الجاثية
Al-Jathiyah
Yang Bertekuk Lutut Makkiyah
حمٓ hha-meem Ha Meem
Ḥā Mīm 1.
تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise
Kitab (ini) diturunkan dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
إِنَّ inna Indeed فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely (are) Signs لِّلْمُؤْمِنِينَ lil'mu'minīna for the believers
Sesungguhnya pada langit dan bumi benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk orang-orang yang beriman.
وَفِى wafī And in خَلْقِكُمْ khalqikum your creation وَمَا wamā and what يَبُثُّ yabuthu He disperses مِن min of دَآبَّةٍ dābbatin (the) moving creatures ءَايَـٰتٌۭ āyātun (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُوقِنُونَ yūqinūna who are certain
Dan pada penciptakan kamu dan pada binatang-binatang yang melata yang bertebaran (di muka bumi) terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) untuk kaum yang meyakini,
وَٱخْتِلَـٰفِ wa-ikh'tilāfi And (in the) alternation ٱلَّيْلِ al-layli (of) the night وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri and the day وَمَآ wamā and what أَنزَلَ anzala Allah sends down ٱللَّهُ l-lahu Allah sends down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مِن min of رِّزْقٍۢ riz'qin (the) provision فَأَحْيَا fa-aḥyā and gives life بِهِ bihi thereby ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَا mawtihā its death وَتَصْرِيفِ wataṣrīfi and (in) directing ٱلرِّيَـٰحِ l-riyāḥi (the) winds ءَايَـٰتٌۭ āyātun (are) Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَعْقِلُونَ yaʿqilūna who reason
dan pada pergantian malam dan siang dan hujan yang diturunkan Allah dari langit, lalu dihidupkanNya dengan air hujan itu bumi sesudah matinya, dan pada perkisaran angin terdapat pula tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berakal.
تِلْكَ til'ka These ءَايَـٰتُ āyātu (are the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah نَتْلُوهَا natlūhā We recite them عَلَيْكَ ʿalayka to you بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth فَبِأَىِّ fabi-ayyi Then in what حَدِيثٍۭ ḥadīthin statement بَعْدَ baʿda after ٱللَّهِ l-lahi Allah وَءَايَـٰتِهِۦ waāyātihi and His Verses يُؤْمِنُونَ yu'minūna will they believe
Itulah ayat-ayat Allah yang Kami membacakannya kepadamu dengan sebenarnya, maka dengan perkataan manakah lagi mereka akan beriman sesudah (kalam) Allah dan keterangan-keterangan-Nya.
وَيْلٌۭ waylun Woe لِّكُلِّ likulli to every أَفَّاكٍ affākin liar أَثِيمٍۢ athīmin sinful
Kecelakaan besarlah bagi tiap-tiap orang yang banyak berdusta lagi banyak berdosa,
يَسْمَعُ yasmaʿu Who hears ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah تُتْلَىٰ tut'lā recited عَلَيْهِ ʿalayhi to him ثُمَّ thumma then يُصِرُّ yuṣirru persists مُسْتَكْبِرًۭا mus'takbiran arrogantly كَأَن ka-an as if لَّمْ lam not يَسْمَعْهَا ۖ yasmaʿhā he heard them فَبَشِّرْهُ fabashir'hu So give him tidings بِعَذَابٍ biʿadhābin (of) a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful
dia mendengar ayat-ayat Allah dibacakan kepadanya, kemudian dia tetap menyombongkan diri seakan-akan dia tidak mendengarnya. Maka beri kabar gembiralah dia dengan azab yang pedih.
وَإِذَا wa-idhā And when عَلِمَ ʿalima he knows مِنْ min of ءَايَـٰتِنَا āyātinā Our Verses شَيْـًٔا shayan anything ٱتَّخَذَهَا ittakhadhahā he takes them هُزُوًا ۚ huzuwan (in) ridicule أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مُّهِينٌۭ muhīnun humiliating
Dan apabila dia mengetahui barang sedikit tentang ayat-ayat Kami, maka ayat-ayat itu dijadikan olok-olok. Merekalah 1 yang memperoleh azab yang menghinakan.
