Tilawahku
۞

الأحقاف

Al-Ahqaf

Bukit-bukir Pasir Makkiyah

🔊 Sedang diputar

حمٓ hha-meem Ha Meem

ῌā Mīm1.

🔊 Sedang diputar

تَنزِيلُ tanzīlu (The) revelation ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book مِنَ mina (is) from ٱللَّهِ l-lahi Allah ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise

Diturunkan kitab ini dari Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

مَا Not خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and what بَيْنَهُمَآ baynahumā (is) between both of them إِلَّا illā except بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi in truth وَأَجَلٍۢ wa-ajalin and (for) a term مُّسَمًّۭى ۚ musamman appointed وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve عَمَّآ ʿammā from what أُنذِرُوا۟ undhirū they are warned مُعْرِضُونَ muʿ'riḍūna (are) turning away

Kami tiada menciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya melainkan dengan (tujuan) yang benar dan dalam waktu yang ditentukan. Dan orang-orang yang kafir berpaling dari apa yang diperingatkan kepada mereka.

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say أَرَءَيْتُم ara-aytum Do you see مَّا what تَدْعُونَ tadʿūna you call مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَرُونِى arūnī Show me مَاذَا mādhā what خَلَقُوا۟ khalaqū they have created مِنَ mina of ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am or لَهُمْ lahum for them شِرْكٌۭ shir'kun (is) any share فِى in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ l-samāwāti the heavens ٱئْتُونِى i'tūnī Bring me بِكِتَـٰبٍۢ bikitābin a book مِّن min from قَبْلِ qabli before هَـٰذَآ hādhā this أَوْ aw or أَثَـٰرَةٍۢ athāratin a trace مِّنْ min of عِلْمٍ ʿil'min knowledge إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful

Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku tentang apa yang kamu sembah selain Allah; perlihatkan kepada-Ku apakah yang telah mereka ciptakan dari bumi ini atau adakah mereka berserikat (dengan Allah) dalam (penciptaan) langit? Bawalah kepada-Ku Kitab yang sebelum (Al-Qur`ān) ini atau peninggalan dari pengetahuan (orang-orang dahulu), jika kamu adalah orang-orang yang benar".

🔊 Sedang diputar

وَمَنْ waman And who أَضَلُّ aḍallu (is) more astray مِمَّن mimman than (he) who يَدْعُوا۟ yadʿū calls مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah مَن man who لَّا will not respond يَسْتَجِيبُ yastajību will not respond لَهُۥٓ lahu to him إِلَىٰ ilā until يَوْمِ yawmi (the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) Resurrection وَهُمْ wahum and they عَن ʿan of دُعَآئِهِمْ duʿāihim their calls غَـٰفِلُونَ ghāfilūna (are) unaware

Dan siapakah yang lebih sesat daripada orang yang menyembah sembahan-sembahan selain Allah yang tiada dapat memperkenankan (doa)nya sampai hari kiamat dan mereka lalai dari (memperhatikan) doa mereka?

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when حُشِرَ ḥushira are gathered ٱلنَّاسُ l-nāsu the people كَانُوا۟ kānū they will be لَهُمْ lahum for them أَعْدَآءًۭ aʿdāan enemies وَكَانُوا۟ wakānū and they will be بِعِبَادَتِهِمْ biʿibādatihim of their worship كَـٰفِرِينَ kāfirīna deniers

Dan apabila manusia dikumpulkan (pada hari kiamat), niscaya sembahan-sembahan itu menjadi musuh mereka dan mengingkari pemujaan-pemujaan mereka.

🔊 Sedang diputar

وَإِذَا wa-idhā And when تُتْلَىٰ tut'lā are recited عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتُنَا āyātunā Our Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear قَالَ qāla say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِلْحَقِّ lil'ḥaqqi of the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it comes to them هَـٰذَا hādhā This سِحْرٌۭ siḥ'run (is) a magic مُّبِينٌ mubīnun clear

Dan apabila dibacakan kepada mereka ayat-ayat Kami yang menjelaskan, berkatalah orang-orang yang mengingkari kebenaran ketika kebenaran itu datang kepada mereka, "Ini adalah sihir yang nyata".

