الرحمن
Ar-Rahman
Yang Maha Pemurah Madaniyah
ٱلرَّحْمَـٰنُ al-raḥmānu The Most Gracious
(Tuhan) Yang Maha Pemurah,
عَلَّمَ ʿallama He taught ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran
Yang telah mengajarkan Al-Qur`ān .
خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna [the] man
Dia menciptakan manusia,
عَلَّمَهُ ʿallamahu He taught him ٱلْبَيَانَ l-bayāna [the] speech
mengajarnya pandai berbicara.
ٱلشَّمْسُ al-shamsu The sun وَٱلْقَمَرُ wal-qamaru and the moon بِحُسْبَانٍۢ biḥus'bānin by (precise) calculation
Matahari dan bulan (beredar) menurut perhitungan.
وَٱلنَّجْمُ wal-najmu And the stars وَٱلشَّجَرُ wal-shajaru and the trees يَسْجُدَانِ yasjudāni both prostrate
Dan tumbuh-tumbuhan dan pohon-pohonan, kedua-duanya tunduk kepada-Nya.
وَٱلسَّمَآءَ wal-samāa And the heaven رَفَعَهَا rafaʿahā He raised it وَوَضَعَ wawaḍaʿa and He has set up ٱلْمِيزَانَ l-mīzāna the balance
Dan Allah telah meninggikan langit dan Dia meletakkan neraca (keadilan).
أَلَّا allā That not تَطْغَوْا۟ taṭghaw you may transgress فِى fī in ٱلْمِيزَانِ l-mīzāni the balance
Supaya kamu jangan melampaui batas tentang neraca itu.
وَأَقِيمُوا۟ wa-aqīmū And establish ٱلْوَزْنَ l-wazna the weight بِٱلْقِسْطِ bil-qis'ṭi in justice وَلَا walā and (do) not تُخْسِرُوا۟ tukh'sirū make deficient ٱلْمِيزَانَ l-mīzāna the balance
Dan tegakkanlah timbangan itu dengan adil dan janganlah kamu mengurangi neraca itu.
وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa And the earth وَضَعَهَا waḍaʿahā He laid it لِلْأَنَامِ lil'anāmi for the creatures
Dan Allah telah meratakan bumi untuk makhluk-(Nya).
فِيهَا fīhā Therein فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (is) fruit وَٱلنَّخْلُ wal-nakhlu and date-palms ذَاتُ dhātu having ٱلْأَكْمَامِ l-akmāmi sheaths
Di bumi itu ada buah-buahan dan pohon kurma yang mempunyai kelopak mayang.
وَٱلْحَبُّ wal-ḥabu And the grain ذُو dhū having ٱلْعَصْفِ l-ʿaṣfi husk وَٱلرَّيْحَانُ wal-rayḥānu and scented plants
Dan biji-bijian yang berkulit dan bunga-bunga yang harum baunya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
خَلَقَ khalaqa He created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna the man مِن min from صَلْصَـٰلٍۢ ṣalṣālin clay كَٱلْفَخَّارِ kal-fakhāri like the pottery
Dia menciptakan manusia dari tanah kering seperti tembikar,
وَخَلَقَ wakhalaqa And He created ٱلْجَآنَّ l-jāna the jinn مِن min from مَّارِجٍۢ mārijin a smokeless flame مِّن min of نَّارٍۢ nārin fire
dan Dia menciptakan jin dari nyala api.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
رَبُّ rabbu Lord ٱلْمَشْرِقَيْنِ l-mashriqayni (of) the two Easts وَرَبُّ warabbu and Lord ٱلْمَغْرِبَيْنِ l-maghribayni (of) the two Wests
Tuhan yang memelihara kedua tempat terbit matahari dan Tuhan yang memelihara kedua tempat terbenamnya1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مَرَجَ maraja He released ٱلْبَحْرَيْنِ l-baḥrayni the two seas يَلْتَقِيَانِ yaltaqiyāni meeting
Dia membiarkan dua lautan mengalir yang keduanya kemudian bertemu,
بَيْنَهُمَا baynahumā Between both of them بَرْزَخٌۭ barzakhun (is) a barrier لَّا lā not يَبْغِيَانِ yabghiyāni they transgress
antara keduanya ada batas yang tidak dilampaui oleh masing-masing1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَخْرُجُ yakhruju Come forth مِنْهُمَا min'humā from both of them ٱللُّؤْلُؤُ l-lu'lu-u the pearl وَٱلْمَرْجَانُ wal-marjānu and the coral
Dari keduanya keluar mutiara dan merjan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَلَهُ walahu And for Him ٱلْجَوَارِ l-jawāri (are) the ships ٱلْمُنشَـَٔاتُ l-munshaātu elevated فِى fī in ٱلْبَحْرِ l-baḥri the sea كَٱلْأَعْلَـٰمِ kal-aʿlāmi like mountains
Dan kepunyaan-Nya-lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
كُلُّ kullu Everyone مَنْ man who عَلَيْهَا ʿalayhā (is) on it فَانٍۢ fānin (will) perish
Semua yang ada di bumi itu akan binasa.