مِّن min Before them وَرَآئِهِمْ warāihim Before them جَهَنَّمُ ۖ jahannamu (is) Hell وَلَا walā and not يُغْنِى yugh'nī will avail عَنْهُم ʿanhum them مَّا mā what كَسَبُوا۟ kasabū they had earned شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not مَا mā what ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū they had taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَوْلِيَآءَ ۖ awliyāa (as) protectors وَلَهُمْ walahum And for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment عَظِيمٌ ʿaẓīmun great
Di hadapan mereka neraka Jahanam dan tidak akan berguna bagi mereka sedikit pun apa yang telah mereka kerjakan dan tidak pula berguna apa yang mereka jadikan sebagai sembahan-sembahan (mereka) dari selain Allah. Dan bagi mereka azab yang besar.
هَـٰذَا hādhā This هُدًۭى ۖ hudan (is) guidance وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve بِـَٔايَـٰتِ biāyāti in (the) Verses رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord لَهُمْ lahum for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مِّن min of رِّجْزٍ rij'zin filth أَلِيمٌ alīmun painful
Ini (Al-Qur`ān) adalah petunjuk. Dan orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Tuhan-nya bagi mereka azab, yaitu siksaan yang sangat pedih.
۞ ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who سَخَّرَ sakhara subjected لَكُمُ lakumu to you ٱلْبَحْرَ l-baḥra the sea لِتَجْرِىَ litajriya that may sail ٱلْفُلْكُ l-ful'ku the ships فِيهِ fīhi therein بِأَمْرِهِۦ bi-amrihi by His Command وَلِتَبْتَغُوا۟ walitabtaghū and that you may seek مِن min of فَضْلِهِۦ faḍlihi His Bounty وَلَعَلَّكُمْ walaʿallakum and that you may تَشْكُرُونَ tashkurūna give thanks
Allahlah yang menundukkan lautan untukmu supaya kapal-kapal dapat berlayar padanya dengan seizin-Nya dan supaya kamu dapat mencari karunia-Nya dan mudah-mudahan kamu bersyukur.
وَسَخَّرَ wasakhara And He has subjected لَكُم lakum to you مَّا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth جَمِيعًۭا jamīʿan all مِّنْهُ ۚ min'hu from Him إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَـَٔايَـٰتٍۢ laāyātin surely are Signs لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يَتَفَكَّرُونَ yatafakkarūna who give thought
Dan Dia menundukkan untukmu apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi semuanya (sebagai rahmat) daripada-Nya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi kaum yang berpikir.
قُل qul Say لِّلَّذِينَ lilladhīna to those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe يَغْفِرُوا۟ yaghfirū (to) forgive لِلَّذِينَ lilladhīna those who لَا lā (do) not يَرْجُونَ yarjūna hope أَيَّامَ ayyāma (for the) days ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لِيَجْزِىَ liyajziya that He may recompense قَوْمًۢا qawman a people بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used to يَكْسِبُونَ yaksibūna earn
Katakanlah kepada orang-orang yang beriman hendaklah mereka memaafkan orang-orang yang tiada takut akan hari-hari Allah 1 karena Dia akan membalas sesuatu kaum terhadap apa yang telah mereka kerjakan.
مَنْ man Whoever عَمِلَ ʿamila does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan a righteous deed فَلِنَفْسِهِۦ ۖ falinafsihi then it is for his soul وَمَنْ waman and whoever أَسَآءَ asāa does evil فَعَلَيْهَا ۖ faʿalayhā then it (is) against it ثُمَّ thumma Then إِلَىٰ ilā to رَبِّكُمْ rabbikum your Lord تُرْجَعُونَ tur'jaʿūna you will be returned
Barang siapa yang mengerjakan amal saleh, maka itu adalah untuk dirinya sendiri dan barang siapa yang mengerjakan kejahatan, maka itu akan menimpa dirinya sendiri, kemudian kepada Tuhan-mulah kamu dikembalikan.
