غافر
Ghafir
Sang Maha Pengampun Makkiyah
حمٓ hha-meem Ha Meem
Ḥā Mīm 1.
تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْعَلِيمِ l-ʿalīmi the All-Knower
Diturunkan Kitab ini (Al-Qur`ān) dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Mengetahui,
غَافِرِ ghāfiri (The) Forgiver ٱلذَّنۢبِ l-dhanbi (of) the sin وَقَابِلِ waqābili and (the) Acceptor ٱلتَّوْبِ l-tawbi (of) [the] repentance شَدِيدِ shadīdi severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) the punishment ذِى dhī Owner (of) the abundance ٱلطَّوْلِ ۖ l-ṭawli Owner (of) the abundance لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa Him إِلَيْهِ ilayhi to Him ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return
Yang Mengampuni dosa dan Menerima tobat lagi keras hukuman-Nya. Yang mempunyai karunia. Tiada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Hanya kepada-Nya-lah kembali (semua makhluk).
مَا mā Not يُجَـٰدِلُ yujādilu dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِلَّا illā except ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَلَا falā so (let) not يَغْرُرْكَ yaghrur'ka deceive you تَقَلُّبُهُمْ taqallubuhum their movement فِى fī in ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the cities
Tidak ada yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah, kecuali orang-orang yang kafir. Karena itu, janganlah pulang balik mereka dengan bebas dari suatu kota ke kota yang lain memperdayakan kamu.
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَٱلْأَحْزَابُ wal-aḥzābu and the factions مِنۢ min after them بَعْدِهِمْ ۖ baʿdihim after them وَهَمَّتْ wahammat and plotted كُلُّ kullu every أُمَّةٍۭ ummatin nation بِرَسُولِهِمْ birasūlihim against their Messenger لِيَأْخُذُوهُ ۖ liyakhudhūhu to seize him وَجَـٰدَلُوا۟ wajādalū and they disputed بِٱلْبَـٰطِلِ bil-bāṭili by falsehood لِيُدْحِضُوا۟ liyud'ḥiḍū to refute بِهِ bihi thereby ٱلْحَقَّ l-ḥaqa the truth فَأَخَذْتُهُمْ ۖ fa-akhadhtuhum So I seized them فَكَيْفَ fakayfa Then how كَانَ kāna was عِقَابِ ʿiqābi My penalty
Sebelum mereka, kaum Nūḥ dan golongan-golongan yang bersekutu sesudah mereka telah mendustakan (rasul) dan tiap-tiap umat telah merencanakan makar terhadap rasul mereka untuk menawannya dan mereka membantah dengan (alasan) yang batil untuk melenyapkan kebenaran dengan yang batil itu, karena itu Aku azab mereka. Maka betapa (pedihnya) azab-Ku?
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus حَقَّتْ ḥaqqat has been justified كَلِمَتُ kalimatu (the) Word رَبِّكَ rabbika (of) your Lord عَلَى ʿalā against ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieved أَنَّهُمْ annahum that they أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire
Dan demikianlah, telah pasti berlaku ketetapan azab Tuhan-mu terhadap orang-orang kafir karena sesungguhnya mereka adalah penghuni neraka.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَحْمِلُونَ yaḥmilūna bear ٱلْعَرْشَ l-ʿarsha the Throne وَمَنْ waman and who حَوْلَهُۥ ḥawlahu (are) around it يُسَبِّحُونَ yusabbiḥūna glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praises رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَيُؤْمِنُونَ wayu'minūna and believe بِهِۦ bihi in Him وَيَسْتَغْفِرُونَ wayastaghfirūna and ask forgiveness لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe رَبَّنَا rabbanā Our Lord وَسِعْتَ wasiʿ'ta You encompass كُلَّ kulla all شَىْءٍۢ shayin things رَّحْمَةًۭ raḥmatan (by Your) Mercy وَعِلْمًۭا waʿil'man and knowledge فَٱغْفِرْ fa-igh'fir so forgive لِلَّذِينَ lilladhīna those who تَابُوا۟ tābū repent وَٱتَّبَعُوا۟ wa-ittabaʿū and follow سَبِيلَكَ sabīlaka Your Way وَقِهِمْ waqihim and save them (from) عَذَابَ ʿadhāba (the) punishment ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire
(Malaikat-malaikat) yang memikul arasy dan malaikat yang berada di sekelilingnya bertasbih memuji Tuhan-nya dan mereka beriman kepada-Nya serta memintakan ampun bagi orang-orang yang beriman (seraya mengucapkan), "Ya Tuhan kami, rahmat dan ilmu Engkau meliputi segala sesuatu, maka berilah ampunan kepada orang-orang yang bertobat dan mengikuti jalan Engkau dan peliharalah mereka dari siksaan neraka yang menyala-nyala,
رَبَّنَا rabbanā Our Lord وَأَدْخِلْهُمْ wa-adkhil'hum And admit them جَنَّـٰتِ jannāti (to) Gardens عَدْنٍ ʿadnin (of) Eden ٱلَّتِى allatī which وَعَدتَّهُمْ waʿadttahum You have promised them وَمَن waman and whoever صَلَحَ ṣalaḥa (was) righteous مِنْ min among ءَابَآئِهِمْ ābāihim their fathers وَأَزْوَٰجِهِمْ wa-azwājihim and their spouses وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ wadhurriyyātihim and their offspring إِنَّكَ innaka Indeed You أَنتَ anta You ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise
ya Tuhan kami dan masukkanlah mereka ke dalam surga ʻAdn yang telah Engkau janjikan kepada mereka dan orang-orang yang saleh di antara bapak-bapak mereka dan istri-istri mereka dan keturunan mereka semua. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana,
وَقِهِمُ waqihimu And protect them ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ l-sayiāti (from) the evils وَمَن waman And whoever تَقِ taqi you protect ٱلسَّيِّـَٔاتِ l-sayiāti (from) the evils يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day فَقَدْ faqad then verily رَحِمْتَهُۥ ۚ raḥim'tahu You have bestowed mercy on him وَذَٰلِكَ wadhālika And that هُوَ huwa [it] ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great
dan peliharalah mereka dari (balasan) kejahatan. Dan orang-orang yang Engkau pelihara dari (pembalasan) kejahatan pada hari itu, maka sesungguhnya telah Engkau anugerahkan rahmat kepadanya dan itulah kemenangan yang besar".
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved يُنَادَوْنَ yunādawna will be cried out to them لَمَقْتُ lamaqtu Certainly Allah's hatred ٱللَّهِ l-lahi Certainly Allah's hatred أَكْبَرُ akbaru (was) greater مِن min than مَّقْتِكُمْ maqtikum your hatred أَنفُسَكُمْ anfusakum (of) yourselves إِذْ idh when تُدْعَوْنَ tud'ʿawna you were called إِلَى ilā to ٱلْإِيمَـٰنِ l-īmāni the faith فَتَكْفُرُونَ fatakfurūna and you disbelieved
Sesungguhnya orang-orang yang kafir diserukan kepada mereka (pada hari kiamat), "Sesungguhnya kebencian Allah (kepadamu) lebih besar daripada kebencianmu kepada dirimu sendiri karena kamu diseru untuk beriman, lalu kamu kafir".
