسَنَ aḥsana (the) best مَآ (of) what أُنزِلَ unzila is revealed إِلَيْكُم ilaykum to you مِّن min from رَّبِّكُم rabbikum your Lord مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَكُمُ yatiyakumu comes to you ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment بَغْتَةًۭ baghtatan suddenly وَأَنتُمْ wa-antum while you لَا (do) not تَشْعُرُونَ tashʿurūna perceive

Dan ikutilah sebaik-baik apa yang telah diturunkan kepadamu dari Tuhan-mu1 sebelum datang azab kepadamu dengan tiba-tiba, sedang kamu tidak menyadarinya,

🔊 Sedang diputar

أَن an Lest تَقُولَ taqūla should say نَفْسٌۭ nafsun a soul يَـٰحَسْرَتَىٰ yāḥasratā Oh! My regret عَلَىٰ ʿalā over مَا what فَرَّطتُ farraṭtu I neglected فِى in جَنۢبِ janbi regard (to) ٱللَّهِ l-lahi Allah وَإِن wa-in and that كُنتُ kuntu I was لَمِنَ lamina surely, among ٱلسَّـٰخِرِينَ l-sākhirīna the mockers

supaya jangan ada orang yang mengatakan, "Amat besar penyesalanku atas kelalaianku dalam (menunaikan kewajiban) terhadap Allah, sedang aku sesungguhnya termasuk orang-orang yang memperolok-olokkan (agama Allah),

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or تَقُولَ taqūla it should say لَوْ law If that أَنَّ anna If that ٱللَّهَ l-laha Allah هَدَىٰنِى hadānī (had) guided me لَكُنتُ lakuntu surely, I (would) have been مِنَ mina among ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous

atau supaya jangan ada yang berkata, "Kalau sekiranya Allah memberi petunjuk kepadaku, tentulah aku termasuk orang-orang yang bertakwa".

🔊 Sedang diputar

أَوْ aw Or تَقُولَ taqūla it should say حِينَ ḥīna when تَرَى tarā it sees ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment لَوْ law If أَنَّ anna only لِى for me كَرَّةًۭ karratan another chance فَأَكُونَ fa-akūna then I could be مِنَ mina among ٱلْمُحْسِنِينَ l-muḥ'sinīna the good-doers

Atau supaya jangan ada yang berkata ketika ia melihat azab, "Kalau sekiranya aku dapat kembali (ke dunia), niscaya aku akan termasuk orang-orang berbuat baik".

🔊 Sedang diputar

بَلَىٰ balā Yes قَدْ qad verily جَآءَتْكَ jāatka came to you ءَايَـٰتِى āyātī My Verses فَكَذَّبْتَ fakadhabta but you denied بِهَا bihā them وَٱسْتَكْبَرْتَ wa-is'takbarta and were arrogant وَكُنتَ wakunta and you were مِنَ mina among ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers

"(Bukan demikian) sebenarnya telah datang keterangan-keterangan-Ku kepadamu, lalu kamu mendustakannya dan kamu menyombongkan diri dan adalah kamu termasuk orang-orang yang kafir".

🔊 Sedang diputar

وَيَوْمَ wayawma And (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection تَرَى tarā you will see ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَذَبُوا۟ kadhabū lied عَلَى ʿalā about ٱللَّهِ l-lahi Allah وُجُوهُهُم wujūhuhum their faces مُّسْوَدَّةٌ ۚ mus'waddatun (will be) blackened أَلَيْسَ alaysa Is (there) not فِى in جَهَنَّمَ jahannama Hell مَثْوًۭى mathwan an abode لِّلْمُتَكَبِّرِينَ lil'mutakabbirīna for the arrogant

Dan pada hari kiamat, kamu akan melihat orang-orang yang berbuat dusta terhadap Allah; mukanya menjadi hitam. Bukankah dalam neraka Jahanam itu ada tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri?

🔊 Sedang diputar

وَيُنَجِّى wayunajjī And Allah will deliver ٱللَّهُ l-lahu And Allah will deliver ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw feared (Him) بِمَفَازَتِهِمْ bimafāzatihim to their place of salvation لَا not يَمَسُّهُمُ yamassuhumu will touch them ٱلسُّوٓءُ l-sūu the evil وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحْزَنُونَ yaḥzanūna will grieve

Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka; mereka tiada disentuh oleh azab (neraka dan tidak pula) mereka berduka cita.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah خَـٰلِقُ khāliqu (is the) Creator كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ ۖ shayin things وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things وَكِيلٌۭ wakīlun a Guardian

Allah menciptakan segala sesuatu dan Dia memelihara segala sesuatu.

🔊 Sedang diputar

لَّهُۥ lahu For Him مَقَالِيدُ maqālīdu (are the) keys ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۗ wal-arḍi and the earth وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمُ humu they ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (are) the losers

Kepunyaan-Nya-lah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say أَفَغَيْرَ afaghayra Is (it) other than ٱللَّهِ l-lahi Allah تَأْمُرُوٓنِّىٓ tamurūnnī you order me أَعْبُدُ aʿbudu (to) worship أَيُّهَا ayyuhā O ٱلْجَـٰهِلُونَ l-jāhilūna ignorant ones

Katakanlah, "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?"

