Tilawahku
۞

محمد

Muhammad

Muhammad Madaniyah

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah أَضَلَّ aḍalla He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Orang-orang yang kafir dan menghalang-halangi (manusia) dari jalan Allah, Allah menghapus perbuatan-perbuatan mereka1.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds وَءَامَنُوا۟ waāmanū and believe بِمَا bimā in what نُزِّلَ nuzzila is revealed عَلَىٰ ʿalā to مُحَمَّدٍۢ muḥammadin Muhammad وَهُوَ wahuwa and it ٱلْحَقُّ l-ḥaqu (is) the truth مِن min from رَّبِّهِمْ ۙ rabbihim their Lord كَفَّرَ kaffara He will remove عَنْهُمْ ʿanhum from them سَيِّـَٔاتِهِمْ sayyiātihim their misdeeds وَأَصْلَحَ wa-aṣlaḥa and improve بَالَهُمْ bālahum their condition

Dan orang-orang yang beriman (kepada Allah) dan mengerjakan amal-amal yang saleh serta beriman (pula) kepada apa yang diturunkan kepada Muhammad dan itulah yang hak dari Tuhan mereka, Allah menghapuskan kesalahan-kesalahan mereka dan memperbaiki keadaan mereka.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū follow ٱلْبَـٰطِلَ l-bāṭila falsehood وَأَنَّ wa-anna and that ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū follow ٱلْحَقَّ l-ḥaqa (the) truth مِن min from رَّبِّهِمْ ۚ rabbihim their Lord كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يَضْرِبُ yaḍribu Allah presents ٱللَّهُ l-lahu Allah presents لِلنَّاسِ lilnnāsi to the people أَمْثَـٰلَهُمْ amthālahum their similitudes

Yang demikian adalah karena sesungguhnya orang-orang kafir mengikuti yang batil dan sesungguhnya orang-orang yang beriman mengikuti yang hak dari Tuhan mereka. Demikianlah Allah membuat untuk manusia perbandingan-perbandingan bagi mereka.

🔊 Sedang diputar

فَإِذَا fa-idhā So when لَقِيتُمُ laqītumu you meet ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَضَرْبَ faḍarba then strike ٱلرِّقَابِ l-riqābi the necks حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَآ idhā when أَثْخَنتُمُوهُمْ athkhantumūhum you have subdued them فَشُدُّوا۟ fashuddū then bind firmly ٱلْوَثَاقَ l-wathāqa the bond فَإِمَّا fa-immā then either مَنًّۢا mannan a favor بَعْدُ baʿdu afterwards وَإِمَّا wa-immā or فِدَآءً fidāan ransom حَتَّىٰ ḥattā until تَضَعَ taḍaʿa lays down ٱلْحَرْبُ l-ḥarbu the war أَوْزَارَهَا ۚ awzārahā its burdens ذَٰلِكَ dhālika That وَلَوْ walaw And if يَشَآءُ yashāu Allah had willed ٱللَّهُ l-lahu Allah had willed لَٱنتَصَرَ la-intaṣara surely, He could have taken retribution مِنْهُمْ min'hum from them وَلَـٰكِن walākin but لِّيَبْلُوَا۟ liyabluwā to test بَعْضَكُم baʿḍakum some of you بِبَعْضٍۢ ۗ bibaʿḍin with others وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who قُتِلُوا۟ qutilū are killed فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah فَلَن falan then never يُضِلَّ yuḍilla He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Apabila kamu bertemu dengan orang-orang kafir (di medan perang) maka pancunglah batang leher mereka. Sehingga apabila kamu telah mengalahkan mereka, maka tawanlah mereka dan sesudah itu kamu boleh membebaskan mereka atau menerima tebusan sampai perang berhenti. Demikianlah, apabila Allah menghendaki, niscaya Allah akan membinasakan mereka tetapi Allah hendak menguji sebagian kamu dengan sebagian yang lain. Dan orang-orang yang gugur pada jalan Allah, Allah tidak akan menyia-nyiakan amal mereka.