🔊 Sedang diputar

أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna they say ٱفْتَرَىٰهُ ۖ if'tarāhu He has invented it قُلْ qul Say إِنِ ini If ٱفْتَرَيْتُهُۥ if'taraytuhu I have invented it فَلَا falā then not تَمْلِكُونَ tamlikūna you have power لِى for me مِنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًٔا ۖ shayan anything هُوَ huwa He أَعْلَمُ aʿlamu knows best بِمَا bimā of what تُفِيضُونَ tufīḍūna you utter فِيهِ ۖ fīhi concerning it كَفَىٰ kafā Sufficient is He بِهِۦ bihi Sufficient is He شَهِيدًۢا shahīdan (as) a Witness بَيْنِى baynī between me وَبَيْنَكُمْ ۖ wabaynakum and between you وَهُوَ wahuwa and He ٱلْغَفُورُ l-ghafūru (is) the Oft-Forgiving ٱلرَّحِيمُ l-raḥīmu the Most Merciful

Bahkan mereka mengatakan, "Dia (Muhammad) telah mengada-adakannya (Al-Qur`ān)", Katakanlah, "Jika aku mengada-adakannya, maka kamu tiada mempunyai kuasa sedikit pun mempertahankan aku dari (azab) Allah itu. Dia lebih mengetahui apa-apa yang kamu percakapkan tentang Al-Qur`ān itu. Cukuplah Dia menjadi saksi antaraku dan antaramu dan Dia-lah Yang Maha Pengampun lagi Maha Penyayang".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say مَا Not كُنتُ kuntu I am بِدْعًۭا bid'ʿan a new (one) مِّنَ mina among ٱلرُّسُلِ l-rusuli the Messengers وَمَآ wamā and not أَدْرِى adrī I know مَا what يُفْعَلُ yuf'ʿalu will be done بِى with me وَلَا walā and not بِكُمْ ۖ bikum with you إِنْ in Not أَتَّبِعُ attabiʿu I follow إِلَّا illā but مَا what يُوحَىٰٓ yūḥā is revealed إِلَىَّ ilayya to me وَمَآ wamā and not أَنَا۠ anā I am إِلَّا illā but نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear

Katakanlah, "Aku bukanlah rasul yang pertama di antara rasul-rasul dan aku tidak mengetahui apa yang akan diperbuat terhadapku dan tidak (pula) terhadapmu. Aku tidak lain hanyalah mengikuti apa yang diwahyukan kepadaku dan aku tidak lain hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".

🔊 Sedang diputar

قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Do you see إِن in if كَانَ kāna it is مِنْ min from Allah عِندِ ʿindi from Allah ٱللَّهِ l-lahi from Allah وَكَفَرْتُم wakafartum and you disbelieve بِهِۦ bihi in it وَشَهِدَ washahida and testifies شَاهِدٌۭ shāhidun a witness مِّنۢ min from بَنِىٓ banī (the) Children of Israel إِسْرَٰٓءِيلَ is'rāīla (the) Children of Israel عَلَىٰ ʿalā to مِثْلِهِۦ mith'lihi (the) like thereof فَـَٔامَنَ faāmana then he believed وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ wa-is'takbartum while you are arrogant إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَا (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers

Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku, bagaimanakah pendapatmu jika Al-Qur`ān itu datang dari sisi Allah, padahal kamu mengingkarinya dan seorang saksi dari Bani Isrā`īl1 mengakui (kebenaran) yang serupa dengan (yang tersebut dalam) Al-Qur`ān lalu dia beriman, sedang kamu menyombongkan diri. Sesungguhnya Allah tiada memberi petunjuk kepada orang-orang yang zalim".

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِلَّذِينَ lilladhīna of those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَوْ law If كَانَ kāna it had been خَيْرًۭا khayran good مَّا not سَبَقُونَآ sabaqūnā they (would) have preceded us إِلَيْهِ ۚ ilayhi to it وَإِذْ wa-idh And when لَمْ lam not يَهْتَدُوا۟ yahtadū they (are) guided بِهِۦ bihi by it فَسَيَقُولُونَ fasayaqūlūna they say هَـٰذَآ hādhā This إِفْكٌۭ if'kun (is) a lie قَدِيمٌۭ qadīmun ancient

Dan orang-orang kafir berkata kepada orang-orang yang beriman, "Kalau sekiranya dia (Al-Qur`ān) adalah suatu yang baik, tentulah mereka tiada mendahului kami (beriman) kepadanya"1. Dan karena mereka tidak mendapat petunjuk dengannya maka mereka akan berkata, "Ini adalah dusta yang lama".

