القمر
Al-Qamar
Bulan Makkiyah
ٱقْتَرَبَتِ iq'tarabati Has come near ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour وَٱنشَقَّ wa-inshaqqa and has split ٱلْقَمَرُ l-qamaru the moon
Telah dekat (datangnya) saat itu dan telah terbelah bulan1.
وَإِن wa-in And if يَرَوْا۟ yaraw they see ءَايَةًۭ āyatan a Sign يُعْرِضُوا۟ yuʿ'riḍū they turn away وَيَقُولُوا۟ wayaqūlū and say سِحْرٌۭ siḥ'run Magic مُّسْتَمِرٌّۭ mus'tamirrun continuing
Dan jika mereka (orang-orang musyrikin) melihat suatu tanda (mukjizat), mereka berpaling dan berkata, "(Ini adalah) sihir yang terus menerus".
وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū And they denied وَٱتَّبَعُوٓا۟ wa-ittabaʿū and followed أَهْوَآءَهُمْ ۚ ahwāahum their desires وَكُلُّ wakullu but (for) every أَمْرٍۢ amrin matter مُّسْتَقِرٌّۭ mus'taqirrun (will be a) settlement
Dan mereka mendustakan (Nabi) dan mengikuti hawa nafsu mereka, sedang tiap-tiap urusan telah ada ketetapannya1.
وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَهُم jāahum has come to them مِّنَ mina of ٱلْأَنۢبَآءِ l-anbāi the information مَا mā wherein فِيهِ fīhi wherein مُزْدَجَرٌ muz'dajarun (is) deterrence
Dan sesungguhnya telah datang kepada mereka beberapa kisah yang di dalamnya terdapat cegahan (dari kekafiran),
حِكْمَةٌۢ ḥik'matun Wisdom بَـٰلِغَةٌۭ ۖ bālighatun perfect فَمَا famā but not تُغْنِ tugh'ni will avail ٱلنُّذُرُ l-nudhuru the warnings
Itulah suatu hikmah yang sempurna, maka peringatan-peringatan itu tidak berguna (bagi mereka).
فَتَوَلَّ fatawalla So turn away عَنْهُمْ ۘ ʿanhum from them يَوْمَ yawma (The) Day يَدْعُ yadʿu will call ٱلدَّاعِ l-dāʿi the caller إِلَىٰ ilā to شَىْءٍۢ shayin a thing نُّكُرٍ nukurin terrible
Maka berpalinglah kamu dari mereka. (Ingatlah) hari (ketika) seorang penyeru (malaikat) menyeru kepada sesuatu yang tidak menyenangkan (hari pembalasan),
خُشَّعًا khushaʿan (Will be) humbled أَبْصَـٰرُهُمْ abṣāruhum their eyes يَخْرُجُونَ yakhrujūna they will come forth مِنَ mina from ٱلْأَجْدَاثِ l-ajdāthi the graves كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) جَرَادٌۭ jarādun locusts مُّنتَشِرٌۭ muntashirun spreading
sambil menundukkan pandangan-pandangan mereka keluar dari kuburan seakan-akan mereka belalang yang beterbangan,
مُّهْطِعِينَ muh'ṭiʿīna Racing ahead إِلَى ilā towards ٱلدَّاعِ ۖ l-dāʿi the caller يَقُولُ yaqūlu Will say ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna the disbelievers هَـٰذَا hādhā This يَوْمٌ yawmun (is) a Day عَسِرٌۭ ʿasirun difficult
mereka datang dengan cepat kepada penyeru itu. Orang-orang kafir berkata, "Ini adalah hari yang berat".
۞ كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَبْلَهُمْ qablahum before them قَوْمُ qawmu (the) people نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh فَكَذَّبُوا۟ fakadhabū and they denied عَبْدَنَا ʿabdanā Our slave وَقَالُوا۟ waqālū and said مَجْنُونٌۭ majnūnun A madman وَٱزْدُجِرَ wa-uz'dujira and he was repelled
Sebelum mereka, telah mendustakan (pula) kaum Nūḥ, maka mereka mendustakan hamba Kami (Nūḥ) dan mengatakan, "Dia seorang gila dan dia sudah pernah diberi ancaman".