🔊 Sedang diputar

سَيَهْدِيهِمْ sayahdīhim He will guide them وَيُصْلِحُ wayuṣ'liḥu and improve بَالَهُمْ bālahum their condition

Allah akan memberi pimpinan kepada mereka dan memperbaiki keadaan mereka,

🔊 Sedang diputar

وَيُدْخِلُهُمُ wayud'khiluhumu And admit them ٱلْجَنَّةَ l-janata (to) Paradise عَرَّفَهَا ʿarrafahā He has made it known لَهُمْ lahum to them

dan memasukkan mereka ke dalam surga yang telah diperkenalkan-Nya kepada mereka.

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِن in If تَنصُرُوا۟ tanṣurū you help ٱللَّهَ l-laha Allah يَنصُرْكُمْ yanṣur'kum He will help you وَيُثَبِّتْ wayuthabbit and make firm أَقْدَامَكُمْ aqdāmakum your feet

Hai orang-orang yang beriman, jika kamu menolong (agama) Allah, niscaya Dia akan menolongmu dan meneguhkan kedudukanmu.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve فَتَعْسًۭا fataʿsan destruction (is) لَّهُمْ lahum for them وَأَضَلَّ wa-aḍalla and He will cause to be lost أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Dan orang-orang yang kafir, maka kecelakaanlah bagi mereka dan Allah menghapus amal-amal mereka.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they كَرِهُوا۟ karihū hate مَآ what أَنزَلَ anzala Allah has revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah has revealed فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so He has made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka benci kepada apa yang diturunkan Allah (Al-Qur`ān), lalu Allah menghapuskan (pahala-pahala) amal-amal mereka.

🔊 Sedang diputar

۞ أَفَلَمْ afalam Do not يَسِيرُوا۟ yasīrū they travel فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth فَيَنظُرُوا۟ fayanẓurū and see كَيْفَ kayfa how كَانَ kāna was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them دَمَّرَ dammara Allah destroyed ٱللَّهُ l-lahu Allah destroyed عَلَيْهِمْ ۖ ʿalayhim [over] them وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna and for the disbelievers أَمْثَـٰلُهَا amthāluhā its likeness

Maka apakah mereka tidak mengadakan perjalanan di muka bumi sehingga mereka dapat memperhatikan bagaimana kesudahan orang-orang sebelum mereka; Allah telah menimpakan kebinasaan atas mereka dan orang-orang kafir akan menerima (akibat-akibat) seperti itu.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّ bi-anna (is) because ٱللَّهَ l-laha Allah مَوْلَى mawlā (is the) Protector ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers لَا (there is) no مَوْلَىٰ mawlā protector لَهُمْ lahum for them

Yang demikian itu karena sesungguhnya Allah adalah pelindung orang-orang yang beriman dan karena sesungguhnya orang-orang kafir itu tiada mempunyai pelindung.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُدْخِلُ yud'khilu will admit ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ l-anhāru the rivers وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna but those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve يَتَمَتَّعُونَ yatamattaʿūna they enjoy وَيَأْكُلُونَ wayakulūna and eat كَمَا kamā as تَأْكُلُ takulu eat ٱلْأَنْعَـٰمُ l-anʿāmu the cattle وَٱلنَّارُ wal-nāru and the Fire مَثْوًۭى mathwan (will be) an abode لَّهُمْ lahum for them

Sesungguhnya Allah memasukkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Dan orang-orang yang kafir itu bersenang-senang (di dunia) dan mereka makan, seperti makannya binatang-binatang. Dan neraka adalah tempat tinggal mereka.

🔊 Sedang diputar

وَكَأَيِّن waka-ayyin And how many مِّن min of قَرْيَةٍ qaryatin a town هِىَ hiya which أَشَدُّ ashaddu (was) stronger قُوَّةًۭ quwwatan (in) strength مِّن min than قَرْيَتِكَ qaryatika your town ٱلَّتِىٓ allatī which أَخْرَجَتْكَ akhrajatka has driven you out أَهْلَكْنَـٰهُمْ ahlaknāhum We destroyed them فَلَا falā so no نَاصِرَ nāṣira helper لَهُمْ lahum for them

Dan betapa banyaknya negeri-negeri yang (penduduknya) lebih kuat dari (penduduk) negerimu (Muhammad) yang telah mengusirmu itu. Kami telah membinasakan mereka, maka tidak ada seorang penolong pun bagi mereka.