🔊 Sedang diputar

وَمِن wamin And before it قَبْلِهِۦ qablihi And before it كِتَـٰبُ kitābu (was the) Scripture مُوسَىٰٓ mūsā (of) Musa إِمَامًۭا imāman (as) a guide وَرَحْمَةًۭ ۚ waraḥmatan and a mercy وَهَـٰذَا wahādhā And this كِتَـٰبٌۭ kitābun (is) a Book مُّصَدِّقٌۭ muṣaddiqun confirming لِّسَانًا lisānan (in) language عَرَبِيًّۭا ʿarabiyyan Arabic لِّيُنذِرَ liyundhira to warn ٱلَّذِينَ alladhīna those who ظَلَمُوا۟ ẓalamū do wrong وَبُشْرَىٰ wabush'rā and (as) glad tidings لِلْمُحْسِنِينَ lil'muḥ'sinīna for the good-doers

Dan sebelum Al-Qur`ān itu telah ada kitab Musa sebagai petunjuk dan rahmat. Dan ini (Al-Qur`ān) adalah kitab yang membenarkannya dalam bahasa Arab untuk memberi peringatan kepada orang-orang yang zalim dan memberi kabar gembira kepada orang-orang yang berbuat baik.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who قَالُوا۟ qālū say رَبُّنَا rabbunā Our Lord ٱللَّهُ l-lahu (is) Allah ثُمَّ thumma then ٱسْتَقَـٰمُوا۟ is'taqāmū remain firm فَلَا falā then no خَوْفٌ khawfun fear عَلَيْهِمْ ʿalayhim on them وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحْزَنُونَ yaḥzanūna will grieve

Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan, "Tuhan kami ialah Allah", kemudian mereka tetap istikamah1 maka tidak ada kekhawatiran terhadap mereka dan mereka tiada (pula) berduka cita.

🔊 Sedang diputar

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا fīhā therein جَزَآءًۢ jazāan a reward بِمَا bimā for what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do

Mereka itulah penghuni-penghuni surga, mereka kekal di dalamnya; sebagai balasan atas apa yang telah mereka kerjakan.

🔊 Sedang diputar

وَوَصَّيْنَا wawaṣṣaynā And We have enjoined ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna (on) man بِوَٰلِدَيْهِ biwālidayhi to his parents إِحْسَـٰنًا ۖ iḥ'sānan kindness حَمَلَتْهُ ḥamalathu Carried him أُمُّهُۥ ummuhu his mother كُرْهًۭا kur'han (with) hardship وَوَضَعَتْهُ wawaḍaʿathu and gave birth to him كُرْهًۭا ۖ kur'han (with) hardship وَحَمْلُهُۥ waḥamluhu And (the) bearing of him وَفِصَـٰلُهُۥ wafiṣāluhu and (the) weaning of him ثَلَـٰثُونَ thalāthūna (is) thirty شَهْرًا ۚ shahran month(s) حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when بَلَغَ balagha he reaches أَشُدَّهُۥ ashuddahu his maturity وَبَلَغَ wabalagha and reaches أَرْبَعِينَ arbaʿīna forty سَنَةًۭ sanatan year(s) قَالَ qāla he says رَبِّ rabbi My Lord أَوْزِعْنِىٓ awziʿ'nī grant me (the) power أَنْ an that أَشْكُرَ ashkura I may be grateful نِعْمَتَكَ niʿ'mataka (for) Your favor ٱلَّتِىٓ allatī which أَنْعَمْتَ anʿamta You have bestowed عَلَىَّ ʿalayya upon me وَعَلَىٰ waʿalā and upon وَٰلِدَىَّ wālidayya my parents وَأَنْ wa-an and that أَعْمَلَ aʿmala I do صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous (deeds) تَرْضَىٰهُ tarḍāhu which please You وَأَصْلِحْ wa-aṣliḥ and make righteous لِى for me فِى among ذُرِّيَّتِىٓ ۖ dhurriyyatī my offspring إِنِّى innī indeed تُبْتُ tub'tu I turn إِلَيْكَ ilayka to You وَإِنِّى wa-innī and indeed, I am مِنَ mina of ٱلْمُسْلِمِينَ l-mus'limīna those who submit