قَالُوا۟ qālū They (will) say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَمَتَّنَا amattanā You gave us death ٱثْنَتَيْنِ ith'natayni twice وَأَحْيَيْتَنَا wa-aḥyaytanā and You gave us life ٱثْنَتَيْنِ ith'natayni twice فَٱعْتَرَفْنَا fa-iʿ'tarafnā and we confess بِذُنُوبِنَا bidhunūbinā our sins فَهَلْ fahal So is (there) إِلَىٰ ilā to خُرُوجٍۢ khurūjin get out مِّن min any سَبِيلٍۢ sabīlin way
Mereka menjawab, "Ya Tuhan kami, Engkau telah mematikan kami dua kali dan telah menghidupkan kami dua kali (pula), lalu kami mengakui dosa-dosa kami. Maka adakah sesuatu jalan (bagi kami) untuk keluar (dari neraka)?"
ذَٰلِكُم dhālikum That بِأَنَّهُۥٓ bi-annahu (is) because إِذَا idhā when دُعِىَ duʿiya Allah was invoked ٱللَّهُ l-lahu Allah was invoked وَحْدَهُۥ waḥdahu Alone كَفَرْتُمْ ۖ kafartum you disbelieved وَإِن wa-in but if يُشْرَكْ yush'rak (others) were associated بِهِۦ bihi with Him تُؤْمِنُوا۟ ۚ tu'minū you believed فَٱلْحُكْمُ fal-ḥuk'mu So the judgment لِلَّهِ lillahi (is) with Allah ٱلْعَلِىِّ l-ʿaliyi the Most High ٱلْكَبِيرِ l-kabīri the Most Great
Yang demikian itu adalah karena kamu kafir apabila Allah saja disembah. Dan kamu percaya apabila Allah dipersekutukan. Maka putusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُرِيكُمْ yurīkum shows you ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Signs وَيُنَزِّلُ wayunazzilu and sends down لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky رِزْقًۭا ۚ riz'qan provision وَمَا wamā But (does) not يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru take heed إِلَّا illā except مَن man (one) who يُنِيبُ yunību turns
Dia-lah yang memperlihatkan kepadamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya dan menurunkan untukmu rezeki dari langit. Dan tiadalah mendapat pelajaran, kecuali orang-orang yang kembali (kepada Allah).
فَٱدْعُوا۟ fa-id'ʿū So invoke ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion وَلَوْ walaw even though كَرِهَ kariha dislike (it) ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers
Maka sembahlah Allah dengan memurnikan ibadat kepada-Nya, meskipun orang-orang kafir tidak menyukai(nya).
رَفِيعُ rafīʿu Possessor of the Highest Ranks ٱلدَّرَجَـٰتِ l-darajāti Possessor of the Highest Ranks ذُو dhū Owner (of) the Throne ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi Owner (of) the Throne يُلْقِى yul'qī He places ٱلرُّوحَ l-rūḥa the inspiration مِنْ min of أَمْرِهِۦ amrihi His Command عَلَىٰ ʿalā upon مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills مِنْ min of عِبَادِهِۦ ʿibādihi His slaves لِيُنذِرَ liyundhira to warn يَوْمَ yawma (of the) Day ٱلتَّلَاقِ l-talāqi (of) the Meeting
(Dia-lah) Yang Maha Tinggi derajat-Nya, Yang mempunyai arasy, Yang mengutus Jibril dengan (membawa) perintah-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya di antara hamba-hamba-Nya supaya dia memperingatkan (manusia) tentang hari pertemuan (hari kiamat),
يَوْمَ yawma (The) Day هُم hum they بَـٰرِزُونَ ۖ bārizūna come forth لَا lā not يَخْفَىٰ yakhfā is hidden عَلَى ʿalā from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِنْهُمْ min'hum about them شَىْءٌۭ ۚ shayon anything لِّمَنِ limani For whom ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the Dominion ٱلْيَوْمَ ۖ l-yawma this Day لِلَّهِ lillahi For Allah ٱلْوَٰحِدِ l-wāḥidi the One ٱلْقَهَّارِ l-qahāri the Irresistible
(Yaitu) hari (ketika) mereka keluar (dari kubur); tiada suatu pun dari keadaan mereka yang tersembunyi bagi Allah. (Lalu, Allah berfirman), "Kepunyaan siapakah kerajaan pada hari ini?" Kepunyaan Allah Yang Maha Esa lagi Maha Mengalahkan.
ٱلْيَوْمَ al-yawma This Day تُجْزَىٰ tuj'zā will be recompensed كُلُّ kullu every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ ۚ kasabat it earned لَا lā No ظُلْمَ ẓul'ma injustice ٱلْيَوْمَ ۚ l-yawma today إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَرِيعُ sarīʿu (is) Swift ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (in) Account
Pada hari ini, tiap-tiap jiwa diberi balasan dengan apa yang diusahakannya. Tidak ada yang dirugikan pada hari ini. Sesungguhnya Allah amat cepat hisabnya.
وَأَنذِرْهُمْ wa-andhir'hum And warn them يَوْمَ yawma (of the) Day ٱلْـَٔازِفَةِ l-āzifati the Approaching إِذِ idhi when ٱلْقُلُوبُ l-qulūbu the hearts لَدَى ladā (are) at ٱلْحَنَاجِرِ l-ḥanājiri the throats كَـٰظِمِينَ ۚ kāẓimīna choked مَا mā Not لِلظَّـٰلِمِينَ lilẓẓālimīna for the wrongdoers مِنْ min any حَمِيمٍۢ ḥamīmin intimate friend وَلَا walā and no شَفِيعٍۢ shafīʿin intercessor يُطَاعُ yuṭāʿu (who) is obeyed
Berilah mereka peringatan dengan hari yang dekat (hari kiamat, yaitu) ketika hati (menyesak) sampai di kerongkongan dengan menahan kesedihan. Orang-orang yang zalim tidak mempunyai teman setia seorang pun dan tidak (pula) mempunyai seorang pemberi syafaat yang diterima syafaatnya.
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows خَآئِنَةَ khāinata (the) stealthy glance ٱلْأَعْيُنِ l-aʿyuni (the) stealthy glance وَمَا wamā and what تُخْفِى tukh'fī conceal ٱلصُّدُورُ l-ṣudūru the breasts
Dia mengetahui (pandangan) mata yang khianat 1 dan apa yang disembunyikan oleh hati.
