ق
Qaf
Qaf Makkiyah
قٓ ۚ qaf Qaf وَٱلْقُرْءَانِ wal-qur'āni By the Quran ٱلْمَجِيدِ l-majīdi the Glorious
Qāf1. Demi Al-Qur`ān yang sangat mulia.
بَلْ bal Nay عَجِبُوٓا۟ ʿajibū they wonder أَن an that جَآءَهُم jāahum has come to them مُّنذِرٌۭ mundhirun a warner مِّنْهُمْ min'hum from them فَقَالَ faqāla So say ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers هَـٰذَا hādhā This شَىْءٌ shayon (is) a thing عَجِيبٌ ʿajībun amazing
(Mereka tidak menerimanya) bahkan mereka tercengang karena telah datang kepada mereka seorang pemberi peringatan dari (kalangan) mereka sendiri, maka berkatalah orang-orang kafir, "Ini adalah suatu yang amat ajaib".
أَءِذَا a-idhā What! When مِتْنَا mit'nā we die وَكُنَّا wakunnā and have become تُرَابًۭا ۖ turāban dust ذَٰلِكَ dhālika That رَجْعٌۢ rajʿun (is) a return بَعِيدٌۭ baʿīdun far
Apakah kami setelah mati dan setelah menjadi tanah (kami akan kembali lagi)? Itu adalah suatu pengembalian yang tidak mungkin.
قَدْ qad Certainly عَلِمْنَا ʿalim'nā We know مَا mā what تَنقُصُ tanquṣu diminishes ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth مِنْهُمْ ۖ min'hum of them وَعِندَنَا waʿindanā and with Us كِتَـٰبٌ kitābun (is) a Book حَفِيظٌۢ ḥafīẓun guarded
Sesungguhnya Kami telah mengetahui apa yang dihancurkan oleh bumi dari (tubuh-tubuh) mereka, dan pada sisi Kami pun ada kitab yang memelihara (mencatat).
بَلْ bal Nay كَذَّبُوا۟ kadhabū they denied بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi the truth لَمَّا lammā when جَآءَهُمْ jāahum it came (to) them فَهُمْ fahum so they فِىٓ fī (are) in أَمْرٍۢ amrin a state مَّرِيجٍ marījin confused
Sebenarnya, mereka telah mendustakan kebenaran tatkala kebenaran itu datang kepada mereka, maka mereka berada dalam keadaan kacau balau.
أَفَلَمْ afalam Then do not يَنظُرُوٓا۟ yanẓurū they look إِلَى ilā at ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky فَوْقَهُمْ fawqahum above them كَيْفَ kayfa how بَنَيْنَـٰهَا banaynāhā We structured it وَزَيَّنَّـٰهَا wazayyannāhā and adorned it وَمَا wamā and not لَهَا lahā for it مِن min any فُرُوجٍۢ furūjin rifts
Maka apakah mereka tidak melihat akan langit yang ada di atas mereka, bagaimana Kami meninggikannya, dan menghiasinya, dan langit itu tidak mempunyai retak-retak sedikit pun?
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth مَدَدْنَـٰهَا madadnāhā We have spread it out وَأَلْقَيْنَا wa-alqaynā and cast فِيهَا fīhā therein رَوَٰسِىَ rawāsiya firmly set mountains وَأَنۢبَتْنَا wa-anbatnā and We made to grow فِيهَا fīhā therein مِن min of كُلِّ kulli every زَوْجٍۭ zawjin kind بَهِيجٍۢ bahījin beautiful
Dan Kami hamparkan bumi itu, dan Kami letakkan padanya gunung-gunung yang kokoh, dan Kami tumbuhkan padanya segala macam tanaman yang indah dipandang mata,
تَبْصِرَةًۭ tabṣiratan Giving insight وَذِكْرَىٰ wadhik'rā and a reminder لِكُلِّ likulli for every عَبْدٍۢ ʿabdin slave مُّنِيبٍۢ munībin who turns
untuk menjadi pelajaran dan peringatan bagi tiap-tiap hamba yang kembali (mengingat Allah).