🔊 Sedang diputar

أَفَمَن afaman Then is (he) who كَانَ kāna is عَلَىٰ ʿalā on بَيِّنَةٍۢ bayyinatin a clear proof مِّن min from رَّبِّهِۦ rabbihi his Lord كَمَن kaman like (he) who زُيِّنَ zuyyina is made attractive لَهُۥ lahu to him سُوٓءُ sūu (the) evil عَمَلِهِۦ ʿamalihi (of) his deeds وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū while they follow أَهْوَآءَهُم ahwāahum their desires

Maka apakah orang yang berpegang pada keterangan yang datang dari Tuhan-nya sama dengan orang yang (setan) menjadikan dia memandang baik perbuatannya yang buruk itu dan mengikuti hawa nafsunya?

🔊 Sedang diputar

مَّثَلُ mathalu A parable ٱلْجَنَّةِ l-janati (of) Paradise ٱلَّتِى allatī which وُعِدَ wuʿida is promised ٱلْمُتَّقُونَ ۖ l-mutaqūna (to) the righteous فِيهَآ fīhā Therein أَنْهَـٰرٌۭ anhārun (are) rivers مِّن min of مَّآءٍ māin water غَيْرِ ghayri not ءَاسِنٍۢ āsinin polluted وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّن min of لَّبَنٍۢ labanin milk لَّمْ lam not يَتَغَيَّرْ yataghayyar changes طَعْمُهُۥ ṭaʿmuhu its taste وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّنْ min of خَمْرٍۢ khamrin wine لَّذَّةٍۢ ladhatin delicious لِّلشَّـٰرِبِينَ lilshāribīna for (the) drinkers وَأَنْهَـٰرٌۭ wa-anhārun and rivers مِّنْ min of عَسَلٍۢ ʿasalin honey مُّصَفًّۭى ۖ muṣaffan purified وَلَهُمْ walahum and for them فِيهَا fīhā therein مِن min of كُلِّ kulli all ٱلثَّمَرَٰتِ l-thamarāti fruits وَمَغْفِرَةٌۭ wamaghfiratun and forgiveness مِّن min from رَّبِّهِمْ ۖ rabbihim their Lord كَمَنْ kaman like he who هُوَ huwa like he who خَـٰلِدٌۭ khālidun (will) abide forever فِى in ٱلنَّارِ l-nāri the Fire وَسُقُوا۟ wasuqū and they will be given to drink مَآءً māan water حَمِيمًۭا ḥamīman boiling فَقَطَّعَ faqaṭṭaʿa so it cuts into pieces أَمْعَآءَهُمْ amʿāahum their intestines

(Apakah) perumpamaan (penghuni) surga yang dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa yang di dalamnya ada sungai-sungai dari air yang tiada berubah rasa dan baunya, sungai-sungai dari air susu yang tiada berubah rasanya, sungai-sungai dari khamar (arak) yang lezat rasanya bagi peminumnya, dan sungai-sungai dari madu yang disaring; dan mereka memperoleh di dalamnya segala macam buah-buahan dan ampunan dari Tuhan mereka, sama dengan orang yang kekal dalam neraka dan diberi minuman dengan air yang mendidih sehingga memotong-motong ususnya?

🔊 Sedang diputar

وَمِنْهُم wamin'hum And among them مَّن man (are some) who يَسْتَمِعُ yastamiʿu listen إِلَيْكَ ilayka to you حَتَّىٰٓ ḥattā until إِذَا idhā when خَرَجُوا۟ kharajū they depart مِنْ min from عِندِكَ ʿindika you قَالُوا۟ qālū they say لِلَّذِينَ lilladhīna to those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge مَاذَا mādhā What قَالَ qāla (has) he said ءَانِفًا ۚ ānifan just now أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones طَبَعَ ṭabaʿa Allah has set a seal ٱللَّهُ l-lahu Allah has set a seal عَلَىٰ ʿalā upon قُلُوبِهِمْ qulūbihim their hearts وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū and they follow أَهْوَآءَهُمْ ahwāahum their desires