فَدَعَا fadaʿā So he called رَبَّهُۥٓ rabbahu his Lord أَنِّى annī I am مَغْلُوبٌۭ maghlūbun one overpowered فَٱنتَصِرْ fa-intaṣir so help
Maka dia mengadu kepada Tuhan-nya, "Bahwasanya aku ini adalah orang yang dikalahkan, oleh sebab itu tolonglah (aku)".
فَفَتَحْنَآ fafataḥnā So We opened أَبْوَٰبَ abwāba (the) gates ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) heaven بِمَآءٍۢ bimāin with water مُّنْهَمِرٍۢ mun'hamirin pouring down
Maka Kami bukakan pintu-pintu langit dengan (menurunkan) air yang tercurah.
وَفَجَّرْنَا wafajjarnā And We caused to burst ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth عُيُونًۭا ʿuyūnan (with) springs فَٱلْتَقَى fal-taqā so met ٱلْمَآءُ l-māu the water(s) عَلَىٰٓ ʿalā for أَمْرٍۢ amrin a matter قَدْ qad already قُدِرَ qudira predestined
Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air, maka bertemulah air-air itu untuk satu urusan yang sungguh telah ditetapkan.
وَحَمَلْنَـٰهُ waḥamalnāhu And We carried him عَلَىٰ ʿalā on ذَاتِ dhāti (ark) made of planks أَلْوَٰحٍۢ alwāḥin (ark) made of planks وَدُسُرٍۢ wadusurin and nails
Dan Kami angkut Nūḥ ke atas (bahtera) yang terbuat dari papan dan paku,
تَجْرِى tajrī Sailing بِأَعْيُنِنَا bi-aʿyuninā before Our eyes جَزَآءًۭ jazāan a reward لِّمَن liman for (he) who كَانَ kāna was كُفِرَ kufira denied
Yang berlayar dengan pemeliharaan Kami sebagai balasan bagi orang-orang yang diingkari (Nūḥ).
وَلَقَد walaqad And certainly تَّرَكْنَـٰهَآ taraknāhā We left it ءَايَةًۭ āyatan (as) a Sign فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami jadikan kapal itu sebagai pelajaran, maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied عَادٌۭ ʿādun Aad فَكَيْفَ fakayfa so how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Kaum ʻĀd pun telah mendustakan (pula). Maka alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them رِيحًۭا rīḥan a wind صَرْصَرًۭا ṣarṣaran furious فِى fī on يَوْمِ yawmi a day نَحْسٍۢ naḥsin (of) misfortune مُّسْتَمِرٍّۢ mus'tamirrin continuous
Sesungguhnya Kami telah menghembuskan kepada mereka angin yang sangat kencang pada hari nahas yang terus menerus,
تَنزِعُ tanziʿu Plucking out ٱلنَّاسَ l-nāsa men كَأَنَّهُمْ ka-annahum as if they (were) أَعْجَازُ aʿjāzu trunks نَخْلٍۢ nakhlin (of) date-palms مُّنقَعِرٍۢ munqaʿirin uprooted
yang menggelimpangkan manusia seakan-akan mereka pokok kurma yang tumbang.
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Maka betapakah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied ثَمُودُ thamūdu Thamud بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings
Kaum Ṡamūd pun telah mendustakan ancaman-ancaman (itu).
