الدخان
Ad-Dukhan
Kabut Makkiyah
حمٓ hha-meem Ha Meem
Ḥā Mīm 1.
وَٱلْكِتَـٰبِ wal-kitābi By the Book ٱلْمُبِينِ l-mubīni the clear
Demi Kitab (Al-Qur`ān) yang menjelaskan,
إِنَّآ innā Indeed, We أَنزَلْنَـٰهُ anzalnāhu revealed it فِى fī in لَيْلَةٍۢ laylatin a Night مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ mubārakatin Blessed إِنَّا innā Indeed, We كُنَّا kunnā [We] are مُنذِرِينَ mundhirīna (ever) warning
sesungguhnya Kami menurunkannya pada suatu malam yang diberkahi 1 dan sesungguhnya Kami-lah yang memberi peringatan.
فِيهَا fīhā Therein يُفْرَقُ yuf'raqu is made distinct كُلُّ kullu every أَمْرٍ amrin affair حَكِيمٍ ḥakīmin wise
Pada malam itu dijelaskan segala urusan yang penuh hikmah 1,
أَمْرًۭا amran A command مِّنْ min from عِندِنَآ ۚ ʿindinā Us إِنَّا innā Indeed, We كُنَّا kunnā [We] are مُرْسِلِينَ mur'silīna (ever) sending
(yaitu) urusan yang besar dari sisi Kami. Sesungguhnya Kami adalah Yang mengutus rasul-rasul,
رَحْمَةًۭ raḥmatan As Mercy مِّن min from رَّبِّكَ ۚ rabbika your Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He هُوَ huwa [He] ٱلسَّمِيعُ l-samīʿu (is) the All-Hearer ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower
sebagai rahmat dari Tuhan-mu. Sesungguhnya Dia-lah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui,
رَبِّ rabbi Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَآ ۖ baynahumā (is) between both of them إِن in if كُنتُم kuntum you are مُّوقِنِينَ mūqinīna certain
Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya, jika kamu adalah orang yang meyakini.
لَآ lā (There is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ huwa Him يُحْىِۦ yuḥ'yī He gives life وَيُمِيتُ ۖ wayumītu and causes death رَبُّكُمْ rabbukum your Lord وَرَبُّ warabbu and (the) Lord ءَابَآئِكُمُ ābāikumu (of) your fathers ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna the former
Tidak ada Tuhan (yang berhak disembah), melainkan Dia, yang menghidupkan dan yang mematikan. (Dia-lah) Tuhan-mu dan Tuhan bapak-bapakmu yang terdahulu.
بَلْ bal Nay هُمْ hum they فِى fī (are) in شَكٍّۢ shakkin doubt يَلْعَبُونَ yalʿabūna playing
Tetapi mereka bermain-main dalam keragu-raguan.
فَٱرْتَقِبْ fa-ir'taqib Then watch يَوْمَ yawma (for the) Day تَأْتِى tatī (when) will bring ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky بِدُخَانٍۢ bidukhānin smoke مُّبِينٍۢ mubīnin visible
Maka tunggulah hari ketika langit membawa kabut yang nyata 1,
يَغْشَى yaghshā Enveloping ٱلنَّاسَ ۖ l-nāsa the people هَـٰذَا hādhā This عَذَابٌ ʿadhābun (will be) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful
yang meliputi manusia. Inilah azab yang pedih.
رَّبَّنَا rabbanā Our Lord ٱكْشِفْ ik'shif Remove عَنَّا ʿannā from us ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment إِنَّا innā indeed, we مُؤْمِنُونَ mu'minūna (are) believers
(Mereka berdoa), "Ya Tuhan kami, lenyapkanlah dari kami azab itu. Sesungguhnya kami akan beriman."