Dan di antara mereka ada orang yang mendengarkan perkataanmu sehingga apabila mereka keluar dari sisimu, mereka berkata kepada orang yang telah diberi ilmu pengetahuan (sahabat-sahabat nabi), "Apakah yang dikatakannya tadi?" Mereka itulah orang-orang yang dikunci mati hati mereka oleh Allah dan mengikuti hawa nafsu mereka.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ٱهْتَدَوْا۟ ih'tadaw accept guidance زَادَهُمْ zādahum He increases them هُدًۭى hudan (in) guidance وَءَاتَىٰهُمْ waātāhum and gives them تَقْوَىٰهُمْ taqwāhum their righteousness

Dan orang-orang yang mendapat petunjuk, Allah menambah petunjuk kepada mereka dan memberikan kepada mereka (balasan) ketakwaannya.

🔊 Sedang diputar

فَهَلْ fahal Then do يَنظُرُونَ yanẓurūna they wait إِلَّا illā but ٱلسَّاعَةَ l-sāʿata (for) the Hour أَن an that تَأْتِيَهُم tatiyahum it should come to them بَغْتَةًۭ ۖ baghtatan suddenly فَقَدْ faqad But indeed جَآءَ jāa have come أَشْرَاطُهَا ۚ ashrāṭuhā its indications فَأَنَّىٰ fa-annā Then how لَهُمْ lahum to them إِذَا idhā when جَآءَتْهُمْ jāathum has come to them ذِكْرَىٰهُمْ dhik'rāhum their reminder

Maka tidaklah yang mereka tunggu-tunggu melainkan hari kiamat, (yaitu) kedatangannya kepada mereka dengan tiba-tiba, karena sesungguhnya telah datang tanda-tandanya. Maka apakah faedahnya bagi mereka kesadaran mereka itu apabila hari kiamat sudah datang?

🔊 Sedang diputar

فَٱعْلَمْ fa-iʿ'lam So know أَنَّهُۥ annahu that [He] لَآ (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā but ٱللَّهُ l-lahu Allah وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir and ask forgiveness لِذَنۢبِكَ lidhanbika for your sin وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and for the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۗ wal-mu'mināti and the believing women وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مُتَقَلَّبَكُمْ mutaqallabakum your movement وَمَثْوَىٰكُمْ wamathwākum and your resting places

Maka ketahuilah, bahwa sesungguhnya tidak ada Tuhan (yang hak) melainkan Allah dan mohonlah ampunan bagi dosamu dan bagi (dosa) orang-orang mukmin, laki-laki dan perempuan. Dan Allah mengetahui tempat kamu berusaha dan tempat kamu tinggal.

🔊 Sedang diputar

وَيَقُولُ wayaqūlu And say ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَوْلَا lawlā Why not نُزِّلَتْ nuzzilat has been revealed سُورَةٌۭ ۖ sūratun a Surah فَإِذَآ fa-idhā But when أُنزِلَتْ unzilat is revealed سُورَةٌۭ sūratun a Surah مُّحْكَمَةٌۭ muḥ'kamatun precise وَذُكِرَ wadhukira and is mentioned فِيهَا fīhā in it ٱلْقِتَالُ ۙ l-qitālu the fighting رَأَيْتَ ra-ayta you see ٱلَّذِينَ alladhīna those who فِى in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease يَنظُرُونَ yanẓurūna looking إِلَيْكَ ilayka at you نَظَرَ naẓara a look ٱلْمَغْشِىِّ l-maghshiyi (of) one fainting عَلَيْهِ ʿalayhi (of) one fainting مِنَ mina from ٱلْمَوْتِ ۖ l-mawti the death فَأَوْلَىٰ fa-awlā But more appropriate لَهُمْ lahum for them

Dan orang-orang yang beriman berkata, "Mengapa tiada diturunkan suatu surah1?" Maka apabila diturunkan suatu surah yang jelas maksudnya dan disebutkan di dalamnya (perintah) perang, kamu lihat orang-orang yang ada penyakit di dalam hatinya memandang kepadamu seperti pandangan orang yang pingsan karena takut mati, dan kecelakaanlah bagi mereka.