Kami perintahkan kepada manusia supaya berbuat baik kepada dua orang ibu bapaknya, ibunya mengandungnya dengan susah payah, dan melahirkannya dengan susah payah (pula). Mengandungnya sampai menyapihnya adalah tiga puluh bulan, sehingga apabila dia telah dewasa dan umurnya sampai empat puluh tahun, ia berdo`a, "Ya Tuhan-ku, tunjukilah aku untuk mensyukuri nikmat Engkau yang telah Engkau berikan kepadaku dan kepada ibu bapakku dan supaya aku dapat berbuat amal yang saleh yang Engkau ridai; berilah kebaikan kepadaku dengan (memberi kebaikan) kepada anak cucuku. Sesungguhnya aku bertobat kepada Engkau dan sesungguhnya aku termasuk orang-orang yang berserah diri."

🔊 Sedang diputar

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones نَتَقَبَّلُ nataqabbalu We will accept عَنْهُمْ ʿanhum from them أَحْسَنَ aḥsana (the) best مَا (of) what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did وَنَتَجَاوَزُ wanatajāwazu and We will overlook عَن ʿan [from] سَيِّـَٔاتِهِمْ sayyiātihim their evil deeds فِىٓ among أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْجَنَّةِ ۖ l-janati (of) Paradise وَعْدَ waʿda A promise ٱلصِّدْقِ l-ṣid'qi true ٱلَّذِى alladhī which كَانُوا۟ kānū they were يُوعَدُونَ yūʿadūna promised

Mereka itulah orang-orang yang Kami terima dari mereka amal yang baik yang telah mereka kerjakan dan Kami ampuni kesalahan-kesalahan mereka bersama penghuni-penghuni surga, sebagai janji yang benar yang telah dijanjikan kepada mereka.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِى wa-alladhī But the one who قَالَ qāla says لِوَٰلِدَيْهِ liwālidayhi to his parents أُفٍّۢ uffin Uff لَّكُمَآ lakumā to both of you أَتَعِدَانِنِىٓ ataʿidāninī Do you promise me أَنْ an that أُخْرَجَ ukh'raja I will be brought forth وَقَدْ waqad and have already passed away خَلَتِ khalati and have already passed away ٱلْقُرُونُ l-qurūnu the generations مِن min before me قَبْلِى qablī before me وَهُمَا wahumā And they both يَسْتَغِيثَانِ yastaghīthāni seek help ٱللَّهَ l-laha (of) Allah وَيْلَكَ waylaka Woe to you ءَامِنْ āmin Believe إِنَّ inna Indeed وَعْدَ waʿda (the) Promise ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah حَقٌّۭ ḥaqqun (is) true فَيَقُولُ fayaqūlu But he says مَا Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّآ illā but أَسَـٰطِيرُ asāṭīru (the) stories ٱلْأَوَّلِينَ l-awalīna (of) the former (people)

Dan orang yang berkata kepada dua orang ibu bapaknya, "Cis bagi kamu keduanya, apakah kamu keduanya memperingatkan kepadaku bahwa aku akan dibangkitkan, padahal sungguh telah berlalu beberapa umat sebelumku? Lalu kedua ibu bapaknya itu memohon pertolongan kepada Allah seraya mengatakan, "Celaka kamu, berimanlah! Sesungguhnya janji Allah adalah benar". Lalu dia berkata, "Ini tidak lain hanyalah dongengan orang-orang dahulu belaka".

🔊 Sedang diputar

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones حَقَّ ḥaqqa (has) proved true عَلَيْهِمُ ʿalayhimu against them ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word فِىٓ among أُمَمٍۢ umamin nations قَدْ qad (that) already passed away خَلَتْ khalat (that) already passed away مِن min before them قَبْلِهِم qablihim before them مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini (the) jinn وَٱلْإِنسِ ۖ wal-insi and the men إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū are خَـٰسِرِينَ khāsirīna (the) losers

Mereka itulah orang-orang yang telah pasti ketetapan (azab) atas mereka bersama umat-umat yang telah berlalu sebelum mereka dari jin dan manusia. Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang merugi.