أَنَّىٰ annā How can لَهُمُ lahumu (there be) for them ٱلذِّكْرَىٰ l-dhik'rā the reminder وَقَدْ waqad when verily جَآءَهُمْ jāahum had come to them رَسُولٌۭ rasūlun a Messenger مُّبِينٌۭ mubīnun clear
Bagaimanakah mereka dapat menerima peringatan, padahal telah datang kepada mereka seorang rasul yang memberi penjelasan,
ثُمَّ thumma Then تَوَلَّوْا۟ tawallaw they turned away عَنْهُ ʿanhu from him وَقَالُوا۟ waqālū and said مُعَلَّمٌۭ muʿallamun One taught مَّجْنُونٌ majnūnun a mad man
kemudian mereka berpaling darinya dan berkata, "Dia adalah seorang yang menerima ajaran (dari orang lain) lagi pula seorang yang gila1".
إِنَّا innā Indeed, We كَاشِفُوا۟ kāshifū (will) remove ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment قَلِيلًا ۚ qalīlan a little إِنَّكُمْ innakum indeed, you عَآئِدُونَ ʿāidūna (will) return
Sesungguhnya (kalau) Kami akan melenyapkan siksaan itu agak sedikit sesungguhnya kamu akan kembali (ingkar).
يَوْمَ yawma (The) Day نَبْطِشُ nabṭishu We will seize ٱلْبَطْشَةَ l-baṭshata (with) the seizure ٱلْكُبْرَىٰٓ l-kub'rā the greatest إِنَّا innā indeed, We مُنتَقِمُونَ muntaqimūna (will) take retribution
(Ingatlah) hari (ketika) Kami menghantam mereka dengan hantaman yang keras 1. Sesungguhnya Kami adalah Pemberi balasan.
۞ وَلَقَدْ walaqad And certainly فَتَنَّا fatannā We tried قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمَ qawma (the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun وَجَآءَهُمْ wajāahum and came to them رَسُولٌۭ rasūlun a Messenger كَرِيمٌ karīmun noble
Sesungguhnya sebelum mereka telah Kami uji kaum Firʻawn dan telah datang kepada mereka seorang rasul yang mulia,
أَنْ an That أَدُّوٓا۟ addū Deliver إِلَىَّ ilayya to me عِبَادَ ʿibāda (the) servants ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah إِنِّى innī Indeed, I am لَكُمْ lakum to you رَسُولٌ rasūlun a Messenger أَمِينٌۭ amīnun trustworthy
(dengan berkata), "Serahkanlah kepadaku hamba-hamba Allah (Bani Isrā`īl yang kamu perbudak). Sesungguhnya aku adalah utusan (Allah) yang dipercaya kepadamu,
وَأَن wa-an And that لَّا lā (do) not تَعْلُوا۟ taʿlū exalt yourselves عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ ۖ l-lahi Allah إِنِّىٓ innī Indeed, I ءَاتِيكُم ātīkum [I] have come to you بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin with an authority مُّبِينٍۢ mubīnin clear
dan janganlah kamu menyombongkan diri terhadap Allah. Sesungguhnya aku datang kepadamu dengan membawa bukti yang nyata.
وَإِنِّى wa-innī And indeed, I عُذْتُ ʿudh'tu [I] seek refuge بِرَبِّى birabbī with my Lord وَرَبِّكُمْ warabbikum and your Lord أَن an lest تَرْجُمُونِ tarjumūni you stone me
Dan sesungguhnya aku berlindung kepada Tuhan-ku dan Tuhan-mu dari keinginanmu merajamku,
وَإِن wa-in And if لَّمْ lam not تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe لِى lī me فَٱعْتَزِلُونِ fa-iʿ'tazilūni then leave me alone
dan jika kamu tidak beriman kepadaku, maka biarkanlah aku (memimpin Bani Isrā`īl)".