وَلَقَدْ walaqad And certainly ءَاتَيْنَا ātaynā We gave بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book وَٱلْحُكْمَ wal-ḥuk'ma and the wisdom وَٱلنُّبُوَّةَ wal-nubuwata and the Prophethood وَرَزَقْنَـٰهُم warazaqnāhum and We provided them مِّنَ mina of ٱلطَّيِّبَـٰتِ l-ṭayibāti the good things وَفَضَّلْنَـٰهُمْ wafaḍḍalnāhum and We preferred them عَلَى ʿalā over ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna the worlds
Dan sesungguhnya telah Kami berikan kepada Bani Isrā`īl Alkitab (Taurat), kekuasaan dan kenabian, dan Kami berikan kepada mereka rezeki-rezeki yang baik, dan Kami lebihkan mereka atas bangsa-bangsa (pada masanya).
وَءَاتَيْنَـٰهُم waātaynāhum And We gave them بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear proofs مِّنَ mina of ٱلْأَمْرِ ۖ l-amri the matter فَمَا famā And not ٱخْتَلَفُوٓا۟ ikh'talafū they differed إِلَّا illā except مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا mā [what] جَآءَهُمُ jāahumu came to them ٱلْعِلْمُ l-ʿil'mu the knowledge بَغْيًۢا baghyan (out of) envy بَيْنَهُمْ ۚ baynahum between themselves إِنَّ inna Indeed رَبَّكَ rabbaka your Lord يَقْضِى yaqḍī will judge بَيْنَهُمْ baynahum between them يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection فِيمَا fīmā about what كَانُوا۟ kānū they used to فِيهِ fīhi therein يَخْتَلِفُونَ yakhtalifūna differ
Dan Kami berikan kepada mereka keterangan-keterangan yang nyata tentang urusan (agama), maka mereka tidak berselisih, melainkan sesudah datang kepada mereka pengetahuan karena kedengkian yang ada di antara mereka. Sesungguhnya Tuhan-mu akan memutuskan antara mereka pada hari kiamat terhadap apa yang mereka selalu berselisih padanya.
ثُمَّ thumma Then جَعَلْنَـٰكَ jaʿalnāka We put you عَلَىٰ ʿalā on شَرِيعَةٍۢ sharīʿatin an ordained way مِّنَ mina of ٱلْأَمْرِ l-amri the matter فَٱتَّبِعْهَا fa-ittabiʿ'hā so follow it وَلَا walā and (do) not تَتَّبِعْ tattabiʿ follow أَهْوَآءَ ahwāa (the) desires ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know
Kemudian, Kami jadikan kamu berada di atas suatu syariat (peraturan) dari urusan (agama itu), maka ikutilah syariat itu dan janganlah kamu ikuti hawa nafsu orang-orang yang tidak mengetahui.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they لَن lan never يُغْنُوا۟ yugh'nū will avail عَنكَ ʿanka you مِنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًۭٔا ۚ shayan (in) anything وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers بَعْضُهُمْ baʿḍuhum some of them أَوْلِيَآءُ awliyāu (are) allies بَعْضٍۢ ۖ baʿḍin (of) others وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah وَلِىُّ waliyyu (is the) Protector ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna (of) the righteous
Sesungguhnya mereka sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sedikit pun dari (siksaan) Allah. Dan Sesungguhnya orang-orang yang zalim itu sebagian mereka menjadi penolong bagi sebagian yang lain, dan Allah adalah pelindung orang-orang yang bertakwa.
هَـٰذَا hādhā This بَصَـٰٓئِرُ baṣāiru (is) enlightenment لِلنَّاسِ lilnnāsi for mankind وَهُدًۭى wahudan and guidance وَرَحْمَةٌۭ waraḥmatun and mercy لِّقَوْمٍۢ liqawmin for a people يُوقِنُونَ yūqinūna who are certain
Al-Qur`ān ini adalah pedoman bagi manusia; petunjuk dan rahmat bagi kaum yang meyakini.