🔊 Sedang diputar

وَلِكُلٍّۢ walikullin And for all دَرَجَـٰتٌۭ darajātun (are) degrees مِّمَّا mimmā for what عَمِلُوا۟ ۖ ʿamilū they did وَلِيُوَفِّيَهُمْ waliyuwaffiyahum and that He may fully compensate them أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum (for) their deeds وَهُمْ wahum and they لَا will not be wronged يُظْلَمُونَ yuẓ'lamūna will not be wronged

Dan bagi masing-masing mereka derajat menurut apa yang telah mereka kerjakan dan agar Allah mencukupkan bagi mereka (balasan) pekerjaan-pekerjaan mereka, sedang mereka tiada dirugikan.

🔊 Sedang diputar

وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يُعْرَضُ yuʿ'raḍu will be exposed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved عَلَى ʿalā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire أَذْهَبْتُمْ adhhabtum You exhausted طَيِّبَـٰتِكُمْ ṭayyibātikum your good things فِى in حَيَاتِكُمُ ḥayātikumu your life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world وَٱسْتَمْتَعْتُم wa-is'tamtaʿtum and you took your pleasures بِهَا bihā therein فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So today تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed عَذَابَ ʿadhāba (with) a punishment ٱلْهُونِ l-hūni humiliating بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you were تَسْتَكْبِرُونَ tastakbirūna arrogant فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth بِغَيْرِ bighayri without ٱلْحَقِّ l-ḥaqi [the] right وَبِمَا wabimā and because كُنتُمْ kuntum you were تَفْسُقُونَ tafsuqūna defiantly disobedient

Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan ke neraka (kepada mereka dikatakan), "Kamu telah menghabiskan rezekimu yang baik dalam kehidupan duniawimu (saja) dan kamu telah bersenang-senang dengannya; maka pada hari ini kamu dibalasi dengan azab yang menghinakan karena kamu telah menyombongkan diri di muka bumi tanpa hak dan karena kamu telah fasik".

🔊 Sedang diputar

۞ وَٱذْكُرْ wa-udh'kur And mention أَخَا akhā (the) brother عَادٍ ʿādin (of) Aad إِذْ idh when أَنذَرَ andhara he warned قَوْمَهُۥ qawmahu his people بِٱلْأَحْقَافِ bil-aḥqāfi in the Al-Ahqaf وَقَدْ waqad and had already passed away خَلَتِ khalati and had already passed away ٱلنُّذُرُ l-nudhuru [the] warners مِنۢ min before him بَيْنِ bayni before him يَدَيْهِ yadayhi before him وَمِنْ wamin and after him خَلْفِهِۦٓ khalfihi and after him أَلَّا allā That not تَعْبُدُوٓا۟ taʿbudū you worship إِلَّا illā except ٱللَّهَ l-laha Allah إِنِّىٓ innī Indeed, I أَخَافُ akhāfu [I] fear عَلَيْكُمْ ʿalaykum for you عَذَابَ ʿadhāba a punishment يَوْمٍ yawmin (of) a Day عَظِيمٍۢ ʿaẓīmin Great

Dan ingatlah (Hūd) saudara kaum ʻĀd, yaitu ketika dia memberi peringatan kepada kaumnya di Al-Aḥqāf dan sesungguhnya telah terdahulu beberapa orang pemberi peringatan sebelumnya dan sesudahnya (dengan mengatakan), "Janganlah kamu menyembah selain Allah, sesungguhnya aku khawatir kamu akan ditimpa azab hari yang besar".

🔊 Sedang diputar

قَالُوٓا۟ qālū They said أَجِئْتَنَا aji'tanā Have you come to us لِتَأْفِكَنَا litafikanā to turn us away عَنْ ʿan from ءَالِهَتِنَا ālihatinā our gods فَأْتِنَا fatinā Then bring us بِمَا bimā what تَعِدُنَآ taʿidunā you threaten us إِن in if كُنتَ kunta you are مِنَ mina of ٱلصَّـٰدِقِينَ l-ṣādiqīna the truthful