فَدَعَا fadaʿā So he called رَبَّهُۥٓ rabbahu his Lord أَنَّ anna That هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these قَوْمٌۭ qawmun (are) a people مُّجْرِمُونَ muj'rimūna criminals
Kemudian Musa berdoa kepada Tuhan-nya, "Sesungguhnya mereka ini adalah kaum yang berdosa (segerakanlah azab kepada mereka)".
فَأَسْرِ fa-asri Then "Set out بِعِبَادِى biʿibādī with My slaves لَيْلًا laylan (by) night إِنَّكُم innakum Indeed, you مُّتَّبَعُونَ muttabaʿūna (will be) followed
(Allah berfirman), "Maka berjalanlah kamu dengan membawa hamba-hamba-Ku pada malam hari, sesungguhnya kamu akan dikejar,
وَٱتْرُكِ wa-ut'ruki And leave ٱلْبَحْرَ l-baḥra the sea رَهْوًا ۖ rahwan at rest إِنَّهُمْ innahum Indeed, they جُندٌۭ jundun (are) an army مُّغْرَقُونَ mugh'raqūna (to be) drowned
dan biarkanlah laut itu tetap terbelah. Sesungguhnya mereka adalah tentara yang akan ditenggelamkan".
كَمْ kam How many تَرَكُوا۟ tarakū (did) they leave مِن min of جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَعُيُونٍۢ waʿuyūnin and springs
Alangkah banyaknya taman dan mata air yang mereka tinggalkan,
وَزُرُوعٍۢ wazurūʿin And cornfields وَمَقَامٍۢ wamaqāmin and places كَرِيمٍۢ karīmin noble
dan kebun-kebun serta tempat-tempat yang indah-indah,
وَنَعْمَةٍۢ wanaʿmatin And pleasant things كَانُوا۟ kānū they used to فِيهَا fīhā therein فَـٰكِهِينَ fākihīna take delight
dan kesenangan-kesenangan yang mereka menikmatinya,
كَذَٰلِكَ ۖ kadhālika Thus وَأَوْرَثْنَـٰهَا wa-awrathnāhā And We made it (an) inherit(ance) قَوْمًا qawman (for) a people ءَاخَرِينَ ākharīna another
demikianlah. Dan Kami wariskan semua itu kepada kaum yang lain.
فَمَا famā And not بَكَتْ bakat wept عَلَيْهِمُ ʿalayhimu for them ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven وَٱلْأَرْضُ wal-arḍu and the earth وَمَا wamā and not كَانُوا۟ kānū they were مُنظَرِينَ munẓarīna given respite
Maka langit dan bumi tidak menangisi mereka dan mereka pun tidak diberi tangguh.
وَلَقَدْ walaqad And certainly نَجَّيْنَا najjaynā We saved بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel مِنَ mina from ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلْمُهِينِ l-muhīni the humiliating
Dan sesungguhnya telah Kami selamatkan Bani Isrā`īl dari siksaan yang menghinakan,
مِن min From فِرْعَوْنَ ۚ fir'ʿawna Firaun إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna was عَالِيًۭا ʿāliyan arrogant مِّنَ mina among ٱلْمُسْرِفِينَ l-mus'rifīna the transgressors
dari (azab) Firʻawn . Sesungguhnya dia adalah orang yang sombong; salah seorang dari orang-orang yang melampaui batas.
وَلَقَدِ walaqadi And certainly ٱخْتَرْنَـٰهُمْ ikh'tarnāhum We chose them عَلَىٰ ʿalā by عِلْمٍ ʿil'min knowledge عَلَى ʿalā over ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna the worlds
Dan sesungguhnya, telah Kami pilih mereka dengan pengetahuan (Kami) atas bangsa-bangsa 1.
وَءَاتَيْنَـٰهُم waātaynāhum And We gave them مِّنَ mina of ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs مَا mā that فِيهِ fīhi in it بَلَـٰٓؤٌۭا۟ balāon (was) a trial مُّبِينٌ mubīnun clear
Dan Kami telah memberikan kepada mereka di antara tanda-tanda kekuasaan (Kami) sesuatu yang di dalamnya terdapat nikmat yang nyata 1.