أَمْ am Do حَسِبَ ḥasiba think ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱجْتَرَحُوا۟ ij'taraḥū commit ٱلسَّيِّـَٔاتِ l-sayiāti evil deeds أَن an that نَّجْعَلَهُمْ najʿalahum We will make them كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds سَوَآءًۭ sawāan equal مَّحْيَاهُمْ maḥyāhum (in) their life وَمَمَاتُهُمْ ۚ wamamātuhum and their death سَآءَ sāa Evil is مَا mā what يَحْكُمُونَ yaḥkumūna they judge
Apakah orang-orang yang membuat kejahatan itu menyangka bahwa Kami akan menjadikan mereka seperti orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, yaitu sama antara kehidupan dan kematian mereka? Amat buruklah apa yang mereka sangka itu.
وَخَلَقَ wakhalaqa And Allah created ٱللَّهُ l-lahu And Allah created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَلِتُجْزَىٰ walituj'zā and that may be recompensed كُلُّ kullu every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ kasabat it has earned وَهُمْ wahum and they لَا lā will not be wronged يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna will not be wronged
Dan Allah menciptakan langit dan bumi dengan tujuan yang benar dan agar dibalasi tiap-tiap diri terhadap apa yang dikerjakannya dan mereka tidak akan dirugikan.
أَفَرَءَيْتَ afara-ayta Have you seen مَنِ mani (he) who ٱتَّخَذَ ittakhadha takes إِلَـٰهَهُۥ ilāhahu (as) his god هَوَىٰهُ hawāhu his desire وَأَضَلَّهُ wa-aḍallahu and Allah lets him go astray ٱللَّهُ l-lahu and Allah lets him go astray عَلَىٰ ʿalā knowingly عِلْمٍۢ ʿil'min knowingly وَخَتَمَ wakhatama and He sets a seal عَلَىٰ ʿalā upon سَمْعِهِۦ samʿihi his hearing وَقَلْبِهِۦ waqalbihi and his heart وَجَعَلَ wajaʿala and puts عَلَىٰ ʿalā over بَصَرِهِۦ baṣarihi his vision غِشَـٰوَةًۭ ghishāwatan a veil فَمَن faman Then who يَهْدِيهِ yahdīhi will guide him مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after ٱللَّهِ ۚ l-lahi Allah أَفَلَا afalā Then will not تَذَكَّرُونَ tadhakkarūna you receive admonition
Maka pernahkah kamu melihat orang yang menjadikan hawa nafsunya sebagai tuhannya dan Allah membiarkannya sesat berdasarkan ilmu-Nya 1 dan Allah telah mengunci mati pendengaran dan hatinya dan meletakkan tutupan atas penglihatannya? Maka siapakah yang akan memberinya petunjuk sesudah Allah (membiarkannya sesat). Maka mengapa kamu tidak mengambil pelajaran?
وَقَالُوا۟ waqālū And they say مَا mā Not هِىَ hiya it إِلَّا illā (is) but حَيَاتُنَا ḥayātunā our life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world نَمُوتُ namūtu we die وَنَحْيَا wanaḥyā and we live وَمَا wamā and not يُهْلِكُنَآ yuh'likunā destroys us إِلَّا illā except ٱلدَّهْرُ ۚ l-dahru the time وَمَا wamā And not لَهُم lahum for them بِذَٰلِكَ bidhālika of that مِنْ min any عِلْمٍ ۖ ʿil'min knowledge إِنْ in not هُمْ hum they إِلَّا illā (do) but يَظُنُّونَ yaẓunnūna guess
Dan mereka berkata, "Kehidupan ini tidak lain hanyalah kehidupan di dunia saja; kita mati dan kita hidup dan tidak ada yang membinasakan kita selain masa"; dan mereka sekali-kali tidak mempunyai pengetahuan tentang itu; mereka tidak lain hanyalah menduga-duga saja.