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَقْضِى yaqḍī judges بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna while those (whom) يَدْعُونَ yadʿūna they invoke مِن min besides Him دُونِهِۦ dūnihi besides Him لَا lā not يَقْضُونَ yaqḍūna they judge بِشَىْءٍ ۗ bishayin with anything إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ l-baṣīru the All-Seer
Dan Allah menghukum dengan keadilan. Dan sembahan-sembahan yang mereka sembah selain Allah tiada dapat menghukum dengan sesuatu apa pun. Sesungguhnya Allah Dia-lah Yang Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
۞ أَوَلَمْ awalam Do not يَسِيرُوا۟ yasīrū they travel فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَانُوا۟ kānū were مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them كَانُوا۟ kānū They were هُمْ hum [they] أَشَدَّ ashadda superior مِنْهُمْ min'hum to them قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength وَءَاثَارًۭا waāthāran and (in) impressions فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu but Allah seized them ٱللَّهُ l-lahu but Allah seized them بِذُنُوبِهِمْ bidhunūbihim for their sins وَمَا wamā and not كَانَ kāna was لَهُم lahum for them مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min any وَاقٍۢ wāqin protector
Dan apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Mereka itu adalah lebih hebat kekuatannya daripada mereka dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi 1, maka Allah mengazab mereka disebabkan dosa-dosa mereka. Dan mereka tidak mempunyai seorang pelindung dari azab Allah.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (was) because [they] كَانَت kānat used to come to them تَّأْتِيهِمْ tatīhim used to come to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَكَفَرُوا۟ fakafarū but they disbelieved فَأَخَذَهُمُ fa-akhadhahumu So Allah seized them ٱللَّهُ ۚ l-lahu So Allah seized them إِنَّهُۥ innahu Indeed, He قَوِىٌّۭ qawiyyun (is) All-Strong شَدِيدُ shadīdu severe ٱلْعِقَابِ l-ʿiqābi (in) punishment
Yang demiklan itu adalah karena telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata 1, lalu mereka kafir; maka Allah mengazab mereka. Sesungguhnya Dia Maha Kuat lagi Maha Keras hukuman-Nya.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent مُوسَىٰ mūsā Musa بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā with Our Signs وَسُلْطَـٰنٍۢ wasul'ṭānin and an authority مُّبِينٍ mubīnin clear
Dan sesungguhnya telah Kami utus Musa dengan membawa ayat-ayat Kami dan keterangan yang nyata,
إِلَىٰ ilā To فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun وَهَـٰمَـٰنَ wahāmāna Haman وَقَـٰرُونَ waqārūna and Qarun فَقَالُوا۟ faqālū but they said سَـٰحِرٌۭ sāḥirun A magician كَذَّابٌۭ kadhābun a liar
kepada Firʻawn , Hāmān, dan Qārūn; maka mereka berkata, "(Ia) adalah seorang ahli sihir yang pendusta".
فَلَمَّا falammā Then when جَآءَهُم jāahum he brought to them بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth مِنْ min from عِندِنَا ʿindinā Us قَالُوا۟ qālū they said ٱقْتُلُوٓا۟ uq'tulū Kill أَبْنَآءَ abnāa (the) sons ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe مَعَهُۥ maʿahu with him وَٱسْتَحْيُوا۟ wa-is'taḥyū and let live نِسَآءَهُمْ ۚ nisāahum their women وَمَا wamā And not كَيْدُ kaydu (is the) plot ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers إِلَّا illā but فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error
Maka tatkala Musa datang kepada mereka membawa kebenaran dari sisi Kami, mereka berkata, "Bunuhlah anak-anak orang-orang yang beriman bersama dengan dia dan biarkanlah hidup wanita-wanita mereka". Dan tipu daya orang-orang kafir itu tak lain hanyalah sia-sia (belaka).
وَقَالَ waqāla And said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun ذَرُونِىٓ dharūnī Leave me أَقْتُلْ aqtul (so that) I kill مُوسَىٰ mūsā Musa وَلْيَدْعُ walyadʿu and let him call رَبَّهُۥٓ ۖ rabbahu his Lord إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear أَن an that يُبَدِّلَ yubaddila he will change دِينَكُمْ dīnakum your religion أَوْ aw or أَن an that يُظْهِرَ yuẓ'hira he may cause to appear فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land ٱلْفَسَادَ l-fasāda the corruption
Dan berkata Firʻawn (kepada pembesar-pembesarnya), "Biarkanlah aku membunuh Musa dan hendaklah ia memohon kepada Tuhan-nya karena sesungguhnya aku khawatir dia akan menukar agamamu atau menimbulkan kerusakan di muka bumi".
وَقَالَ waqāla And said مُوسَىٰٓ mūsā Musa إِنِّى innī Indeed, I عُذْتُ ʿudh'tu [I] seek refuge بِرَبِّى birabbī in my Lord وَرَبِّكُم warabbikum and your Lord مِّن min from كُلِّ kulli every مُتَكَبِّرٍۢ mutakabbirin arrogant one لَّا lā not يُؤْمِنُ yu'minu who believes بِيَوْمِ biyawmi (in the) Day ٱلْحِسَابِ l-ḥisābi (of) the Account
Dan Musa berkata, "Sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan-ku dan Tuhan-mu dari setiap orang yang menyombongkan diri yang tidak beriman kepada hari berhisab".
وَقَالَ waqāla And said رَجُلٌۭ rajulun a man مُّؤْمِنٌۭ mu'minun believing مِّنْ min from ءَالِ āli (the) family فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun يَكْتُمُ yaktumu who conceal(ed) إِيمَـٰنَهُۥٓ īmānahu his faith أَتَقْتُلُونَ ataqtulūna Will you kill رَجُلًا rajulan a man أَن an because يَقُولَ yaqūla he says رَبِّىَ rabbiya My Lord ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah وَقَدْ waqad and indeed جَآءَكُم jāakum he has brought you بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti clear proofs مِن min from رَّبِّكُمْ ۖ rabbikum your Lord وَإِن wa-in And if يَكُ yaku he is كَـٰذِبًۭا kādhiban a liar فَعَلَيْهِ faʿalayhi then upon him كَذِبُهُۥ ۖ kadhibuhu (is) his lie وَإِن wa-in and if يَكُ yaku he is صَادِقًۭا ṣādiqan truthful يُصِبْكُم yuṣib'kum (there) will strike you بَعْضُ baʿḍu some (of) ٱلَّذِى alladhī (that) which يَعِدُكُمْ ۖ yaʿidukum he threatens you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide مَنْ man (one) who هُوَ huwa [he] مُسْرِفٌۭ mus'rifun (is) a transgressor كَذَّابٌۭ kadhābun a liar
Dan seorang laki-laki yang beriman di antara pengikut-pengikut Firʻawn yang menyembunyikan imannya berkata, "Apakah kamu akan membunuh seorang laki-laki karena dia menyatakan, 'Tuhan-ku ialah Allah' padahal dia telah datang kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan dari Tuhan-mu. Dan jika ia seorang pendusta, maka dialah yang menanggung (dosa) dustanya itu dan jika ia seorang yang benar niscaya sebagian (bencana) yang diancamkannya kepadamu akan menimpamu". Sesungguhnya Allah tidak menunjuki orang-orang yang melampaui batas lagi pendusta.