وَنَزَّلْنَا wanazzalnā And We have sent down مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the sky مَآءًۭ māan water مُّبَـٰرَكًۭا mubārakan blessed فَأَنۢبَتْنَا fa-anbatnā then We made to grow بِهِۦ bihi thereby جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَحَبَّ waḥabba and grain ٱلْحَصِيدِ l-ḥaṣīdi (for) the harvest
Dan Kami turunkan dari langit air yang banyak manfaatnya lalu Kami tumbuhkan dengan air itu pohon-pohon dan biji-biji tanaman yang diketam,
وَٱلنَّخْلَ wal-nakhla And the palms trees بَاسِقَـٰتٍۢ bāsiqātin tall لَّهَا lahā for it طَلْعٌۭ ṭalʿun (are) layers نَّضِيدٌۭ naḍīdun arranged
dan pohon kurma yang tinggi-tinggi yang mempunyai mayang yang bersusun-susun,
رِّزْقًۭا riz'qan A provision لِّلْعِبَادِ ۖ lil'ʿibādi for the slaves وَأَحْيَيْنَا wa-aḥyaynā and We give life بِهِۦ bihi therewith بَلْدَةًۭ baldatan (to) a land مَّيْتًۭا ۚ maytan dead كَذَٰلِكَ kadhālika Thus ٱلْخُرُوجُ l-khurūju (will be) the coming forth
untuk menjadi rezeki bagi hamba-hamba (Kami), dan Kami hidupkan dengan air itu tanah yang mati (kering). Seperti itulah terjadinya kebangkitan.
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu and (the) companions ٱلرَّسِّ l-rasi (of) Ar-Raas وَثَمُودُ wathamūdu and Thamud
Sebelum mereka telah mendustakan (pula) kaum Nūḥ, dan penduduk Rass1, dan Ṡamūd,
وَعَادٌۭ waʿādun And Aad وَفِرْعَوْنُ wafir'ʿawnu and Firaun وَإِخْوَٰنُ wa-ikh'wānu and (the) brothers لُوطٍۢ lūṭin (of) Lut
dan kaum ʻĀd, kaum Firʻawn , dan kaum Lūṭ,
وَأَصْحَـٰبُ wa-aṣḥābu And (the) companions ٱلْأَيْكَةِ l-aykati (of) the wood وَقَوْمُ waqawmu and (the) people تُبَّعٍۢ ۚ tubbaʿin (of) Tubba كُلٌّۭ kullun All كَذَّبَ kadhaba denied ٱلرُّسُلَ l-rusula the Messengers فَحَقَّ faḥaqqa so was fulfilled وَعِيدِ waʿīdi My Threat
dan penduduk Al-Aykah serta kaum Tubbaʻ, semuanya telah mendustakan rasul-rasul maka sudah semestinyalah mereka mendapat hukuman yang sudah diancamkan.
أَفَعَيِينَا afaʿayīnā Were We then tired بِٱلْخَلْقِ bil-khalqi with the creation ٱلْأَوَّلِ ۚ l-awali the first بَلْ bal Nay هُمْ hum they فِى fī (are) in لَبْسٍۢ labsin doubt مِّنْ min about خَلْقٍۢ khalqin a creation جَدِيدٍۢ jadīdin new
Maka apakah Kami letih dengan penciptaan yang pertama? Sebenarnya mereka dalam keadaan ragu-ragu tentang penciptaan yang baru.
وَلَقَدْ walaqad And certainly خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man وَنَعْلَمُ wanaʿlamu and We know مَا mā what تُوَسْوِسُ tuwaswisu whispers بِهِۦ bihi to him نَفْسُهُۥ ۖ nafsuhu his soul وَنَحْنُ wanaḥnu and We أَقْرَبُ aqrabu (are) nearer إِلَيْهِ ilayhi to him مِنْ min than حَبْلِ ḥabli (his) jugular vein ٱلْوَرِيدِ l-warīdi (his) jugular vein
Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dan mengetahui apa yang dibisikkan oleh hatinya, dan Kami lebih dekat kepadanya daripada urat lehernya,
إِذْ idh When يَتَلَقَّى yatalaqqā receive ٱلْمُتَلَقِّيَانِ l-mutalaqiyāni the two receivers عَنِ ʿani on ٱلْيَمِينِ l-yamīni the right وَعَنِ waʿani and on ٱلشِّمَالِ l-shimāli the left قَعِيدٌۭ qaʿīdun seated
(yaitu) ketika dua orang malaikat mencatat amal perbuatannya, seorang duduk di sebelah kanan dan yang lain duduk di sebelah kiri.