Mereka menjawab, "Apakah kamu datang kepada kami untuk memalingkan kami dari (menyembah) tuhan-tuhan kami? Maka datangkanlah kepada kami azab yang telah kamu ancamkan kepada kami jika kamu termasuk orang-orang yang benar".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said إِنَّمَا innamā Only ٱلْعِلْمُ l-ʿil'mu the knowledge عِندَ ʿinda (is) with Allah ٱللَّهِ l-lahi (is) with Allah وَأُبَلِّغُكُم wa-uballighukum and I convey to you مَّآ what أُرْسِلْتُ ur'sil'tu I am sent بِهِۦ bihi with it وَلَـٰكِنِّىٓ walākinnī but أَرَىٰكُمْ arākum I see you قَوْمًۭا qawman a people تَجْهَلُونَ tajhalūna ignorant

Ia berkata, "Sesungguhnya pengetahuan (tentang itu) hanya pada sisi Allah dan aku (hanya) menyampaikan kepadamu apa yang aku diutus dengan membawanya, tetapi aku lihat kamu adalah kaum yang bodoh".

🔊 Sedang diputar

فَلَمَّا falammā Then when رَأَوْهُ ra-awhu they saw it عَارِضًۭا ʿāriḍan (as) a cloud مُّسْتَقْبِلَ mus'taqbila approaching أَوْدِيَتِهِمْ awdiyatihim their valleys قَالُوا۟ qālū they said هَـٰذَا hādhā This عَارِضٌۭ ʿāriḍun (is) a cloud مُّمْطِرُنَا ۚ mum'ṭirunā bringing us rain بَلْ bal Nay هُوَ huwa it مَا (is) what ٱسْتَعْجَلْتُم is'taʿjaltum you were asking it to be hastened بِهِۦ ۖ bihi you were asking it to be hastened رِيحٌۭ rīḥun a wind فِيهَا fīhā in it عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful

Maka tatkala mereka melihat azab itu berupa awan yang menuju ke lembah-lembah mereka, berkatalah mereka, "Inilah awan yang akan menurunkan hujan kepada kami". (Bukan!) bahkan itulah azab yang kamu minta supaya datang dengan segera, (yaitu) angin yang mengandung azab yang pedih,

🔊 Sedang diputar

تُدَمِّرُ tudammiru Destroying كُلَّ kulla every شَىْءٍۭ shayin thing بِأَمْرِ bi-amri by (the) command رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord فَأَصْبَحُوا۟ fa-aṣbaḥū Then they became (such) لَا not يُرَىٰٓ yurā is seen إِلَّا illā except مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ masākinuhum their dwellings كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We recompense ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna [the] criminals

yang menghancurkan segala sesuatu dengan perintah Tuhan-nya, maka jadilah mereka tidak ada yang kelihatan lagi kecuali (bekas-bekas) tempat tinggal mereka. Demikianlah Kami memberi balasan kepada kaum yang berdosa.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly مَكَّنَّـٰهُمْ makkannāhum We had established them فِيمَآ fīmā in what إِن in not مَّكَّنَّـٰكُمْ makkannākum We have established you فِيهِ fīhi in it وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We made لَهُمْ lahum for them سَمْعًۭا samʿan hearing وَأَبْصَـٰرًۭا wa-abṣāran and vision وَأَفْـِٔدَةًۭ wa-afidatan and hearts فَمَآ famā But not أَغْنَىٰ aghnā availed عَنْهُمْ ʿanhum them سَمْعُهُمْ samʿuhum their hearing وَلَآ walā and not أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their vision وَلَآ walā and not أَفْـِٔدَتُهُم afidatuhum their hearts مِّن min any شَىْءٍ shayin thing إِذْ idh when كَانُوا۟ kānū they were يَجْحَدُونَ yajḥadūna rejecting بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَحَاقَ waḥāqa and enveloped بِهِم bihim them مَّا what كَانُوا۟ kānū they used to بِهِۦ bihi [at it] يَسْتَهْزِءُونَ yastahziūna ridicule

Dan sesungguhnya Kami telah meneguhkan kedudukan mereka dalam hal-hal yang Kami belum pernah meneguhkan kedudukanmu dalam hal itu dan Kami telah memberikan kepada mereka pendengaran, penglihatan, dan hati; tetapi pendengaran, penglihatan, dan hati mereka itu tidak berguna sedikit jua pun bagi mereka, karena mereka selalu mengingkari ayat-ayat Allah dan mereka telah diliputi oleh siksa yang dahulu selalu mereka memperolok-olokkannya.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed مَا what حَوْلَكُم ḥawlakum surrounds you مِّنَ mina of ٱلْقُرَىٰ l-qurā the towns وَصَرَّفْنَا waṣarrafnā and We have diversified ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs لَعَلَّهُمْ laʿallahum that they may يَرْجِعُونَ yarjiʿūna return

Dan sesungguhnya Kami telah membinasakan negeri-negeri di sekitarmu1 dan Kami telah mendatangkan tanda-tanda kebesaran Kami berulang-ulang supaya mereka kembali (bertobat).