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people لَكُمُ lakumu For you ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the kingdom ٱلْيَوْمَ l-yawma today ظَـٰهِرِينَ ẓāhirīna dominant فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَمَن faman but who يَنصُرُنَا yanṣurunā will help us مِنۢ min from بَأْسِ basi (the) punishment ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِن in if جَآءَنَا ۚ jāanā it came to us قَالَ qāla Said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun مَآ mā Not أُرِيكُمْ urīkum I show you إِلَّا illā except مَآ mā what أَرَىٰ arā I see وَمَآ wamā and not أَهْدِيكُمْ ahdīkum I guide you إِلَّا illā except سَبِيلَ sabīla (to the) path ٱلرَّشَادِ l-rashādi the right
(Musa berkata), "Hai kaumku, untukmulah kerajaan pada hari ini dengan berkuasa di muka bumi. Siapakah yang akan menolong kita dari azab Allah jika azab itu menimpa kita!" Firʻawn berkata, "Aku tidak mengemukakan kepadamu, melainkan apa yang aku pandang baik dan aku tiada menunjukkan kepadamu selain jalan yang benar".
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِىٓ alladhī (he) who ءَامَنَ āmana believed يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنِّىٓ innī Indeed I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُم ʿalaykum for you مِّثْلَ mith'la like يَوْمِ yawmi (the) day ٱلْأَحْزَابِ l-aḥzābi (of) the companies
Dan orang yang beriman itu berkata, "Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa (bencana) seperti peristiwa kehancuran golongan yang bersekutu.
مِثْلَ mith'la Like دَأْبِ dabi (the) plight قَوْمِ qawmi (of the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَعَادٍۢ waʿādin and Aad وَثَمُودَ wathamūda and Thamud وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those مِنۢ min after them بَعْدِهِمْ ۚ baʿdihim after them وَمَا wamā And Allah (does) not ٱللَّهُ l-lahu And Allah (does) not يُرِيدُ yurīdu want ظُلْمًۭا ẓul'man injustice لِّلْعِبَادِ lil'ʿibādi for (His) slaves
(Yakni) seperti keadaan kaum Nūḥ, ‘Ād, Ṡamūd, dan orang-orang yang datang sesudah mereka. Dan Allah tidak menghendaki berbuat kezaliman terhadap hamba-hamba-Nya.
وَيَـٰقَوْمِ wayāqawmi And O my people إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُمْ ʿalaykum for you يَوْمَ yawma (the) Day ٱلتَّنَادِ l-tanādi (of) Calling
Hai kaumku, sesungguhnya aku khawatir terhadapmu akan siksaan hari panggil-memanggil 1,
يَوْمَ yawma A Day تُوَلُّونَ tuwallūna you will turn back مُدْبِرِينَ mud'birīna fleeing مَا mā not لَكُم lakum for you مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِنْ min any عَاصِمٍۢ ۗ ʿāṣimin protector وَمَن waman And whoever يُضْلِلِ yuḍ'lili Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray فَمَا famā then not لَهُۥ lahu for him مِنْ min any هَادٍۢ hādin guide
(yaitu) hari (ketika) kamu (lari) berpaling ke belakang, tidak ada bagimu seorang pun yang menyelamatkan kamu dari (azab) Allah dan siapa yang disesatkan Allah, niscaya tidak ada baginya seorang pun yang akan memberi petunjuk.
وَلَقَدْ walaqad And indeed جَآءَكُمْ jāakum came to you يُوسُفُ yūsufu Yusuf مِن min before قَبْلُ qablu before بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَمَا famā but not زِلْتُمْ zil'tum you ceased فِى fī in شَكٍّۢ shakkin doubt مِّمَّا mimmā about what جَآءَكُم jāakum he brought to you بِهِۦ ۖ bihi [with it] حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when هَلَكَ halaka he died قُلْتُمْ qul'tum you said لَن lan Never يَبْعَثَ yabʿatha will Allah raise ٱللَّهُ l-lahu will Allah raise مِنۢ min after him بَعْدِهِۦ baʿdihi after him رَسُولًۭا ۚ rasūlan a Messenger كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray مَنْ man who هُوَ huwa [he] مُسْرِفٌۭ mus'rifun (is) a transgressor مُّرْتَابٌ mur'tābun a doubter
Dan sesungguhnya telah datang Yūsuf kepadamu dengan membawa keterangan-keterangan, tetapi kamu senantiasa dalam keraguan tentang apa yang dibawanya kepadamu, hingga ketika dia meninggal, kamu berkata, "Allah tidak akan mengirim seorang (rasul pun) sesudahnya. Demikianlah, Allah menyesatkan orang-orang yang melampaui batas dan ragu-ragu.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِغَيْرِ bighayri without سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin any authority أَتَىٰهُمْ ۖ atāhum (having) come to them كَبُرَ kabura (it) is greatly مَقْتًا maqtan hateful عِندَ ʿinda near Allah ٱللَّهِ l-lahi near Allah وَعِندَ waʿinda and near ٱلَّذِينَ alladhīna those ءَامَنُوا۟ ۚ āmanū who believe كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَطْبَعُ yaṭbaʿu Allah sets a seal ٱللَّهُ l-lahu Allah sets a seal عَلَىٰ ʿalā over كُلِّ kulli every قَلْبِ qalbi heart مُتَكَبِّرٍۢ mutakabbirin (of) an arrogant جَبَّارٍۢ jabbārin tyrant
(Yaitu) orang-orang yang memperdebatkan ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka 1. Amat besar kemurkaan (bagi mereka) di sisi Allah dan di sisi orang-orang yang beriman. Demikianlah Allah mengunci mati hati orang yang sombong dan sewenang-wenang.
وَقَالَ waqāla And said فِرْعَوْنُ fir'ʿawnu Firaun يَـٰهَـٰمَـٰنُ yāhāmānu O Haman ٱبْنِ ib'ni Construct لِى lī for me صَرْحًۭا ṣarḥan a tower لَّعَلِّىٓ laʿallī that I may أَبْلُغُ ablughu reach ٱلْأَسْبَـٰبَ l-asbāba the ways
Dan berkatalah Firʻawn , "Hai Hāmān, buatkanlah bagiku sebuah bangunan yang tinggi supaya aku sampai ke pintu-pintu,
أَسْبَـٰبَ asbāba (The) ways ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (to) the heavens فَأَطَّلِعَ fa-aṭṭaliʿa so I may look إِلَىٰٓ ilā at إِلَـٰهِ ilāhi (the) God مُوسَىٰ mūsā (of) Musa وَإِنِّى wa-innī and indeed, I لَأَظُنُّهُۥ la-aẓunnuhu [I] surely think him كَـٰذِبًۭا ۚ kādhiban (to be) a liar وَكَذَٰلِكَ wakadhālika And thus زُيِّنَ zuyyina was made fair-seeming لِفِرْعَوْنَ lifir'ʿawna to Firaun سُوٓءُ sūu (the) evil عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deed وَصُدَّ waṣudda and he was averted عَنِ ʿani from ٱلسَّبِيلِ ۚ l-sabīli the way وَمَا wamā And not كَيْدُ kaydu (was the) plot فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun إِلَّا illā except فِى fī in تَبَابٍۢ tabābin ruin
(yaitu) pintu-pintu langit supaya aku dapat melihat Tuhan Musa dan sesungguhnya aku memandangnya seorang pendusta". Demikianlah dijadikan Firʻawn memandang baik perbuatan yang buruk itu dan dia dihalangi dari jalan (yang benar) dan tipu daya Firʻawn itu tidak lain hanyalah membawa kerugian.