مَّا mā Not يَلْفِظُ yalfiẓu he utters مِن min any قَوْلٍ qawlin word إِلَّا illā but لَدَيْهِ ladayhi with him رَقِيبٌ raqībun (is) an observer عَتِيدٌۭ ʿatīdun ready
Tiada suatu ucapan pun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir.
وَجَآءَتْ wajāat And will come سَكْرَةُ sakratu (the) stupor ٱلْمَوْتِ l-mawti (of) death بِٱلْحَقِّ ۖ bil-ḥaqi in truth ذَٰلِكَ dhālika That مَا mā (is) what كُنتَ kunta you were مِنْهُ min'hu [from it] تَحِيدُ taḥīdu avoiding
Dan datanglah sakratulmaut dengan sebenar-benarnya. Itulah yang kamu selalu lari darinya.
وَنُفِخَ wanufikha And will be blown فِى fī [in] ٱلصُّورِ ۚ l-ṣūri the trumpet ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْوَعِيدِ l-waʿīdi (of) the Warning
Dan ditiuplah sangkakala. Itulah hari terlaksananya ancaman.
وَجَآءَتْ wajāat And will come كُلُّ kullu every نَفْسٍۢ nafsin soul مَّعَهَا maʿahā with it سَآئِقٌۭ sāiqun a driver وَشَهِيدٌۭ washahīdun and a witness
Dan datanglah tiap-tiap diri, bersama dengan dia seorang malaikat penggiring dan seorang malaikat penyaksi.
لَّقَدْ laqad Certainly كُنتَ kunta you were فِى fī in غَفْلَةٍۢ ghaflatin heedlessness مِّنْ min of هَـٰذَا hādhā this فَكَشَفْنَا fakashafnā So We have removed عَنكَ ʿanka from you غِطَآءَكَ ghiṭāaka your cover فَبَصَرُكَ fabaṣaruka so your sight ٱلْيَوْمَ l-yawma today حَدِيدٌۭ ḥadīdun (is) sharp
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan lalai dari (hal) ini, maka Kami singkapkan darimu tutup (yang menutupi) matamu, maka penglihatanmu pada hari itu amat tajam.
وَقَالَ waqāla And (will) say قَرِينُهُۥ qarīnuhu his companion هَـٰذَا hādhā This مَا mā (is) what لَدَىَّ ladayya (is) with me عَتِيدٌ ʿatīdun ready
Dan yang menyertai dia berkata, "Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku".
أَلْقِيَا alqiyā Throw فِى fī in (to) جَهَنَّمَ jahannama Hell كُلَّ kulla every كَفَّارٍ kaffārin disbeliever عَنِيدٍۢ ʿanīdin stubborn
Allah berfirman, "Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala,
مَّنَّاعٍۢ mannāʿin Forbidder لِّلْخَيْرِ lil'khayri of good مُعْتَدٍۢ muʿ'tadin transgressor مُّرِيبٍ murībin doubter
yang sangat menghalangi kebajikan, melanggar batas lagi ragu-ragu,
ٱلَّذِى alladhī Who جَعَلَ jaʿala made مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah إِلَـٰهًا ilāhan a god ءَاخَرَ ākhara another فَأَلْقِيَاهُ fa-alqiyāhu so throw him فِى fī in(to) ٱلْعَذَابِ l-ʿadhābi the punishment ٱلشَّدِيدِ l-shadīdi the severe
yang menyembah sembahan yang lain beserta Allah, maka lemparkanlah dia ke dalam siksaan yang sangat".
۞ قَالَ qāla Will say قَرِينُهُۥ qarīnuhu his companion رَبَّنَا rabbanā Our Lord مَآ mā not أَطْغَيْتُهُۥ aṭghaytuhu I made him transgress وَلَـٰكِن walākin but كَانَ kāna he was فِى fī in ضَلَـٰلٍۭ ḍalālin error بَعِيدٍۢ baʿīdin far
Yang menyertai dia1 berkata (pula), "Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya, tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh".