وَإِذَا wa-idhā And when تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear مَّا mā not كَانَ kāna is حُجَّتَهُمْ ḥujjatahum their argument إِلَّآ illā except أَن an that قَالُوا۟ qālū they say ٱئْتُوا۟ i'tū Bring بِـَٔابَآئِنَآ biābāinā our forefathers إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful
Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang jelas, tidak ada bantahan mereka selain dari mengatakan, "Datangkanlah nenek moyang kami, jika kamu adalah orang-orang yang benar.
قُلِ quli Say ٱللَّهُ l-lahu Allah يُحْيِيكُمْ yuḥ'yīkum gives you life ثُمَّ thumma then يُمِيتُكُمْ yumītukum causes you to die ثُمَّ thumma then يَجْمَعُكُمْ yajmaʿukum He will gather you إِلَىٰ ilā to يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection لَا lā no رَيْبَ rayba doubt فِيهِ fīhi about it وَلَـٰكِنَّ walākinna But أَكْثَرَ akthara most ٱلنَّاسِ l-nāsi (of) the people لَا lā (do) not يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know
Katakanlah, "Allah-lah yang menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu; setelah itu, mengumpulkan kamu pada hari kiamat yang tidak ada keraguan padanya, akan tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui.
وَلِلَّهِ walillahi And for Allah مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَيَوْمَ wayawma and (the) Day تَقُومُ taqūmu is established ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin that Day يَخْسَرُ yakhsaru will lose ٱلْمُبْطِلُونَ l-mub'ṭilūna the falsifiers
Dan hanya kepunyaan Allah kerajaan langit dan bumi. Dan pada hari terjadinya kebangkitan, akan rugilah pada hari itu orang-orang yang mengerjakan kebatilan.
وَتَرَىٰ watarā And you will see كُلَّ kulla every أُمَّةٍۢ ummatin nation جَاثِيَةًۭ ۚ jāthiyatan kneeling كُلُّ kullu Every أُمَّةٍۢ ummatin nation تُدْعَىٰٓ tud'ʿā will be called إِلَىٰ ilā to كِتَـٰبِهَا kitābihā its record ٱلْيَوْمَ l-yawma Today تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed مَا mā (for) what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do
Dan (pada hari itu), kamu lihat tiap-tiap umat berlutut. Tiap-tiap umat dipanggil untuk (melihat) buku catatan amalnya. Pada hari itu, kamu diberi balasan terhadap apa yang telah kamu kerjakan.
هَـٰذَا hādhā This كِتَـٰبُنَا kitābunā Our Record يَنطِقُ yanṭiqu speaks عَلَيْكُم ʿalaykum about you بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in truth إِنَّا innā Indeed, We كُنَّا kunnā [We] used to نَسْتَنسِخُ nastansikhu transcribe مَا mā what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do
(Allah berfirman), "Inilah kitab (catatan) Kami yang menuturkan terhadapmu dengan benar. Sesungguhnya Kami telah menyuruh mencatat apa yang telah kamu kerjakan."
فَأَمَّا fa-ammā Then as for ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and did ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti [the] righteous deeds فَيُدْخِلُهُمْ fayud'khiluhum will admit them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord فِى fī in(to) رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi His mercy ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa [it] ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear
Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, maka Tuhan mereka memasukkan mereka ke dalam rahmat-Nya (surga). Itulah keberuntungan yang nyata.
وَأَمَّا wa-ammā But as for ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieved أَفَلَمْ afalam Then were not تَكُنْ takun Then were not ءَايَـٰتِى āyātī My Verses تُتْلَىٰ tut'lā recited عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you فَٱسْتَكْبَرْتُمْ fa-is'takbartum but you were proud وَكُنتُمْ wakuntum and you became قَوْمًۭا qawman a people مُّجْرِمِينَ muj'rimīna criminals
Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan), "Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu, lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?"
وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it was said إِنَّ inna Indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ḥaqqun (is) true وَٱلسَّاعَةُ wal-sāʿatu and the Hour لَا lā (there is) no رَيْبَ rayba doubt فِيهَا fīhā about it قُلْتُم qul'tum you said مَّا mā Not نَدْرِى nadrī we know مَا mā what ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour (is) إِن in Not نَّظُنُّ naẓunnu we think إِلَّا illā except ظَنًّۭا ẓannan an assumption وَمَا wamā and not نَحْنُ naḥnu we بِمُسْتَيْقِنِينَ bimus'tayqinīna (are) convinced
Dan apabila dikatakan (kepadamu), "Sesungguhnya janji Allah itu adalah benar dan hari berbangkit itu tidak ada keraguan padanya", niscaya kamu menjawab, "Kami tidak tahu apakah hari kiamat itu; kami sekali-kali tidak lain hanyalah menduga-duga saja dan kami sekali-kali tidak meyakini(nya)".
وَبَدَا wabadā And (will) appear لَهُمْ lahum to them سَيِّـَٔاتُ sayyiātu (the) evil مَا mā (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَحَاقَ waḥāqa and (will) envelop بِهِم bihim them مَّا mā what كَانُوا۟ kānū they used بِهِۦ bihi [at it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna (to) mock
Dan nyatalah bagi mereka keburukan-keburukan dari apa yang mereka kerjakan dan mereka diliputi oleh (azab) yang mereka selalu memperolok-olokkannya.
وَقِيلَ waqīla And it will be said ٱلْيَوْمَ l-yawma Today نَنسَىٰكُمْ nansākum We forget you كَمَا kamā as نَسِيتُمْ nasītum you forgot لِقَآءَ liqāa (the) meeting يَوْمِكُمْ yawmikum (of) this Day of yours هَـٰذَا hādhā (of) this Day of yours وَمَأْوَىٰكُمُ wamawākumu and your abode ٱلنَّارُ l-nāru (is) the Fire وَمَا wamā and not لَكُم lakum for you مِّن min any نَّـٰصِرِينَ nāṣirīna helpers
Dan dikatakan (kepada mereka), "Pada hari ini Kami melupakan kamu sebagaimana kamu telah melupakan pertemuan (dengan) harimu ini dan tempat kembalimu ialah neraka dan kamu sekali-kali tidak memperoleh penolong.
ذَٰلِكُم dhālikum That بِأَنَّكُمُ bi-annakumu (is) because you ٱتَّخَذْتُمْ ittakhadhtum took ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah هُزُوًۭا huzuwan (in) ridicule وَغَرَّتْكُمُ wagharratkumu and deceived you ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا ۚ l-dun'yā (of) the world فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So this Day لَا lā not يُخْرَجُونَ yukh'rajūna they will be brought forth مِنْهَا min'hā from it وَلَا walā and not هُمْ hum they يُسْتَعْتَبُونَ yus'taʿtabūna will be asked to appease
Yang demikian itu, karena sesungguhnya kamu menjadikan ayat-ayat Allah sebagai olok-olokan dan kamu telah ditipu oleh kehidupan dunia. Maka pada hari ini, mereka tidak dikeluarkan dari neraka dan tidak pula mereka diberi kesempatan untuk bertobat.
فَلِلَّهِ falillahi Then for Allah ٱلْحَمْدُ l-ḥamdu (is) all the praise رَبِّ rabbi (the) Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَرَبِّ warabbi and (the) Lord ٱلْأَرْضِ l-arḍi (of) the earth رَبِّ rabbi (the) lord ٱلْعَـٰلَمِينَ l-ʿālamīna (of) the worlds
Maka bagi Allah-lah segala puji, Tuhan langit dan Tuhan bumi, Tuhan semesta alam.
وَلَهُ walahu And for Him ٱلْكِبْرِيَآءُ l-kib'riyāu (is) the greatness فِى fī in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise
Dan bagi-Nya-lah keagungan di langit dan bumi, Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.