وَقَالَ waqāla And said ٱلَّذِىٓ alladhī the one who ءَامَنَ āmana believed يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people ٱتَّبِعُونِ ittabiʿūni Follow me أَهْدِكُمْ ahdikum I will guide you سَبِيلَ sabīla (to the) way ٱلرَّشَادِ l-rashādi the right
Orang yang beriman itu berkata, "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.
يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنَّمَا innamā Only هَـٰذِهِ hādhihi this ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world مَتَـٰعٌۭ matāʿun (is) enjoyment وَإِنَّ wa-inna and indeed ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter هِىَ hiya it دَارُ dāru (is the) home ٱلْقَرَارِ l-qarāri (of) settlement
Hai kaumku, sesungguhnya kehidupan dunia ini hanyalah kesenangan (sementara) dan sesungguhnya akhirat itulah negeri yang kekal.
مَنْ man Whoever عَمِلَ ʿamila does سَيِّئَةًۭ sayyi-atan an evil فَلَا falā then not يُجْزَىٰٓ yuj'zā he will be recompensed إِلَّا illā but مِثْلَهَا ۖ mith'lahā (the) like thereof وَمَنْ waman and whoever عَمِلَ ʿamila does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) مِّن min of ذَكَرٍ dhakarin male أَوْ aw or أُنثَىٰ unthā female وَهُوَ wahuwa while he مُؤْمِنٌۭ mu'minun (is) a believer فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those يَدْخُلُونَ yadkhulūna will enter ٱلْجَنَّةَ l-janata Paradise يُرْزَقُونَ yur'zaqūna they will be given provision فِيهَا fīhā in it بِغَيْرِ bighayri without حِسَابٍۢ ḥisābin account
Barang siapa mengerjakan perbuatan jahat, maka dia tidak akan dibalasi, melainkan sebanding dengan kejahatan itu. Dan barang siapa mengerjakan amal yang saleh, baik laki-laki maupun perempuan sedang ia dalam keadaan beriman, maka mereka akan masuk surga; mereka diberi rezeki di dalamnya tanpa hisab.
۞ وَيَـٰقَوْمِ wayāqawmi And O my people مَا mā What (is) لِىٓ lī for me أَدْعُوكُمْ adʿūkum (that) I call you إِلَى ilā to ٱلنَّجَوٰةِ l-najati the salvation وَتَدْعُونَنِىٓ watadʿūnanī while you call me إِلَى ilā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire
Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka?
تَدْعُونَنِى tadʿūnanī You call me لِأَكْفُرَ li-akfura that I disbelieve بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَأُشْرِكَ wa-ush'rika and (to) associate بِهِۦ bihi with Him مَا mā what لَيْسَ laysa not لِى lī for me بِهِۦ bihi of it عِلْمٌۭ ʿil'mun any knowledge وَأَنَا۠ wa-anā and I أَدْعُوكُمْ adʿūkum call you إِلَى ilā to ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْغَفَّـٰرِ l-ghafāri the Oft-Forgiving
(Mengapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui, padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun?
لَا lā No جَرَمَ jarama doubt أَنَّمَا annamā that what تَدْعُونَنِىٓ tadʿūnanī you call me إِلَيْهِ ilayhi to it لَيْسَ laysa not لَهُۥ lahu for it دَعْوَةٌۭ daʿwatun a claim فِى fī in ٱلدُّنْيَا l-dun'yā the world وَلَا walā and not فِى fī in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter وَأَنَّ wa-anna and that مَرَدَّنَآ maraddanā our return إِلَى ilā (is) to ٱللَّهِ l-lahi Allah وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْمُسْرِفِينَ l-mus'rifīna the transgressors هُمْ hum they أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (will be the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire
Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apa pun, baik di dunia maupun di akhirat 1. Dan sesungguhnya, kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka.
فَسَتَذْكُرُونَ fasatadhkurūna And you will remember مَآ mā what أَقُولُ aqūlu I say لَكُمْ ۚ lakum to you وَأُفَوِّضُ wa-ufawwiḍu and I entrust أَمْرِىٓ amrī my affair إِلَى ilā to ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بَصِيرٌۢ baṣīrun (is) All-Seer بِٱلْعِبَادِ bil-ʿibādi of (His) slaves
Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya".
فَوَقَىٰهُ fawaqāhu So Allah protected him ٱللَّهُ l-lahu So Allah protected him سَيِّـَٔاتِ sayyiāti (from the) evils مَا mā that مَكَرُوا۟ ۖ makarū they plotted وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِـَٔالِ biāli (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun سُوٓءُ sūu (the) worst ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka dan Firʻawn beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk.
ٱلنَّارُ al-nāru The Fire يُعْرَضُونَ yuʿ'raḍūna they are exposed عَلَيْهَا ʿalayhā to it غُدُوًّۭا ghuduwwan morning وَعَشِيًّۭا ۖ waʿashiyyan and evening وَيَوْمَ wayawma And (the) Day تَقُومُ taqūmu (will be) established ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour أَدْخِلُوٓا۟ adkhilū Cause to enter ءَالَ āla (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun أَشَدَّ ashadda (in the) severest ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi punishment
Kepada mereka dinampakkan neraka pada pagi dan petang1 dan pada hari terjadinya kiamat. (Dikatakan kepada malaikat), "Masukkanlah Firʻawn dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras".
وَإِذْ wa-idh And when يَتَحَآجُّونَ yataḥājjūna they will dispute فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire فَيَقُولُ fayaqūlu then will say ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ l-ḍuʿafāu the weak لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ is'takbarū were arrogant إِنَّا innā Indeed, we كُنَّا kunnā [we] were لَكُمْ lakum for you تَبَعًۭا tabaʿan followers فَهَلْ fahal so can أَنتُم antum you مُّغْنُونَ mugh'nūna avert عَنَّا ʿannā from us نَصِيبًۭا naṣīban a portion مِّنَ mina of ٱلنَّارِ l-nāri the Fire
Dan (ingatlah) ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebagian azab api neraka?"
قَالَ qāla Will say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ is'takbarū (were) arrogant إِنَّا innā Indeed, we كُلٌّۭ kullun all فِيهَآ fīhā (are) in it إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَدْ qad certainly حَكَمَ ḥakama has judged بَيْنَ bayna between ٱلْعِبَادِ l-ʿibādi (His) slaves
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab, "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)".
وَقَالَ waqāla And will say ٱلَّذِينَ alladhīna those فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire لِخَزَنَةِ likhazanati to (the) keepers جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell ٱدْعُوا۟ id'ʿū Call رَبَّكُمْ rabbakum your Lord يُخَفِّفْ yukhaffif (to) lighten عَنَّا ʿannā for us يَوْمًۭا yawman a day مِّنَ mina of ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment
Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahanam, "Mohonkanlah kepada Tuhan-mu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari".