فَقَالُوٓا۟ faqālū And said أَبَشَرًۭا abasharan Is (it) a human being مِّنَّا minnā among us وَٰحِدًۭا wāḥidan one نَّتَّبِعُهُۥٓ nattabiʿuhu (that) we should follow him إِنَّآ innā Indeed, we إِذًۭا idhan then لَّفِى lafī (will be) surely in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error وَسُعُرٍ wasuʿurin and madness
Maka mereka berkata, "Bagaimana kita akan mengikuti saja seorang manusia (biasa) di antara kita? Sesungguhnya kalau kita begitu benar-benar berada dalam keadaan sesat dan gila",
أَءُلْقِىَ a-ul'qiya Has been sent ٱلذِّكْرُ l-dhik'ru the Reminder عَلَيْهِ ʿalayhi to him مِنۢ min from بَيْنِنَا bayninā among us بَلْ bal Nay هُوَ huwa he كَذَّابٌ kadhābun (is) a liar أَشِرٌۭ ashirun insolent
Apakah wahyu itu diturunkan kepadanya di antara kita? Sebenarnya dia adalah seorang yang amat pendusta lagi sombong".
سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna They will know غَدًۭا ghadan tomorrow مَّنِ mani who ٱلْكَذَّابُ l-kadhābu (is) the liar ٱلْأَشِرُ l-ashiru the insolent one
Kelak mereka akan mengetahui siapakah yang sebenarnya amat pendusta lagi sombong.
إِنَّا innā Indeed, We مُرْسِلُوا۟ mur'silū (are) sending ٱلنَّاقَةِ l-nāqati the she-camel فِتْنَةًۭ fit'natan (as) a trial لَّهُمْ lahum for them فَٱرْتَقِبْهُمْ fa-ir'taqib'hum so watch them وَٱصْطَبِرْ wa-iṣ'ṭabir and be patient
Sesungguhnya Kami akan mengirimkan unta betina sebagai cobaan bagi mereka, maka tunggulah (tindakan) mereka dan bersabarlah.
وَنَبِّئْهُمْ wanabbi'hum And inform them أَنَّ anna that ٱلْمَآءَ l-māa the water قِسْمَةٌۢ qis'matun (is) to be shared بَيْنَهُمْ ۖ baynahum between them كُلُّ kullu each شِرْبٍۢ shir'bin drink مُّحْتَضَرٌۭ muḥ'taḍarun attended
Dan beritakanlah kepada mereka bahwa sesungguhnya air itu terbagi antara mereka (dengan unta betina itu)1; tiap-tiap giliran minum dihadiri (oleh yang punya giliran).
فَنَادَوْا۟ fanādaw But they called صَاحِبَهُمْ ṣāḥibahum their companion فَتَعَاطَىٰ fataʿāṭā and he took فَعَقَرَ faʿaqara and hamstrung
Maka mereka memanggil kawannya, lalu kawannya menangkap (unta itu) dan membunuhnya.
فَكَيْفَ fakayfa So how كَانَ kāna was عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Alangkah dahsyatnya azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them صَيْحَةًۭ ṣayḥatan thunderous blast وَٰحِدَةًۭ wāḥidatan single فَكَانُوا۟ fakānū and they became كَهَشِيمِ kahashīmi like dry twig fragments ٱلْمُحْتَظِرِ l-muḥ'taẓiri (used by) a fence builder
Sesungguhnya Kami menimpakan atas mereka satu suara yang keras mengguntur, maka jadilah mereka seperti rumput kering (yang dikumpulkan oleh) yang punya kandang binatang.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
كَذَّبَتْ kadhabat Denied قَوْمُ qawmu (the) people لُوطٍۭ lūṭin (of) Lut بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings
Kaum Lūṭ pun telah mendustakan ancaman-ancaman (nabinya).
إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent عَلَيْهِمْ ʿalayhim upon them حَاصِبًا ḥāṣiban a storm of stones إِلَّآ illā except ءَالَ āla (the) family لُوطٍۢ ۖ lūṭin (of) Lut نَّجَّيْنَـٰهُم najjaynāhum We saved them بِسَحَرٍۢ bisaḥarin by dawn
Sesungguhnya Kami telah mengembuskan kepada mereka angin yang membawa batu-batu (yang menimpa mereka), kecuali keluarga Lūṭ. Mereka Kami selamatkan sebelum diwaktu sebelum fajar menyingsing,
نِّعْمَةًۭ niʿ'matan (As) a favor مِّنْ min from عِندِنَا ۚ ʿindinā Us كَذَٰلِكَ kadhālika Thus نَجْزِى najzī We reward مَن man (one) who شَكَرَ shakara (is) grateful
sebagai nikmat dari Kami. Demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang bersyukur.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَنذَرَهُم andharahum he warned them بَطْشَتَنَا baṭshatanā (of) Our seizure فَتَمَارَوْا۟ fatamāraw but they disputed بِٱلنُّذُرِ bil-nudhuri the warnings
Dan sesungguhnya dia (Lūṭ) telah memperingatkan mereka akan azab-azab Kami, maka mereka mendustakan ancaman-ancaman itu.
وَلَقَدْ walaqad And certainly رَٰوَدُوهُ rāwadūhu they demanded from him عَن ʿan they demanded from him ضَيْفِهِۦ ḍayfihi his guests فَطَمَسْنَآ faṭamasnā so We blinded أَعْيُنَهُمْ aʿyunahum their eyes فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Dan sesungguhnya mereka telah membujuknya (agar menyerahkan) tamunya (kepada mereka), lalu Kami butakan mata mereka, maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku.
وَلَقَدْ walaqad And certainly صَبَّحَهُم ṣabbaḥahum seized them in the morning بُكْرَةً buk'ratan early عَذَابٌۭ ʿadhābun a punishment مُّسْتَقِرٌّۭ mus'taqirrun abiding
Dan sesungguhnya pada esok harinya mereka ditimpa azab yang kekal.
فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste عَذَابِى ʿadhābī My punishment وَنُذُرِ wanudhuri and My warnings
Maka rasakanlah azab-Ku dan ancaman-ancaman-Ku1.
وَلَقَدْ walaqad And certainly يَسَّرْنَا yassarnā We have made easy ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran لِلذِّكْرِ lildhik'ri for remembrance فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami mudahkan Al-Qur`ān untuk pelajaran, maka adakah orang yang mengambil pelajaran?
وَلَقَدْ walaqad And certainly جَآءَ jāa came ءَالَ āla (to the) people فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun ٱلنُّذُرُ l-nudhuru warnings
Dan sesungguhnya telah datang kepada kaum Firʻawn ancaman-ancaman.
كَذَّبُوا۟ kadhabū They denied بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā Our Signs كُلِّهَا kullihā all of them فَأَخَذْنَـٰهُمْ fa-akhadhnāhum so We seized them أَخْذَ akhdha (with) a seizure عَزِيزٍۢ ʿazīzin (of) All-Mighty مُّقْتَدِرٍ muq'tadirin (the) Powerful One
Mereka mendustakan mukjizat-mukjizat Kami kesemuanya1, lalu Kami azab mereka sebagai azab dari Yang Maha Perkasa lagi Maha Kuasa
أَكُفَّارُكُمْ akuffārukum Are your disbelievers خَيْرٌۭ khayrun better مِّنْ min than أُو۟لَـٰٓئِكُمْ ulāikum those أَمْ am or لَكُم lakum for you بَرَآءَةٌۭ barāatun (is) an exemption فِى fī in ٱلزُّبُرِ l-zuburi the Scriptures
Apakah orang-orang kafirmu, (hai kaum musyrikin) lebih baik dari mereka itu1, atau apakah kamu telah mempunyai jaminan kebebasan (dari azab) dalam Kitab-kitab yang dahulu?
أَمْ am Or يَقُولُونَ yaqūlūna (do) they say نَحْنُ naḥnu We جَمِيعٌۭ jamīʿun (are) an assembly مُّنتَصِرٌۭ muntaṣirun helping (each other)
Atau apakah mereka mengatakan, "Kami adalah satu golongan yang bersatu yang pasti menang".