قَالَ qāla He will say لَا lā (Do) not تَخْتَصِمُوا۟ takhtaṣimū dispute لَدَىَّ ladayya (in) My presence وَقَدْ waqad and indeed قَدَّمْتُ qaddamtu I sent forth إِلَيْكُم ilaykum to you بِٱلْوَعِيدِ bil-waʿīdi the Warning
Allah berfirman, "Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu".
مَا mā Not يُبَدَّلُ yubaddalu will be changed ٱلْقَوْلُ l-qawlu the word لَدَىَّ ladayya with Me وَمَآ wamā and not أَنَا۠ anā I Am بِظَلَّـٰمٍۢ biẓallāmin unjust لِّلْعَبِيدِ lil'ʿabīdi to My slaves
Keputusan di sisi-Ku tidak dapat diubah dan Aku sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Ku.
يَوْمَ yawma (The) Day نَقُولُ naqūlu We will say لِجَهَنَّمَ lijahannama to Hell هَلِ hali Are ٱمْتَلَأْتِ im'talati you filled وَتَقُولُ wataqūlu And it will say هَلْ hal Are مِن min (there) any مَّزِيدٍۢ mazīdin more
(Dan ingatlah akan) hari (yang pada hari itu) Kami bertanya kepada jahanam, "Apakah kamu sudah penuh?" Dia menjawab, "Masih ada tambahan?"
وَأُزْلِفَتِ wa-uz'lifati And will be brought near ٱلْجَنَّةُ l-janatu the Paradise لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna to the righteous غَيْرَ ghayra not بَعِيدٍ baʿīdin far
Dan didekatkanlah surga itu kepada orang-orang yang bertakwa pada tempat yang tiada jauh (dari mereka).
هَـٰذَا hādhā This مَا mā (is) what تُوعَدُونَ tūʿadūna you were promised لِكُلِّ likulli for everyone أَوَّابٍ awwābin who turns حَفِيظٍۢ ḥafīẓin (and) who keeps
Inilah yang dijanjikan kepadamu, (yaitu) kepada setiap hamba yang selalu kembali (kepada Allah) lagi memelihara (semua peraturan-peraturan-Nya)
مَّنْ man Who خَشِىَ khashiya feared ٱلرَّحْمَـٰنَ l-raḥmāna the Most Gracious بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi in the unseen وَجَآءَ wajāa and came بِقَلْبٍۢ biqalbin with a heart مُّنِيبٍ munībin returning
(Yaitu) orang yang takut kepada Tuhan Yang Maha Pemurah, sedang Dia tidak kelihatan (olehnya) dan dia datang dengan hati yang bertobat,
ٱدْخُلُوهَا ud'khulūhā Enter it بِسَلَـٰمٍۢ ۖ bisalāmin in peace ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is) a Day ٱلْخُلُودِ l-khulūdi (of) Eternity
masukilah surga itu dengan aman, itulah hari kekekalan.
لَهُم lahum For them مَّا mā whatever يَشَآءُونَ yashāūna they wish فِيهَا fīhā therein وَلَدَيْنَا waladaynā and with Us مَزِيدٌۭ mazīdun (is) more
Mereka di dalamnya memperoleh apa yang mereka kehendaki; dan pada sisi Kami ada tambahannya.
وَكَمْ wakam And how many أَهْلَكْنَا ahlaknā We destroyed قَبْلَهُم qablahum before them مِّن min of قَرْنٍ qarnin a generation هُمْ hum they أَشَدُّ ashaddu (were) stronger مِنْهُم min'hum than them بَطْشًۭا baṭshan (in) power فَنَقَّبُوا۟ fanaqqabū so they explored فِى fī throughout ٱلْبِلَـٰدِ l-bilādi the lands هَلْ hal Is (there) مِن min any مَّحِيصٍ maḥīṣin place of escape
Dan berapa banyaknya umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka yang mereka itu lebih besar kekuatannya daripada mereka ini, maka mereka (yang telah dibinasakan itu) telah pernah menjelajah di beberapa negeri. Adakah (mereka) mendapat tempat lari (dari kebinasaan)?
إِنَّ inna Indeed فِى fī in ذَٰلِكَ dhālika that لَذِكْرَىٰ ladhik'rā surely, is a reminder لِمَن liman for (one) who كَانَ kāna is لَهُۥ lahu for him قَلْبٌ qalbun a heart أَوْ aw or أَلْقَى alqā (who) gives ear ٱلسَّمْعَ l-samʿa (who) gives ear وَهُوَ wahuwa while he شَهِيدٌۭ shahīdun (is) a witness
Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat peringatan bagi orang-orang yang mempunyai hati atau yang menggunakan pendengarannya, sedang dia menyaksikannya.