قَالُوٓا۟ qālū They (will) say أَوَلَمْ awalam Did there not تَكُ taku Did there not تَأْتِيكُمْ tatīkum come to you رُسُلُكُم rusulukum your Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ bil-bayināti with clear proofs قَالُوا۟ qālū They (will) say بَلَىٰ ۚ balā Yes قَالُوا۟ qālū They (will) say فَٱدْعُوا۟ ۗ fa-id'ʿū Then call وَمَا wamā but not دُعَـٰٓؤُا۟ duʿāu (is the) call ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers إِلَّا illā except فِى fī in ضَلَـٰلٍ ḍalālin error
Penjaga Jahanam berkata, "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab, "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahanam berkata, "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka.
إِنَّا innā Indeed We لَنَنصُرُ lananṣuru We will surely help رُسُلَنَا rusulanā Our Messengers وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe فِى fī in ٱلْحَيَوٰةِ l-ḥayati the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَيَوْمَ wayawma and (on the) Day يَقُومُ yaqūmu (when) will stand ٱلْأَشْهَـٰدُ l-ashhādu the witnesses
Sesungguhnya Kami menolong rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia dan pada hari berdirinya saksi-saksi (hari kiamat),
يَوْمَ yawma (The) Day لَا lā not يَنفَعُ yanfaʿu will benefit ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers مَعْذِرَتُهُمْ ۖ maʿdhiratuhum their excuse وَلَهُمُ walahumu and for them ٱللَّعْنَةُ l-laʿnatu (is) the curse وَلَهُمْ walahum and for them سُوٓءُ sūu (is the) worst ٱلدَّارِ l-dāri home
(yaitu) hari yang tidak berguna bagi orang-orang zalim permintaan maafnya dan bagi merekalah laknat dan bagi merekalah tempat tinggal yang buruk.
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave مُوسَى mūsā Musa ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance وَأَوْرَثْنَا wa-awrathnā and We caused to inherit بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book
Dan sesungguhnya telah Kami berikan petunjuk kepada Musa dan Kami wariskan Taurat kepada Bani Isrā`īl,
هُدًۭى hudan A guide وَذِكْرَىٰ wadhik'rā and a reminder لِأُو۟لِى li-ulī for those ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding
untuk menjadi petunjuk dan peringatan bagi orang-orang yang berpikir.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient إِنَّ inna indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) Promise of Allah حَقٌّۭ ḥaqqun (is) true وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir And ask forgiveness لِذَنۢبِكَ lidhanbika for your sin وَسَبِّحْ wasabbiḥ and glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بِٱلْعَشِىِّ bil-ʿashiyi in the evening وَٱلْإِبْكَـٰرِ wal-ib'kāri and the morning
Maka bersabarlah kamu karena sesungguhnya janji Allah itu benar dan mohonlah ampunan untuk dosamu dan bertasbihlah seraya memuji Tuhan-mu pada waktu petang dan pagi.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah بِغَيْرِ bighayri without سُلْطَـٰنٍ sul'ṭānin any authority أَتَىٰهُمْ ۙ atāhum (which) came to them إِن in not فِى fī (is) in صُدُورِهِمْ ṣudūrihim their breasts إِلَّا illā but كِبْرٌۭ kib'run greatness مَّا mā not هُم hum they بِبَـٰلِغِيهِ ۚ bibālighīhi (can) reach it فَٱسْتَعِذْ fa-is'taʿidh So seek refuge بِٱللَّهِ ۖ bil-lahi in Allah إِنَّهُۥ innahu Indeed He هُوَ huwa He ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْبَصِيرُ l-baṣīru the All-Seer
Sesungguhhnya orang-orang yang memperdebatkan tentang ayat-ayat Allah tanpa alasan yang sampai kepada mereka 1 tidak ada dalam dada mereka melainkan hanyalah (keinginan akan) kebesaran yang mereka sekali-kali tiada akan mencapainya, maka mintalah perlindungan kepada Allah. Sesungguhnya Dia Maha Mendengar lagi Maha Melihat.
لَخَلْقُ lakhalqu Surely, (the) creation ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth أَكْبَرُ akbaru (is) greater مِنْ min than خَلْقِ khalqi (the) creation ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the mankind وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know
Sesungguhnya penciptaan langit dan bumi lebih besar daripada penciptaan manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
وَمَا wamā And not يَسْتَوِى yastawī (are) equal ٱلْأَعْمَىٰ l-aʿmā the blind وَٱلْبَصِيرُ wal-baṣīru and the seeing وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds وَلَا walā and not ٱلْمُسِىٓءُ ۚ l-musīu the evildoer قَلِيلًۭا qalīlan Little مَّا mā (is) what تَتَذَكَّرُونَ tatadhakkarūna you take heed
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat dan tidaklah (pula sama) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh dengan orang-orang yang durhaka. Sedikit sekali kamu mengambil pelajaran.
إِنَّ inna Indeed ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata the Hour لَـَٔاتِيَةٌۭ laātiyatun (is) surely coming لَّا lā no رَيْبَ rayba doubt فِيهَا fīhā in it وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يُؤْمِنُونَ yu'minūna believe
Sesungguhnya hari kiamat pasti akan datang, tidak ada keraguan tentangnya, akan tetapi kebanyakan manusia tiada beriman.
وَقَالَ waqāla And said رَبُّكُمُ rabbukumu your Lord ٱدْعُونِىٓ id'ʿūnī Call upon Me أَسْتَجِبْ astajib I will respond لَكُمْ ۚ lakum to you إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَسْتَكْبِرُونَ yastakbirūna (are) proud عَنْ ʿan to عِبَادَتِى ʿibādatī worship Me سَيَدْخُلُونَ sayadkhulūna will enter جَهَنَّمَ jahannama Hell دَاخِرِينَ dākhirīna (in) humiliation
Dan Tuhan-mu berfirman, "Berdoalah kepada-Ku, niscaya akan Kuperkenankan bagimu. Sesungguhnya orang-orang yang menyombongkan diri dari menyembah-Ku1 akan masuk neraka Jahanam dalam keadaan hina dina".
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلَّيْلَ al-layla the night لِتَسْكُنُوا۟ litaskunū that you may rest فِيهِ fīhi in it وَٱلنَّهَارَ wal-nahāra and the day مُبْصِرًا ۚ mub'ṣiran giving visibility إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَذُو ladhū (is) Full (of) Bounty فَضْلٍ faḍlin (is) Full (of) Bounty عَلَى ʿalā to ٱلنَّاسِ l-nāsi the people وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يَشْكُرُونَ yashkurūna give thanks
Allah-lah yang menjadikan malam untuk kamu supaya kamu beristirahat padanya; dan menjadikan siang terang benderang. Sesungguhnya Allah benar-benar mempunyal karunia yang dilimpahkan atas manusia, akan tetapi kebanyakan manusia tidak bersyukur.
ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ rabbukum your Lord خَـٰلِقُ khāliqu (the) Creator كُلِّ kulli (of) all شَىْءٍۢ shayin things لَّآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۖ huwa Him فَأَنَّىٰ fa-annā So how تُؤْفَكُونَ tu'fakūna are you deluded
Yang demikian itu adalah Allah, Tuhan-mu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan?