سَيُهْزَمُ sayuh'zamu Soon will be defeated ٱلْجَمْعُ l-jamʿu (their) assembly وَيُوَلُّونَ wayuwallūna and they will turn ٱلدُّبُرَ l-dubura (their) backs
Golongan itu pasti akan dikalahkan dan mereka akan mundur ke belakang.
بَلِ bali Nay ٱلسَّاعَةُ l-sāʿatu the Hour مَوْعِدُهُمْ mawʿiduhum (is) their promised time وَٱلسَّاعَةُ wal-sāʿatu and the Hour أَدْهَىٰ adhā (will be) more grievous وَأَمَرُّ wa-amarru and more bitter
Sebenarnya hari kiamat itulah hari yang dijanjikan kepada mereka dan kiamat itu lebih dahsyat dan lebih pahit.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals فِى fī (are) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error وَسُعُرٍۢ wasuʿurin and madness
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa berada dalam kesesatan (di dunia) dan dalam neraka.
يَوْمَ yawma (The) Day يُسْحَبُونَ yus'ḥabūna they will be dragged فِى fī into ٱلنَّارِ l-nāri the Fire عَلَىٰ ʿalā on وُجُوهِهِمْ wujūhihim their faces ذُوقُوا۟ dhūqū Taste مَسَّ massa (the) touch سَقَرَ saqara (of) Hell
(Ingatlah) pada hari mereka diseret ke neraka atas muka mereka. (Dikatakan kepada mereka), "Rasakanlah sentuhan api neraka!"
إِنَّا innā Indeed, [We] كُلَّ kulla every شَىْءٍ shayin thing خَلَقْنَـٰهُ khalaqnāhu We created it بِقَدَرٍۢ biqadarin by a measure
Sesungguhnya Kami menciptakan segala sesuatu menurut ukuran.
وَمَآ wamā And not أَمْرُنَآ amrunā (is) Our Command إِلَّا illā but وَٰحِدَةٌۭ wāḥidatun one كَلَمْحٍۭ kalamḥin like the twinkling بِٱلْبَصَرِ bil-baṣari (of) the eye
Dan perintah Kami hanyalah satu perkataan seperti kejapan mata.
وَلَقَدْ walaqad And certainly أَهْلَكْنَآ ahlaknā We destroyed أَشْيَاعَكُمْ ashyāʿakum your kinds فَهَلْ fahal so is (there) مِن min any مُّدَّكِرٍۢ muddakirin who will receive admonition
Dan sesungguhnya telah Kami binasakan orang yang serupa dengan kamu. Maka adakah orang yang mau mengambil pelajaran?
وَكُلُّ wakullu And every شَىْءٍۢ shayin thing فَعَلُوهُ faʿalūhu they did فِى fī (is) in ٱلزُّبُرِ l-zuburi the written records
Dan segala sesuatu yang telah mereka perbuat tercatat dalam buku-buku catatan1.
وَكُلُّ wakullu And every صَغِيرٍۢ ṣaghīrin small وَكَبِيرٍۢ wakabīrin and big مُّسْتَطَرٌ mus'taṭarun (is) written down
Dan segala (urusan) yang kecil maupun yang besar adalah tertulis.
إِنَّ inna Indeed ٱلْمُتَّقِينَ l-mutaqīna the righteous فِى fī (will be) in جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَنَهَرٍۢ wanaharin and river
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu di dalam taman-taman dan sungai-sungai,
فِى fī In مَقْعَدِ maqʿadi a seat صِدْقٍ ṣid'qin (of) honor عِندَ ʿinda near مَلِيكٍۢ malīkin a King مُّقْتَدِرٍۭ muq'tadirin Most Powerful
di tempat yang disenangi1 di sisi Tuhan Yang Berkuasa.