إِنَّ inna Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these لَيَقُولُونَ layaqūlūna surely, they say
Sesungguhnya mereka (kaum musyrik) itu benar-benar berkata,
إِنْ in Not هِىَ hiya it إِلَّا illā (is) but مَوْتَتُنَا mawtatunā our death ٱلْأُولَىٰ l-ūlā the first وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu we بِمُنشَرِينَ bimunsharīna (will be) raised again
"tidak ada kematian, selain kematian di dunia ini. Dan kami sekali-kali tidak akan dibangkitkan 1,
فَأْتُوا۟ fatū Then bring بِـَٔابَآئِنَآ biābāinā our forefathers إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful
maka datangkanlah (kembali) bapak-bapak kami jika kamu memang orang-orang yang benar".
أَهُمْ ahum Are they خَيْرٌ khayrun better أَمْ am or قَوْمُ qawmu (the) people تُبَّعٍۢ tubbaʿin (of) Tubba وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ ahlaknāhum We destroyed them إِنَّهُمْ innahum indeed, they كَانُوا۟ kānū were مُجْرِمِينَ muj'rimīna criminals
Apakah mereka (kaum musyrikin) yang lebih baik ataukah kaum Tubbaʻ dan orang-orang yang sebelum mereka. Kami telah membinasakan mereka karena sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang berdosa 1.
وَمَا wamā And not خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between them لَـٰعِبِينَ lāʿibīna (in) play
Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dengan bermain-main.
مَا mā Not خَلَقْنَـٰهُمَآ khalaqnāhumā We created both of them إِلَّا illā but بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in [the] truth وَلَـٰكِنَّ walākinna but أَكْثَرَهُمْ aktharahum most of them لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know
Kami tidak menciptakan keduanya, melainkan dengan hak, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui.
إِنَّ inna Indeed يَوْمَ yawma (the) Day of Judgment ٱلْفَصْلِ l-faṣli (the) Day of Judgment مِيقَـٰتُهُمْ mīqātuhum (is) an appointed term for them أَجْمَعِينَ ajmaʿīna all
Sesungguhnya hari keputusan (hari kiamat) itu adalah waktu yang dijanjikan bagi mereka semuanya,
يَوْمَ yawma (The) Day لَا lā not يُغْنِى yugh'nī will avail مَوْلًى mawlan a relation عَن ʿan for مَّوْلًۭى mawlan a relation شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not هُمْ hum they يُنصَرُونَ yunṣarūna will be helped
yaitu hari yang seorang karib tidak dapat memberi manfaat kepada karibnya sedikit pun dan mereka tidak akan mendapat pertolongan,
إِلَّا illā Except مَن man (on) whom رَّحِمَ raḥima Allah has mercy ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah has mercy إِنَّهُۥ innahu Indeed, He هُوَ huwa [He] ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful
kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. Sesungguhnya Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang.
إِنَّ inna Indeed شَجَرَتَ shajarata (the) tree ٱلزَّقُّومِ l-zaqūmi (of) Zaqqum
Sesungguhnya pohon zakum itu1,
طَعَامُ ṭaʿāmu (Will be) food ٱلْأَثِيمِ l-athīmi (of) the sinner(s)
makanan orang yang banyak berdosa.
كَٱلْمُهْلِ kal-muh'li Like the murky oil يَغْلِى yaghlī it will boil فِى fī in ٱلْبُطُونِ l-buṭūni the bellies
(Ia) sebagai kotoran minyak yang mendidih di dalam perut,
كَغَلْىِ kaghalyi Like boiling ٱلْحَمِيمِ l-ḥamīmi (of) scalding water
seperti mendidihnya air yang sangat panas.