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُؤْفَكُ yu'faku were deluded ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَانُوا۟ kānū were بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَجْحَدُونَ yajḥadūna rejecting
Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth قَرَارًۭا qarāran a place of settlement وَٱلسَّمَآءَ wal-samāa and the sky بِنَآءًۭ bināan a canopy وَصَوَّرَكُمْ waṣawwarakum and He formed you فَأَحْسَنَ fa-aḥsana and perfected صُوَرَكُمْ ṣuwarakum your forms وَرَزَقَكُم warazaqakum and provided you مِّنَ mina of ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ l-ṭayibāti the good things ذَٰلِكُمُ dhālikumu That ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah رَبُّكُمْ ۖ rabbukum your Lord فَتَبَارَكَ fatabāraka Then blessed (is) ٱللَّهُ l-lahu Allah رَبُّ rabbu (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds
Allah-lah yang menjadikan bumi bagi kamu tempat menetap dan langit sebagai atap dan membentuk kamu, lalu membaguskan rupamu serta memberi kamu rezeki dengan sebagian yang baik-baik. Yang demikian itu adalah Allah Tuhan-mu, Maha Agung Allah, Tuhan semesta alam.
هُوَ huwa He ٱلْحَىُّ l-ḥayu (is) the Ever-Living لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but هُوَ huwa He فَٱدْعُوهُ fa-id'ʿūhu so call Him مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ ۗ l-dīna (in) the religion ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu All praise (be) لِلَّهِ lillahi to Allah رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds
Dialah Yang hidup kekal, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka sembahlah Dia dengan memurnikan ibadat kepada-Nya. Segala puji bagi Allah Tuhan semesta alam.
۞ قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed, I نُهِيتُ nuhītu [I] have been forbidden أَنْ an to أَعْبُدَ aʿbuda worship ٱلَّذِينَ alladhīna those whom تَدْعُونَ tadʿūna you call مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah لَمَّا lammā when جَآءَنِىَ jāaniya have come to me ٱلْبَيِّنَـٰتُ l-bayinātu the clear proofs مِن min from رَّبِّى rabbī my Lord وَأُمِرْتُ wa-umir'tu and I am commanded أَنْ an to أُسْلِمَ us'lima submit لِرَبِّ lirabbi to (the) Lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds
Katakanlah (ya Muhammad), "Sesungguhnya aku dilarang menyembah sembahan yang kamu sembah selain Allah setelah datang kepadaku keterangan-keterangan dari Tuhan-ku dan aku diperintahkan supaya tunduk patuh kepada Tuhan semesta alam.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَكُم khalaqakum created you مِّن min from تُرَابٍۢ turābin dust ثُمَّ thumma then مِن min from نُّطْفَةٍۢ nuṭ'fatin a semen-drop ثُمَّ thumma then مِنْ min from عَلَقَةٍۢ ʿalaqatin a clinging substance ثُمَّ thumma then يُخْرِجُكُمْ yukh'rijukum He brings you out طِفْلًۭا ṭif'lan (as) a child ثُمَّ thumma then لِتَبْلُغُوٓا۟ litablughū lets you reach أَشُدَّكُمْ ashuddakum your maturity ثُمَّ thumma then لِتَكُونُوا۟ litakūnū lets you become شُيُوخًۭا ۚ shuyūkhan old وَمِنكُم waminkum and among you مَّن man (is he) who يُتَوَفَّىٰ yutawaffā dies مِن min before قَبْلُ ۖ qablu before وَلِتَبْلُغُوٓا۟ walitablughū and lets you reach أَجَلًۭا ajalan a term مُّسَمًّۭى musamman specified وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum and that you may تَعْقِلُونَ taʿqilūna use reason
Dia-lah yang menciptakan kamu dari tanah, kemudian dari setetes air mani, sesudah itu dari segumpal darah, kemudian dilahirkannya kamu sebagai seorang anak, kemudian (kamu dibiarkan hidup) supaya kamu sampai kepada masa (dewasa), kemudian (dibiarkan kamu hidup lagi) sampai tua, di antara kamu ada yang diwafatkan sebelum itu. (Kami perbuat demikian) supaya kamu sampai kepada ajal yang ditentukan dan supaya kamu memahami(nya).
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُحْىِۦ yuḥ'yī gives life وَيُمِيتُ ۖ wayumītu and causes death فَإِذَا fa-idhā And when قَضَىٰٓ qaḍā He decrees أَمْرًۭا amran a matter فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَقُولُ yaqūlu He says لَهُۥ lahu to it كُن kun Be فَيَكُونُ fayakūnu and it is
Dia-lah yang menghidupkan dan mematikan, maka apabila Dia menetapkan sesuatu urusan, Dia hanya bekata kepadanya, "Jadilah", maka jadilah ia.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُجَـٰدِلُونَ yujādilūna dispute فِىٓ fī concerning ءَايَـٰتِ āyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أَنَّىٰ annā How يُصْرَفُونَ yuṣ'rafūna they are turned away
Apakah kamu tidak melihat kepada orang-orang yang membantah ayat-ayat Allah? Bagaimanakah mereka dapat dipalingkan?
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَذَّبُوا۟ kadhabū deny بِٱلْكِتَـٰبِ bil-kitābi the Book وَبِمَآ wabimā and with what أَرْسَلْنَا arsalnā We sent بِهِۦ bihi with it رُسُلَنَا ۖ rusulanā Our Messengers فَسَوْفَ fasawfa but soon يَعْلَمُونَ yaʿlamūna they will know
(Yaitu) orang-orang yang mendustakan Alkitab (Al-Qur`ān) dan wahyu yang dibawa oleh rasul-rasul Kami yang telah Kami utus. Kelak mereka akan mengetahui,
إِذِ idhi When ٱلْأَغْلَـٰلُ l-aghlālu the iron collars فِىٓ fī (will be) around أَعْنَـٰقِهِمْ aʿnāqihim their necks وَٱلسَّلَـٰسِلُ wal-salāsilu and the chains يُسْحَبُونَ yus'ḥabūna they will be dragged
ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret,
فِى fī In ٱلْحَمِيمِ l-ḥamīmi the boiling water ثُمَّ thumma then فِى fī in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire يُسْجَرُونَ yus'jarūna they will be burned
ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api,
ثُمَّ thumma Then قِيلَ qīla it will be said لَهُمْ lahum to them أَيْنَ ayna Where مَا mā (is) that which كُنتُمْ kuntum you used to تُشْرِكُونَ tush'rikūna associate
kemudian dikatakan kepada mereka, "Manakah berhala-berhala yang selalu kamu persekutukan,
مِن min Other than دُونِ dūni Other than ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah قَالُوا۟ qālū They will say ضَلُّوا۟ ḍallū They have departed عَنَّا ʿannā from us بَل bal Nay لَّمْ lam Not نَكُن nakun we used to نَّدْعُوا۟ nadʿū [we] call مِن min before قَبْلُ qablu before شَيْـًۭٔا ۚ shayan anything كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu Allah lets go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah lets go astray ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers
(yang kamu sembah) selain Allah?" Mereka menjawab, "Mereka telah hilang lenyap dari kami, bahkan kami dahulu tiada pernah menyembah sesuatu". Seperti demikianlah Allah menyesatkan orang-orang kafir.