🔊 Sedang diputar

طَاعَةٌۭ ṭāʿatun (Is) obedience وَقَوْلٌۭ waqawlun and a word مَّعْرُوفٌۭ ۚ maʿrūfun kind فَإِذَا fa-idhā And when عَزَمَ ʿazama (is) determined ٱلْأَمْرُ l-amru the matter فَلَوْ falaw then if صَدَقُوا۟ ṣadaqū they had been true ٱللَّهَ l-laha (to) Allah لَكَانَ lakāna surely, it would have been خَيْرًۭا khayran better لَّهُمْ lahum for them

Taat dan mengucapkan perkataan yang baik (adalah lebih baik bagi mereka). Apabila telah tetap perintah perang (mereka tidak menyukainya). Tetapi jikalau mereka benar (imannya) terhadap Allah, niscaya yang demikian itu lebih baik bagi mereka.

🔊 Sedang diputar

فَهَلْ fahal Then would عَسَيْتُمْ ʿasaytum you perhaps إِن in if تَوَلَّيْتُمْ tawallaytum you are given authority أَن an that تُفْسِدُوا۟ tuf'sidū you cause corruption فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَتُقَطِّعُوٓا۟ watuqaṭṭiʿū and cut off أَرْحَامَكُمْ arḥāmakum your ties of kinship

Maka apakah kiranya jika kamu berkuasa kamu akan membuat kerusakan di muka bumi dan memutuskan hubungan kekeluargaan?

🔊 Sedang diputar

أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those ٱلَّذِينَ alladhīna (are) the ones لَعَنَهُمُ laʿanahumu Allah has cursed them ٱللَّهُ l-lahu Allah has cursed them فَأَصَمَّهُمْ fa-aṣammahum so He made them deaf وَأَعْمَىٰٓ wa-aʿmā and blinded أَبْصَـٰرَهُمْ abṣārahum their vision

Mereka itulah orang-orang yang dilaknati Allah dan ditulikan-Nya telinga mereka dan dibutakan-Nya penglihatan mereka.

🔊 Sedang diputar

أَفَلَا afalā Then do not يَتَدَبَّرُونَ yatadabbarūna they ponder ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna (over) the Quran أَمْ am or عَلَىٰ ʿalā upon قُلُوبٍ qulūbin (their) hearts أَقْفَالُهَآ aqfāluhā (are) locks

Maka apakah mereka tidak memperhatikan Al-Qur`ān ataukah hati mereka terkunci?

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ٱرْتَدُّوا۟ ir'taddū return عَلَىٰٓ ʿalā on أَدْبَـٰرِهِم adbārihim their backs مِّنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا what تَبَيَّنَ tabayyana (has) become clear لَهُمُ lahumu to them ٱلْهُدَى ۙ l-hudā (of) the guidance ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu Shaitaan سَوَّلَ sawwala enticed لَهُمْ lahum [for] them وَأَمْلَىٰ wa-amlā and prolonged hope لَهُمْ lahum for them

Sesungguhnya orang-orang yang kembali ke belakang (kepada kekafiran) sesudah petunjuk itu jelas bagi mereka, setan telah menjadikan mereka mudah (berbuat dosa) dan memanjangkan angan-angan mereka.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمْ bi-annahum (is) because they قَالُوا۟ qālū [they] said لِلَّذِينَ lilladhīna to those who كَرِهُوا۟ karihū hate مَا what نَزَّلَ nazzala Allah has revealed ٱللَّهُ l-lahu Allah has revealed سَنُطِيعُكُمْ sanuṭīʿukum We will obey you فِى in بَعْضِ baʿḍi part ٱلْأَمْرِ ۖ l-amri (of) the matter وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows إِسْرَارَهُمْ is'rārahum their secrets

Yang demikian itu karena sesungguhnya mereka (orang-orang munafik) itu berkata kepada orang-orang yang benci kepada apa yang diturunkan Allah (orang-orang Yahudi), "Kami akan mematuhi kamu dalam beberapa urusan", sedang Allah mengetahui rahasia mereka.

🔊 Sedang diputar

فَكَيْفَ fakayfa Then how إِذَا idhā when تَوَفَّتْهُمُ tawaffathumu take them in death ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ l-malāikatu the Angels يَضْرِبُونَ yaḍribūna striking وُجُوهَهُمْ wujūhahum their faces وَأَدْبَـٰرَهُمْ wa-adbārahum and their backs

Bagaimanakah (keadaan mereka) apabila malaikat (maut) mencabut nyawa mereka seraya memukul muka mereka dan punggung mereka?