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And verily أُوحِىَ ūḥiya it has been revealed إِلَيْكَ ilayka to you وَإِلَى wa-ilā and to ٱلَّذِينَ alladhīna those who مِن min (were) before you قَبْلِكَ qablika (were) before you لَئِنْ la-in if أَشْرَكْتَ ashrakta you associate (with Allah) لَيَحْبَطَنَّ layaḥbaṭanna surely, will become worthless عَمَلُكَ ʿamaluka your deeds وَلَتَكُونَنَّ walatakūnanna and you will surely be مِنَ mina among ٱلْخَـٰسِرِينَ l-khāsirīna the losers

Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu. "Jika kamu mempersekutukan (Tuhan), niscaya akan hapuslah amalmu dan tentulah kamu termasuk orang-orang yang merugi.

🔊 Sedang diputar

بَلِ bali Nay ٱللَّهَ l-laha But worship Allah فَٱعْبُدْ fa-uʿ'bud But worship Allah وَكُن wakun and be مِّنَ mina among ٱلشَّـٰكِرِينَ l-shākirīna the thankful ones

Karena itu, maka hendaklah Allah saja kamu sembah dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang bersyukur".

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And not قَدَرُوا۟ qadarū they appraised ٱللَّهَ l-laha Allah حَقَّ ḥaqqa (with) true قَدْرِهِۦ qadrihi appraisal وَٱلْأَرْضُ wal-arḍu while the earth جَمِيعًۭا jamīʿan entirely قَبْضَتُهُۥ qabḍatuhu (will be) in His Grip يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ wal-samāwātu and the heavens مَطْوِيَّـٰتٌۢ maṭwiyyātun (will be) folded بِيَمِينِهِۦ ۚ biyamīnihi in His Right Hand سُبْحَـٰنَهُۥ sub'ḥānahu Glory be to Him وَتَعَـٰلَىٰ wataʿālā And High is He عَمَّا ʿammā above what يُشْرِكُونَ yush'rikūna they associate (with Him)

Dan mereka tidak mengagungkan Allah dengan pengagungan yang semestinya, padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari kiamat dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya 1. Maha Suci Tuhan dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan.

🔊 Sedang diputar

وَنُفِخَ wanufikha And (will) be blown فِى [in] ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَصَعِقَ faṣaʿiqa then (will) fall dead مَن man whoever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَن waman and whoever فِى (is) on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth إِلَّا illā except مَن man whom شَآءَ shāa Allah wills ٱللَّهُ ۖ l-lahu Allah wills ثُمَّ thumma Then نُفِخَ nufikha (it will) be blown فِيهِ fīhi [in it] أُخْرَىٰ ukh'rā a second time فَإِذَا fa-idhā and behold هُمْ hum They قِيَامٌۭ qiyāmun (will be) standing يَنظُرُونَ yanẓurūna waiting

Dan ditiuplah sangkakala, maka matilah siapa yang di langit dan di bumi, kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Kemudian, ditiup sangkakala itu sekali lagi, maka tiba-tiba mereka berdiri menunggu (putusannya masing-masing).

🔊 Sedang diputar

وَأَشْرَقَتِ wa-ashraqati And (will) shine ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth بِنُورِ binūri with (the) light رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord وَوُضِعَ wawuḍiʿa and (will) be placed ٱلْكِتَـٰبُ l-kitābu the Record وَجِا۟ىٓءَ wajīa and (will) be brought بِٱلنَّبِيِّـۧنَ bil-nabiyīna the Prophets وَٱلشُّهَدَآءِ wal-shuhadāi and the witnesses وَقُضِىَ waquḍiya and it (will) be judged بَيْنَهُم baynahum between them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَهُمْ wahum and they لَا will not be wronged يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna will not be wronged

Dan terang benderanglah bumi (Padang Mahsyar) dengan cahaya (keadilan) Tuhan-nya dan diberikanlah buku (perhitungan perbuatan masing-masing) dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi dan diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dirugikan.

🔊 Sedang diputar

وَوُفِّيَتْ wawuffiyat And (will) be paid in full كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul مَّا what عَمِلَتْ ʿamilat it did وَهُوَ wahuwa and He أَعْلَمُ aʿlamu (is the) Best-Knower بِمَا bimā of what يَفْعَلُونَ yafʿalūna they do

Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan.