🔊 Sedang diputar

فَلَوْلَا falawlā Then why (did) not نَصَرَهُمُ naṣarahumu help them ٱلَّذِينَ alladhīna those whom ٱتَّخَذُوا۟ ittakhadhū they had taken مِن min besides دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah قُرْبَانًا qur'bānan gods as a way of approach ءَالِهَةًۢ ۖ ālihatan gods as a way of approach بَلْ bal Nay ضَلُّوا۟ ḍallū they were lost عَنْهُمْ ۚ ʿanhum from them وَذَٰلِكَ wadhālika And that إِفْكُهُمْ if'kuhum (was) their falsehood وَمَا wamā and what كَانُوا۟ kānū they were يَفْتَرُونَ yaftarūna inventing

Maka mengapa yang mereka sembah selain Allah sebagai Tuhan untuk mendekatkan diri (kepada Allah) tidak dapat menolong mereka. Bahkan tuhan-tuhan itu telah lenyap dari mereka? Itulah akibat kebohongan mereka dan apa yang dahulu mereka ada-adakan.

🔊 Sedang diputar

وَإِذْ wa-idh And when صَرَفْنَآ ṣarafnā We directed إِلَيْكَ ilayka to you نَفَرًۭا nafaran a party مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn يَسْتَمِعُونَ yastamiʿūna listening ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna (to) the Quran فَلَمَّا falammā And when حَضَرُوهُ ḥaḍarūhu they attended it قَالُوٓا۟ qālū they said أَنصِتُوا۟ ۖ anṣitū Listen quietly فَلَمَّا falammā And when قُضِىَ quḍiya it was concluded وَلَّوْا۟ wallaw they turned back إِلَىٰ ilā to قَوْمِهِم qawmihim their people مُّنذِرِينَ mundhirīna (as) warners

Dan (ingatlah) ketika Kami hadapkan serombongan jin kepadamu yang mendengarkan Al-Qur`ān, maka tatkala mereka menghadiri pembacaan(nya), lalu mereka berkata, "Diamlah kamu (untuk mendengarkannya)". Ketika pembacaan telah selesai mereka kembali kepada kaumnya (untuk) memberi peringatan.

🔊 Sedang diputar

قَالُوا۟ qālū They said يَـٰقَوْمَنَآ yāqawmanā O our people إِنَّا innā Indeed, we سَمِعْنَا samiʿ'nā [we] have heard كِتَـٰبًا kitāban a Book أُنزِلَ unzila revealed مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مُوسَىٰ mūsā Musa مُصَدِّقًۭا muṣaddiqan confirming لِّمَا limā what بَيْنَ bayna (was) before it يَدَيْهِ yadayhi (was) before it يَهْدِىٓ yahdī guiding إِلَى ilā to ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth وَإِلَىٰ wa-ilā and to طَرِيقٍۢ ṭarīqin a Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight

Mereka berkata, "Hai kaum kami, sesungguhnya kami telah mendengarkan kitab (Al-Qur`ān) yang telah diturunkan sesudah Musa yang membenarkan kitab-kitab yang sebelumnya lagi memimpin kepada kebenaran dan kepada jalan yang lurus.

🔊 Sedang diputar

يَـٰقَوْمَنَآ yāqawmanā O our people أَجِيبُوا۟ ajībū Respond دَاعِىَ dāʿiya (to the) caller ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَءَامِنُوا۟ waāminū and believe بِهِۦ bihi in him يَغْفِرْ yaghfir He will forgive لَكُم lakum for you مِّن min of ذُنُوبِكُمْ dhunūbikum your sins وَيُجِرْكُم wayujir'kum and will protect you مِّنْ min from عَذَابٍ ʿadhābin a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful

Hai kaum kami, terimalah (seruan) orang yang menyeru kepada Allah dan berimanlah kepada-Nya, niscaya Allah akan mengampuni dosa-dosa kamu1 dan melepaskan kamu dari azab yang pedih.