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُمُ bi-annahumu (is) because they ٱتَّبَعُوا۟ ittabaʿū followed مَآ what أَسْخَطَ askhaṭa angered ٱللَّهَ l-laha Allah وَكَرِهُوا۟ wakarihū and hated رِضْوَٰنَهُۥ riḍ'wānahu His pleasure فَأَحْبَطَ fa-aḥbaṭa so He made worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka mengikuti apa yang menimbulkan kemurkaan Allah dan (karena mereka membenci) apa yang menimbulkan keridaan-Nya; sebab itu, Allah menghapus (pahala) amal-amal mereka.

🔊 Sedang diputar

أَمْ am Or do حَسِبَ ḥasiba think ٱلَّذِينَ alladhīna those who فِى in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌ maraḍun (is) a disease أَن an that لَّن lan never يُخْرِجَ yukh'rija will Allah bring forth ٱللَّهُ l-lahu will Allah bring forth أَضْغَـٰنَهُمْ aḍghānahum their hatred

Atau apakah orang-orang yang ada penyakit dalam hatinya mengira bahwa Allah tidak akan menampakkan kedengkian mereka?

🔊 Sedang diputar

وَلَوْ walaw And if نَشَآءُ nashāu We willed لَأَرَيْنَـٰكَهُمْ la-araynākahum surely, We could show them to you فَلَعَرَفْتَهُم falaʿaraftahum and you would know them بِسِيمَـٰهُمْ ۚ bisīmāhum by their marks وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ walataʿrifannahum but surely, you will know them فِى by لَحْنِ laḥni (the) tone ٱلْقَوْلِ ۚ l-qawli (of their) speech وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds

Dan kalau Kami kehendaki, niscaya Kami tunjukkan mereka kepadamu sehingga kamu benar-benar dapat mengenal mereka dengan tanda-tandanya. Dan kamu benar-benar akan mengenal mereka dari kiasan-kiasan perkataan mereka dan Allah mengetahui perbuatan-perbuatan kamu.

🔊 Sedang diputar

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ walanabluwannakum And surely We will test you حَتَّىٰ ḥattā until نَعْلَمَ naʿlama We make evident ٱلْمُجَـٰهِدِينَ l-mujāhidīna those who strive مِنكُمْ minkum among you وَٱلصَّـٰبِرِينَ wal-ṣābirīna and the patient ones وَنَبْلُوَا۟ wanabluwā and We will test أَخْبَارَكُمْ akhbārakum your affairs

Dan sesungguhnya Kami benar-benar akan menguji kamu agar Kami mengetahui orang-orang yang berjihad dan bersabar di antara kamu; dan agar Kami menyatakan (baik buruknya) hal ihwalmu.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah وَشَآقُّوا۟ washāqqū and oppose ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger مِنۢ min after بَعْدِ baʿdi after مَا [what] تَبَيَّنَ tabayyana (has been) made clear لَهُمُ lahumu to them ٱلْهُدَىٰ l-hudā the guidance لَن lan never يَضُرُّوا۟ yaḍurrū will they harm ٱللَّهَ l-laha Allah شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَسَيُحْبِطُ wasayuḥ'biṭu and He will make worthless أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds

Sesungguhnya orang-orang kafir dan menghalangi (manusia) dari jalan Allah serta memusuhi rasul setelah petunjuk itu jelas bagi mereka, mereka tidak dapat memberi mudarat kepada Allah sedikit pun. Dan Allah akan menghapuskan (pahala) amal-amal mereka.

🔊 Sedang diputar

۞ يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe أَطِيعُوا۟ aṭīʿū Obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger وَلَا walā and (do) not تُبْطِلُوٓا۟ tub'ṭilū make vain أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum your deeds

Hai orang-orang yang beriman, taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul dan janganlah kamu merusakkan (pahala) amal-amalmu.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَصَدُّوا۟ waṣaddū and turn away عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah ثُمَّ thumma then مَاتُوا۟ mātū died وَهُمْ wahum while they كُفَّارٌۭ kuffārun (were) disbelievers فَلَن falan never يَغْفِرَ yaghfira will Allah forgive ٱللَّهُ l-lahu will Allah forgive لَهُمْ lahum them

Sesungguhnya orang-orang yang kafir dan menghalangi manusia dari jalan Allah kemudian mereka mati dalam keadaan kafir, maka sekali-kali Allah tidak akan memberi ampun kepada mereka.