وَلَقَدْ walaqad And certainly خَلَقْنَا khalaqnā We created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between both of them فِى fī in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods وَمَا wamā and (did) not مَسَّنَا massanā touch Us مِن min any لُّغُوبٍۢ lughūbin fatigue
Dan sesungguhnya telah Kami ciptakan langit dan bumi dan apa yang ada antara keduanya dalam enam hari, dan Kami sedikit pun tidak ditimpa keletihan.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient عَلَىٰ ʿalā over مَا mā what يَقُولُونَ yaqūlūna they say وَسَبِّحْ wasabbiḥ and glorify بِحَمْدِ biḥamdi (the) praise رَبِّكَ rabbika (of) your Lord قَبْلَ qabla before طُلُوعِ ṭulūʿi (the) rising ٱلشَّمْسِ l-shamsi (of) the sun وَقَبْلَ waqabla and before ٱلْغُرُوبِ l-ghurūbi the setting
Maka bersabarlah kamu terhadap apa yang mereka katakan dan bertasbihlah sambil memuji Tuhan-mu, sebelum terbit matahari dan sebelum terbenam(nya).
وَمِنَ wamina And of ٱلَّيْلِ al-layli the night فَسَبِّحْهُ fasabbiḥ'hu glorify Him وَأَدْبَـٰرَ wa-adbāra and after ٱلسُّجُودِ l-sujūdi the prostration
Dan bertasbihlah kamu kepada-Nya di malam hari dan setiap selesai salat.
وَٱسْتَمِعْ wa-is'tamiʿ And listen يَوْمَ yawma (The) Day يُنَادِ yunādi will call ٱلْمُنَادِ l-munādi the caller مِن min from مَّكَانٍۢ makānin a place قَرِيبٍۢ qarībin near
Dan dengarkanlah (seruan) pada hari penyeru (malaikat) menyeru dari tempat yang dekat.
يَوْمَ yawma (The) Day يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they will hear ٱلصَّيْحَةَ l-ṣayḥata the Blast بِٱلْحَقِّ ۚ bil-ḥaqi in truth ذَٰلِكَ dhālika That يَوْمُ yawmu (is the) Day ٱلْخُرُوجِ l-khurūji (of) coming forth
(Yaitu) pada hari mereka mendengar teriakan dengan sebenar-benarnya, itulah hari ke luar (dari kubur).
إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نُحْىِۦ nuḥ'yī [We] give life وَنُمِيتُ wanumītu and [We] cause death وَإِلَيْنَا wa-ilaynā and to Us ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return
Sesungguhnya Kami menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada Kami-lah tempat kembali (semua makhluk).
يَوْمَ yawma (The) Day تَشَقَّقُ tashaqqaqu will split ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth عَنْهُمْ ʿanhum from them سِرَاعًۭا ۚ sirāʿan hurrying ذَٰلِكَ dhālika That حَشْرٌ ḥashrun (is) a gathering عَلَيْنَا ʿalaynā for Us يَسِيرٌۭ yasīrun easy
(Yaitu) pada hari bumi terbelah-belah menampakkan mereka (lalu mereka keluar) dengan cepat. Yang demikian itu adalah pengumpulan yang mudah bagi Kami.
نَّحْنُ naḥnu We أَعْلَمُ aʿlamu know best بِمَا bimā [of] what يَقُولُونَ ۖ yaqūlūna they say وَمَآ wamā and not أَنتَ anta (are) you عَلَيْهِم ʿalayhim over them بِجَبَّارٍۢ ۖ bijabbārin the one to compel فَذَكِّرْ fadhakkir But remind بِٱلْقُرْءَانِ bil-qur'āni with the Quran مَن man whoever يَخَافُ yakhāfu fears وَعِيدِ waʿīdi My threat
Kami lebih mengetahui tentang apa yang mereka katakan, dan kamu sekali-kali bukanlah seorang pemaksa terhadap mereka. Maka beri peringatanlah dengan Al-Qur`ān orang yang takut dengan ancaman-Ku.