ذَٰلِكُم dhālikum That was بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَفْرَحُونَ tafraḥūna rejoice فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth بِغَيْرِ bighayri without ٱلْحَقِّ l-ḥaqi right وَبِمَا wabimā and because كُنتُمْ kuntum you used to تَمْرَحُونَ tamraḥūna be insolent
Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan).
ٱدْخُلُوٓا۟ ud'khulū Enter أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (to) abide forever فِيهَا ۖ fīhā in it فَبِئْسَ fabi'sa and wretched is مَثْوَى mathwā (the) abode ٱلْمُتَكَبِّرِينَ l-mutakabirīna (of) the arrogant
(Dikatakan kepada mereka), "Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahanam, sedang kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong".
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient إِنَّ inna indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ۚ ḥaqqun (is) true فَإِمَّا fa-immā And whether نُرِيَنَّكَ nuriyannaka We show you بَعْضَ baʿḍa some ٱلَّذِى alladhī (of) what نَعِدُهُمْ naʿiduhum We have promised them أَوْ aw or نَتَوَفَّيَنَّكَ natawaffayannaka We cause you to die فَإِلَيْنَا fa-ilaynā then to Us يُرْجَعُونَ yur'jaʿūna they will be returned
Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar; maka meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka ataupun Kami wafatkan kamu (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kami sajalah mereka dikembalikan.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We have sent رُسُلًۭا rusulan Messengers مِّن min before you قَبْلِكَ qablika before you مِنْهُم min'hum Among them مَّن man (are) who قَصَصْنَا qaṣaṣnā We have related عَلَيْكَ ʿalayka to you وَمِنْهُم wamin'hum and among them مَّن man (are) who لَّمْ lam not نَقْصُصْ naqṣuṣ We have related عَلَيْكَ ۗ ʿalayka to you وَمَا wamā And not كَانَ kāna is لِرَسُولٍ lirasūlin for any Messenger أَن an that يَأْتِىَ yatiya he brings بِـَٔايَةٍ biāyatin a Sign إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah فَإِذَا fa-idhā So when جَآءَ jāa comes أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah قُضِىَ quḍiya it will be decided بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَخَسِرَ wakhasira and will lose هُنَالِكَ hunālika there ٱلْمُبْطِلُونَ l-mub'ṭilūna the falsifiers
Dan sesungguhnya telah Kami utus beberapa orang rasul sebelum kamu, di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antara mereka ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak dapat bagi seorang rasul membawa suatu mukjizat, melainkan dengan seizin Allah; maka apabila telah datang perintah Allah diputuskan (semua perkara) dengan adil. Dan ketika itu, rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil.
ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَنْعَـٰمَ l-anʿāma the cattle لِتَرْكَبُوا۟ litarkabū that you may ride مِنْهَا min'hā some of them وَمِنْهَا wamin'hā and some of them تَأْكُلُونَ takulūna you eat
Allah-lah yang menjadikan binatang ternak untuk kamu, sebagiannya untuk kamu kendarai dan sebagiannya untuk kamu makan.
وَلَكُمْ walakum And for you فِيهَا fīhā in them مَنَـٰفِعُ manāfiʿu (are) benefits وَلِتَبْلُغُوا۟ walitablughū and that you may reach عَلَيْهَا ʿalayhā through them حَاجَةًۭ ḥājatan a need فِى fī (that is) in صُدُورِكُمْ ṣudūrikum your breasts وَعَلَيْهَا waʿalayhā and upon them وَعَلَى waʿalā and upon ٱلْفُلْكِ l-ful'ki the ships تُحْمَلُونَ tuḥ'malūna you are carried
Dan (ada lagi) manfaat-manfaat yang lain pada binatang ternak itu untuk kamu 1 dan supaya kamu mencapai suatu keperluan yang tersimpan dalam hati dengan mengendarainya. Dan kamu dapat diangkut dengan mengendarai binatang-binatang itu dan dengan mengendarai bahtera.
وَيُرِيكُمْ wayurīkum And He shows you ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Signs فَأَىَّ fa-ayya Then which ءَايَـٰتِ āyāti (of the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تُنكِرُونَ tunkirūna will you deny
Dan Dia memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan-Nya); maka tanda-tanda (kekuasaan) Allah yang manakah yang kamu ingkari?
أَفَلَمْ afalam Do they not يَسِيرُوا۟ yasīrū travel فِى fī through ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who مِن min (were) before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim (were) before them كَانُوٓا۟ kānū They were أَكْثَرَ akthara more numerous مِنْهُمْ min'hum than them وَأَشَدَّ wa-ashadda and mightier قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength وَءَاثَارًۭا waāthāran and impressions فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land فَمَآ famā but not أَغْنَىٰ aghnā availed عَنْهُم ʿanhum them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn
Maka apakah mereka tiada mengadakan perjalanan di muka bumi, lalu memperhatikan betapa kesudahan orang-orang yang sebelum mereka. Adalah orang-orang yang sebelum mereka itu lebih hebat kekuatannya dan (lebih banyak) bekas-bekas mereka di muka bumi 1, maka apa yang mereka usahakan itu tidak dapat menolong mereka.
فَلَمَّا falammā Then when جَآءَتْهُمْ jāathum came to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَرِحُوا۟ fariḥū they rejoiced بِمَا bimā in what عِندَهُم ʿindahum they had مِّنَ mina of ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi the knowledge وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِهِم bihim them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [at it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna mock
Maka tatkala datang kepada mereka rasul-rasul (yang diutus kepada) mereka dengan membawa ketarangan-keterangan, mereka merasa senang dengan pengetahuan yang ada pada mereka 1 dan mereka dikepung oleh azab Allah yang selalu mereka perolok-olokkan itu.
فَلَمَّا falammā So when رَأَوْا۟ ra-aw they saw بَأْسَنَا basanā Our punishment قَالُوٓا۟ qālū they said ءَامَنَّا āmannā We believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَحْدَهُۥ waḥdahu Alone وَكَفَرْنَا wakafarnā and we disbelieve بِمَا bimā in what كُنَّا kunnā we used to بِهِۦ bihi with Him مُشْرِكِينَ mush'rikīna associate
Maka tatkala mereka melihat azab Kami, mereka berkata, "Kami beriman hanya kepada Allah saja dan kami kafir kepada sembahan-sembahan yang telah kami persekutukan dengan Allah".
فَلَمْ falam But did not يَكُ yaku But did not يَنفَعُهُمْ yanfaʿuhum benefit them إِيمَـٰنُهُمْ īmānuhum their faith لَمَّا lammā when رَأَوْا۟ ra-aw they saw بَأْسَنَا ۖ basanā Our punishment سُنَّتَ sunnata (Such is the) Way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ٱلَّتِى allatī which قَدْ qad (has) indeed خَلَتْ khalat preceded فِى fī among عِبَادِهِۦ ۖ ʿibādihi His slaves وَخَسِرَ wakhasira And are lost هُنَالِكَ hunālika there ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers
Maka iman mereka tiada berguna bagi mereka tatkala mereka telah melihat siksa Kami. Itulah sunah Allah yang telah berlaku terhadap hamba-hamba-Nya. Dan pada waktu itu, binasalah orang-orang kafir.