🔊 Sedang diputar

فَلَا falā So (do) not تَهِنُوا۟ tahinū weaken وَتَدْعُوٓا۟ watadʿū and call إِلَى ilā for ٱلسَّلْمِ l-salmi peace وَأَنتُمُ wa-antumu while you ٱلْأَعْلَوْنَ l-aʿlawna (are) superior وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah مَعَكُمْ maʿakum (is) with you وَلَن walan and never يَتِرَكُمْ yatirakum will deprive you أَعْمَـٰلَكُمْ aʿmālakum (of) your deeds

Janganlah kamu lemah dan minta damai padahal kamulah yang di atas dan Allah (pun) beserta kamu dan Dia sekali-kali tidak akan mengurangi pahala amal-amalmu.

🔊 Sedang diputar

إِنَّمَا innamā Only ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world لَعِبٌۭ laʿibun (is) play وَلَهْوٌۭ ۚ walahwun and amusement وَإِن wa-in And if تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe وَتَتَّقُوا۟ watattaqū and fear (Allah) يُؤْتِكُمْ yu'tikum He will give you أُجُورَكُمْ ujūrakum your rewards وَلَا walā and not يَسْـَٔلْكُمْ yasalkum will ask you أَمْوَٰلَكُمْ amwālakum (for) your wealth

Sesungguhnya kehidupan dunia hanyalah permainan dan senda gurau. Dan jika kamu beriman serta bertakwa, Allah akan memberikan pahala kepadamu dan Dia tidak akan meminta harta-hartamu.

🔊 Sedang diputar

إِن in If يَسْـَٔلْكُمُوهَا yasalkumūhā He were to ask you for it فَيُحْفِكُمْ fayuḥ'fikum and press you تَبْخَلُوا۟ tabkhalū you will withhold وَيُخْرِجْ wayukh'rij and He will bring forth أَضْغَـٰنَكُمْ aḍghānakum your hatred

Jika Dia meminta harta kepadamu lalu mendesak kamu (supaya memberikan semuanya), niscaya kamu akan kikir dan Dia akan menampakkan kedengkianmu.

🔊 Sedang diputar

هَـٰٓأَنتُمْ hāantum Here you are هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these تُدْعَوْنَ tud'ʿawna called لِتُنفِقُوا۟ litunfiqū to spend فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَمِنكُم faminkum but among you مَّن man (are some) who يَبْخَلُ ۖ yabkhalu withhold وَمَن waman and whoever يَبْخَلْ yabkhal withholds فَإِنَّمَا fa-innamā then only يَبْخَلُ yabkhalu he withholds عَن ʿan from نَّفْسِهِۦ ۚ nafsihi himself وَٱللَّهُ wal-lahu But Allah ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need وَأَنتُمُ wa-antumu while you ٱلْفُقَرَآءُ ۚ l-fuqarāu (are) the needy وَإِن wa-in And if تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw you turn away يَسْتَبْدِلْ yastabdil He will replace you قَوْمًا qawman (with) a people غَيْرَكُمْ ghayrakum other than you ثُمَّ thumma then لَا not يَكُونُوٓا۟ yakūnū they will be أَمْثَـٰلَكُم amthālakum (the) likes of you

Ingatlah, kamu ini orang-orang yang diajak untuk menafkahkan (hartamu) pada jalan Allah. Maka di antara kamu ada yang kikir, dan siapa yang kikir sesungguhnya dia hanyalah kikir terhadap dirinya sendiri. Dan Allah-lah yang Maha Kaya sedangkan kamulah orang-orang yang membutuhkan-(Nya); dan jika kamu berpaling, niscaya Dia akan mengganti (kamu) dengan kaum yang lain, dan mereka tidak akan seperti kamu ini.

Ayat /38