وَيَبْقَىٰ wayabqā But will remain وَجْهُ wajhu (the) Face رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ذُو dhū (the) Owner ٱلْجَلَـٰلِ l-jalāli (of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ wal-ik'rāmi and Honor
Dan tetap kekal Wajah Tuhan-mu yang mempunyai kebesaran dan kemuliaan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَسْـَٔلُهُۥ yasaluhu Asks Him مَن man whoever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth كُلَّ kulla Every يَوْمٍ yawmin day هُوَ huwa He فِى fī (is) in شَأْنٍۢ shanin a matter
Semua yang ada di langit dan bumi selalu meminta kepada-Nya. Setiap waktu Dia dalam kesibukan1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
سَنَفْرُغُ sanafrughu Soon We will attend لَكُمْ lakum to you أَيُّهَ ayyuha O you ٱلثَّقَلَانِ l-thaqalāni two classes
Kami akan memperhatikan sepenuhnya kepadamu, hai manusia dan jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يَـٰمَعْشَرَ yāmaʿshara O assembly ٱلْجِنِّ l-jini (of) the jinn وَٱلْإِنسِ wal-insi and the men إِنِ ini If ٱسْتَطَعْتُمْ is'taṭaʿtum you are able أَن an to تَنفُذُوا۟ tanfudhū pass beyond مِنْ min [of] أَقْطَارِ aqṭāri (the) regions ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth فَٱنفُذُوا۟ ۚ fa-unfudhū then pass لَا lā Not تَنفُذُونَ tanfudhūna you (can) pass إِلَّا illā except بِسُلْطَـٰنٍۢ bisul'ṭānin by authority
Hai jemaah jin dan manusia, jika kamu sanggup menembus (melintasi) penjuru langit dan bumi, maka lintasilah, kamu tidak dapat menembusnya melainkan dengan kekuatan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يُرْسَلُ yur'salu Will be sent عَلَيْكُمَا ʿalaykumā against both of you شُوَاظٌۭ shuwāẓun a flame مِّن min of نَّارٍۢ nārin fire وَنُحَاسٌۭ wanuḥāsun and smoke فَلَا falā and not تَنتَصِرَانِ tantaṣirāni you will (be able to) defend yourselves
Kepada kamu, (jin dan manusia) dilepaskan nyala api dan cairan tembaga, maka kamu tidak dapat menyelamatkan diri (darinya).
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فَإِذَا fa-idhā Then when ٱنشَقَّتِ inshaqqati is split ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فَكَانَتْ fakānat and it becomes وَرْدَةًۭ wardatan rose-colored كَٱلدِّهَانِ kal-dihāni like murky oil
Maka apabila langit telah terbelah dan menjadi merah mawar seperti (kilapan) minyak.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فَيَوْمَئِذٍۢ fayawma-idhin Then (on) that Day لَّا lā not يُسْـَٔلُ yus'alu will be asked عَن ʿan about ذَنۢبِهِۦٓ dhanbihi his sin إِنسٌۭ insun any man وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn
Pada waktu itu manusia dan jin tidak ditanya tentang dosanya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
يُعْرَفُ yuʿ'rafu Will be known ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna the criminals بِسِيمَـٰهُمْ bisīmāhum by their marks فَيُؤْخَذُ fayu'khadhu and will be seized بِٱلنَّوَٰصِى bil-nawāṣī by the forelocks وَٱلْأَقْدَامِ wal-aqdāmi and the feet
Orang-orang yang berdosa dikenal dengan tanda-tandanya, lalu dipegang ubun-ubun dan kaki mereka1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
هَـٰذِهِۦ hādhihi This جَهَنَّمُ jahannamu (is) Hell ٱلَّتِى allatī which يُكَذِّبُ yukadhibu deny بِهَا bihā [of it] ٱلْمُجْرِمُونَ l-muj'rimūna the criminals
Inilah neraka Jahanam yang didustakan oleh orang-orang berdosa.