خُذُوهُ khudhūhu Seize him فَٱعْتِلُوهُ fa-iʿ'tilūhu and drag him إِلَىٰ ilā into سَوَآءِ sawāi (the) midst ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire
Peganglah dia, kemudian seretlah dia ke tengah-tengah neraka.
ثُمَّ thumma Then صُبُّوا۟ ṣubbū pour فَوْقَ fawqa over رَأْسِهِۦ rasihi his head مِنْ min of عَذَابِ ʿadhābi (the) punishment ٱلْحَمِيمِ l-ḥamīmi (of) the scalding water
Kemudian, tuangkanlah di atas kepalanya siksaan (dari) air yang amat panas.
ذُقْ dhuq Taste إِنَّكَ innaka Indeed, you أَنتَ anta [you] (were) ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the mighty ٱلْكَرِيمُ l-karīmu the noble
Rasakanlah, sesungguhnya kamu orang yang perkasa lagi mulia 1.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this مَا mā (is) what كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi [about it] تَمْتَرُونَ tamtarūna doubt
Sesungguhnya ini adalah azab yang dahulu selalu kamu meragu-ragukannya.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in مَقَامٍ maqāmin a place أَمِينٍۢ amīnin secure
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa berada dalam tempat yang aman,
فِى fī In جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَعُيُونٍۢ waʿuyūnin and springs
(yaitu) di dalam taman-taman dan mata-air-mata-air;
يَلْبَسُونَ yalbasūna Wearing garments مِن min of سُندُسٍۢ sundusin fine silk وَإِسْتَبْرَقٍۢ wa-is'tabraqin and heavy silk مُّتَقَـٰبِلِينَ mutaqābilīna facing each other
mereka memakai sutra yang halus dan sutra yang tebal, (duduk) berhadap-hadapan,
كَذَٰلِكَ kadhālika Thus وَزَوَّجْنَـٰهُم wazawwajnāhum And We will marry them بِحُورٍ biḥūrin (to) companions with beautiful eyes عِينٍۢ ʿīnin (to) companions with beautiful eyes
demikianlah. Dan Kami berikan kepada mereka bidadari.
يَدْعُونَ yadʿūna They will call فِيهَا fīhā therein بِكُلِّ bikulli for every (kind) فَـٰكِهَةٍ fākihatin (of) fruit ءَامِنِينَ āminīna secure
Di dalamnya mereka meminta segala macam buah-buahan dengan aman (dari segala kekhawatiran) 1,
لَا lā Not يَذُوقُونَ yadhūqūna they will taste فِيهَا fīhā therein ٱلْمَوْتَ l-mawta the death إِلَّا illā except ٱلْمَوْتَةَ l-mawtata the death ٱلْأُولَىٰ ۖ l-ūlā the first وَوَقَىٰهُمْ wawaqāhum And He will protect them عَذَابَ ʿadhāba (from the) punishment ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire
mereka tidak akan merasakan mati di dalamnya, kecuali mati di dunia. Dan Allah memelihara mereka dari azab neraka,
فَضْلًۭا faḍlan A Bounty مِّن min from رَّبِّكَ ۚ rabbika your Lord ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa it ٱلْفَوْزُ l-fawzu (will be) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great
sebagai karunia dari Tuhan-mu. Yang demikian itu adalah keberuntungan yang besar.
فَإِنَّمَا fa-innamā Indeed يَسَّرْنَـٰهُ yassarnāhu We have made it easy بِلِسَانِكَ bilisānika in your tongue لَعَلَّهُمْ laʿallahum so that they may يَتَذَكَّرُونَ yatadhakkarūna take heed
Sesungguhnya, Kami mudahkan Al-Qur`ān itu dengan bahasamu supaya mereka mendapat pelajaran.
فَٱرْتَقِبْ fa-ir'taqib So watch إِنَّهُم innahum indeed, they مُّرْتَقِبُونَ mur'taqibūna (too are) watching
Maka tunggulah; sesungguhnya mereka itu menunggu (pula).