🔊 Sedang diputar

وَمَن waman And whoever لَّا (does) not يُجِبْ yujib respond دَاعِىَ dāʿiya (to the) caller ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَلَيْسَ falaysa then not بِمُعْجِزٍۢ bimuʿ'jizin he can escape فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَيْسَ walaysa and not لَهُۥ lahu for him مِن min besides Him دُونِهِۦٓ dūnihi besides Him أَوْلِيَآءُ ۚ awliyāu protectors أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those فِى (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍ mubīnin clear

Dan orang yang tidak menerima (seruan) orang yang menyeru kepada Allah maka dia tidak akan melepaskan diri dari azab Allah di muka bumi dan tidak ada baginya pelindung selain Allah. Mereka itu dalam kesesatan yang nyata".

🔊 Sedang diputar

أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَلَمْ walam and (was) not يَعْىَ yaʿya tired بِخَلْقِهِنَّ bikhalqihinna by their creation بِقَـٰدِرٍ biqādirin (is) able عَلَىٰٓ ʿalā to give life أَن an to give life يُحْـِۧىَ yuḥ'yiya to give life ٱلْمَوْتَىٰ ۚ l-mawtā (to) the dead بَلَىٰٓ balā Yes إِنَّهُۥ innahu indeed He عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful

Dan apakah mereka tidak memperhatikan bahwa sesungguhnya Allah yang menciptakan langit dan bumi dan Dia tidak merasa payah karena menciptakannya, kuasa menghidupkan orang-orang mati? Ya, (bahkan) sesungguhnya Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.

🔊 Sedang diputar

وَيَوْمَ wayawma And (the) Day يُعْرَضُ yuʿ'raḍu are exposed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved عَلَى ʿalā to ٱلنَّارِ l-nāri the Fire أَلَيْسَ alaysa Is not هَـٰذَا hādhā this بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi the truth قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes وَرَبِّنَا ۚ warabbinā by our Lord قَالَ qāla He will say فَذُوقُوا۟ fadhūqū Then taste ٱلْعَذَابَ l-ʿadhāba the punishment بِمَا bimā because كُنتُمْ kuntum you used to تَكْفُرُونَ takfurūna disbelieve

Dan (ingatlah) hari (ketika) orang-orang kafir dihadapkan kepada neraka, (dikatakan kepada mereka), "Bukankah (azab) ini benar?" Mereka menjawab, "Ya benar, demi Tuhan kami". Allah berfirman, "Maka rasakanlah azab ini disebabkan kamu selalu ingkar".

🔊 Sedang diputar

فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient كَمَا kamā as صَبَرَ ṣabara had patience أُو۟لُوا۟ ulū those of determination ٱلْعَزْمِ l-ʿazmi those of determination مِنَ mina of ٱلرُّسُلِ l-rusuli the Messengers وَلَا walā and (do) not تَسْتَعْجِل tastaʿjil seek to hasten لَّهُمْ ۚ lahum for them كَأَنَّهُمْ ka-annahum As if they had يَوْمَ yawma (the) Day يَرَوْنَ yarawna they see مَا what يُوعَدُونَ yūʿadūna they were promised لَمْ lam not يَلْبَثُوٓا۟ yalbathū remained إِلَّا illā except سَاعَةًۭ sāʿatan an hour مِّن min of نَّهَارٍۭ ۚ nahārin a day بَلَـٰغٌۭ ۚ balāghun A notification فَهَلْ fahal But will يُهْلَكُ yuh'laku (any) be destroyed إِلَّا illā except ٱلْقَوْمُ l-qawmu the people ٱلْفَـٰسِقُونَ l-fāsiqūna the defiantly disobedient

Maka bersabarlah kamu seperti orang-orang yang mempunyai keteguhan hati dari rasul-rasul telah bersabar dan janganlah kamu meminta disegerakan (azab) bagi mereka. Pada hari mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, mereka (merasa) seolah-olah tidak tinggal (di dunia) melainkan sesaat pada siang hari. (Inilah) suatu pelajaran yang cukup, maka tidak dibinasakan melainkan kaum yang fasik.

Ayat /35