🔊 Sedang diputar

وَسِيقَ wasīqa And (will) be driven ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve إِلَىٰ ilā to جَهَنَّمَ jahannama Hell زُمَرًا ۖ zumaran (in) groups حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when جَآءُوهَا jāūhā they reach it فُتِحَتْ futiḥat (will) be opened أَبْوَٰبُهَا abwābuhā its gates وَقَالَ waqāla and (will) say لَهُمْ lahum to them خَزَنَتُهَآ khazanatuhā its keepers أَلَمْ alam Did not يَأْتِكُمْ yatikum come to you رُسُلٌۭ rusulun Messengers مِّنكُمْ minkum from you يَتْلُونَ yatlūna reciting عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses رَبِّكُمْ rabbikum (of) your Lord وَيُنذِرُونَكُمْ wayundhirūnakum and warning you لِقَآءَ liqāa (of the) meeting يَوْمِكُمْ yawmikum (of) your Day هَـٰذَا ۚ hādhā this قَالُوا۟ qālū They (will) say بَلَىٰ balā Yes وَلَـٰكِنْ walākin But حَقَّتْ ḥaqqat has been justified كَلِمَةُ kalimatu (the) word ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi (of) punishment عَلَى ʿalā against ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers

Orang-orang kafir dibawa ke neraka Jahanam berombong-rombongan. Sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu, dibukakanlah pintu-pintunya dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya, "Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul di antaramu yang membacakan kepadamu ayat-ayat Tuhan-mu dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan dengan hari ini?" Mereka menjawab, "Benar (telah datang)". Tetapi telah pasti berlaku ketetapan azab terhadap orang-orang yang kafir.

🔊 Sedang diputar

قِيلَ qīla It will be said ٱدْخُلُوٓا۟ ud'khulū Enter أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide eternally فِيهَا ۖ fīhā therein فَبِئْسَ fabi'sa and wretched is مَثْوَى mathwā (the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ l-mutakabirīna (of) the arrogant

Dikatakan (kepada mereka), "Masukilah pintu-pintu neraka Jahanam itu, sedang kamu kekal di dalamnya" Maka neraka Jahanam itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri.

🔊 Sedang diputar

وَسِيقَ wasīqa And (will) be driven ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱتَّقَوْا۟ ittaqaw feared رَبَّهُمْ rabbahum their Lord إِلَى ilā to ٱلْجَنَّةِ l-janati Paradise زُمَرًا ۖ zumaran (in) groups حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when جَآءُوهَا jāūhā they reach it وَفُتِحَتْ wafutiḥat and (will) be opened أَبْوَٰبُهَا abwābuhā its gates وَقَالَ waqāla and (will) say لَهُمْ lahum to them خَزَنَتُهَا khazanatuhā its keepers سَلَـٰمٌ salāmun Peace be عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you طِبْتُمْ ṭib'tum you have done well فَٱدْخُلُوهَا fa-ud'khulūhā so enter it خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide eternally

Dan orang-orang yang bertakwa kepada Tuhan dibawa ke dalam surga berombong-rombongan (pula). Sehingga apabila mereka sampai ke surga itu sedang pintu-pintunya telah terbuka dan berkatalah kepada mereka penjaga-penjaganya, "Kesejahteraan (dilimpahkan) atasmu. Berbahagialah kamu! Maka masukilah surga ini, sedang kamu kekal di dalamnya".

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوا۟ waqālū And they will say ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise لِلَّهِ lillahi (be) to Allah ٱلَّذِى alladhī Who صَدَقَنَا ṣadaqanā has fulfilled for us وَعْدَهُۥ waʿdahu His promise وَأَوْرَثَنَا wa-awrathanā and has made us inherit ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth نَتَبَوَّأُ natabawwa-u we may settle مِنَ mina [from] ٱلْجَنَّةِ l-janati (in) Paradise حَيْثُ ḥaythu wherever نَشَآءُ ۖ nashāu we wish فَنِعْمَ faniʿ'ma So excellent أَجْرُ ajru (is the) reward ٱلْعَـٰمِلِينَ l-ʿāmilīna (of) the workers

Dan mereka mengucapkan, "Segala puji bagi Allah yang telah memenuhi janji-Nya kepada kami dan telah (memberi) kepada kami tempat ini, sedang kami (diperkenankan) menempati tempat dalam surga di mana saja yang kami kehendaki; maka surga itulah sebaik-baik balasan bagi orang-orang yang beramal".

🔊 Sedang diputar

وَتَرَى watarā And you will see ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ l-malāikata the Angels حَآفِّينَ ḥāffīna surrounding مِنْ min [from] حَوْلِ ḥawli around ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi the Throne يُسَبِّحُونَ yusabbiḥūna glorifying بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّهِمْ ۖ rabbihim (of) their Lord وَقُضِىَ waquḍiya And (will) be judged بَيْنَهُم baynahum between them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَقِيلَ waqīla and it will be said ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise be لِلَّهِ lillahi to Allah رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds

Dan kamu (Muhammad) akan melihat malaikat-malaikat berlingkar di sekeliling arasy bertasbih sambil memuji Tuhan-nya dan diberi putusan di antara hamba-hamba Allah dengan adil dan diucapkan, "Segala puji bagi Allah, Tuhan semesta alam".

Ayat /75