يَطُوفُونَ yaṭūfūna They will go around بَيْنَهَا baynahā between it وَبَيْنَ wabayna and between حَمِيمٍ ḥamīmin scalding water ءَانٍۢ ānin heated
Mereka berkeliling di antaranya dan di antara air mendidih yang memuncak panasnya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَلِمَنْ waliman But for (him) who خَافَ khāfa fears مَقَامَ maqāma (the) standing رَبِّهِۦ rabbihi (before) his Lord جَنَّتَانِ jannatāni (are) two gardens
Dan bagi orang yang takut akan saat menghadap Tuhan-nya ada dua surga1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
ذَوَاتَآ dhawātā Having أَفْنَانٍۢ afnānin branches
Kedua surga itu mempunyai pohon-pohonan dan buah-buahan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them عَيْنَانِ ʿaynāni (are) two springs تَجْرِيَانِ tajriyāni flowing
Di dalam kedua surga itu ada dua buah mata air yang mengalir.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them مِن min [of] كُلِّ kulli (are) every فَـٰكِهَةٍۢ fākihatin fruits زَوْجَانِ zawjāni (in) pairs
Di dalam kedua surga itu terdapat segala macam buah-buahan yang berpasangan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَىٰ ʿalā on فُرُشٍۭ furushin couches بَطَآئِنُهَا baṭāinuhā (whose) inner linings مِنْ min (are) of إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ is'tabraqin brocade وَجَنَى wajanā and (the) fruit ٱلْجَنَّتَيْنِ l-janatayni (of) both the gardens دَانٍۢ dānin (is) near
Mereka bertelekan di atas permadani yang sebelah dalamnya dari sutra. Dan buah-buahan di kedua surga itu dapat (dipetik) dari dekat.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِنَّ fīhinna In them قَـٰصِرَٰتُ qāṣirātu (will be) companions of modest gaze ٱلطَّرْفِ l-ṭarfi (will be) companions of modest gaze لَمْ lam not يَطْمِثْهُنَّ yaṭmith'hunna has touched them إِنسٌۭ insun any man قَبْلَهُمْ qablahum before them وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang sopan menundukkan pandangannya, tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
كَأَنَّهُنَّ ka-annahunna As if they were ٱلْيَاقُوتُ l-yāqūtu rubies وَٱلْمَرْجَانُ wal-marjānu and coral
Seakan-akan bidadari itu permata yakut dan merjan.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
هَلْ hal Is جَزَآءُ jazāu (the) reward ٱلْإِحْسَـٰنِ l-iḥ'sāni for the good إِلَّا illā but ٱلْإِحْسَـٰنُ l-iḥ'sānu good
Tidak ada balasan kebaikan kecuali kebaikan (pula).
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
وَمِن wamin Besides these two دُونِهِمَا dūnihimā Besides these two جَنَّتَانِ jannatāni (are) two gardens
Dan selain dari dua surga itu ada dua surga lagi1.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?,
مُدْهَآمَّتَانِ mud'hāmmatāni Dark green
Kedua surga itu (kelihatan) hijau tua warnanya.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them عَيْنَانِ ʿaynāni (are) two springs نَضَّاخَتَانِ naḍḍākhatāni gushing forth
Di dalam kedua surga itu ada dua mata air yang memancar.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِمَا fīhimā In both of them فَـٰكِهَةٌۭ fākihatun (are) fruits وَنَخْلٌۭ wanakhlun and date-palms وَرُمَّانٌۭ warummānun and pomegranates
Di dalam keduanya (ada macam-macam) buah-buahan dan kurma serta delima.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
فِيهِنَّ fīhinna In them خَيْرَٰتٌ khayrātun (are) good حِسَانٌۭ ḥisānun and beautiful ones
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
حُورٌۭ ḥūrun Fair ones مَّقْصُورَٰتٌۭ maqṣūrātun restrained فِى fī in ٱلْخِيَامِ l-khiyāmi the pavilions
(Bidadari-bidadari) yang jelita, putih bersih, dipingit dalam rumah.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
لَمْ lam Not يَطْمِثْهُنَّ yaṭmith'hunna has touched them إِنسٌۭ insun any man قَبْلَهُمْ qablahum before them وَلَا walā and not جَآنٌّۭ jānnun any jinn
Mereka tidak pernah disentuh oleh manusia sebelum mereka (penghuni-penghuni surga yang menjadi suami mereka) dan tidak pula oleh jin.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
مُتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining عَلَىٰ ʿalā on رَفْرَفٍ rafrafin cushions خُضْرٍۢ khuḍ'rin green وَعَبْقَرِىٍّ waʿabqariyyin and carpets حِسَانٍۢ ḥisānin beautiful
Mereka bertelekan pada bantal-bantal yang hijau dan permadani-permadani yang indah.
فَبِأَىِّ fabi-ayyi So which ءَالَآءِ ālāi (of the) favors رَبِّكُمَا rabbikumā (of) your Lord تُكَذِّبَانِ tukadhibāni will you both deny
Maka nikmat Tuhan kamu yang manakah yang kamu dustakan?
تَبَـٰرَكَ tabāraka Blessed is ٱسْمُ us'mu (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord ذِى dhī Owner ٱلْجَلَـٰلِ l-jalāli (of) Majesty وَٱلْإِكْرَامِ wal-ik'rāmi and Honor
Maha Agung nama Tuhan-mu Yang Mempunyai kebesaran dan karunia.