Tilawahku
۞

الحديد

Al-Hadid

Besi Madaniyah

🔊 Sedang diputar

سَبَّحَ sabbaḥa Glorifies لِلَّهِ lillahi [to] Allah مَا whatever فِى (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise

Semua yang berada di langit dan yang berada di bumi bertasbih kepada Allah (menyatakan kebesaran Allah). Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

لَهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۖ wal-arḍi and the earth يُحْىِۦ yuḥ'yī He gives life وَيُمِيتُ ۖ wayumītu and causes death وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful

Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi, Dia menghidupkan dan mematikan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.

🔊 Sedang diputar

هُوَ huwa He ٱلْأَوَّلُ l-awalu (is) the First وَٱلْـَٔاخِرُ wal-ākhiru and the Last وَٱلظَّـٰهِرُ wal-ẓāhiru and the Apparent وَٱلْبَاطِنُ ۖ wal-bāṭinu and the Unapparent وَهُوَ wahuwa and He بِكُلِّ bikulli (is) of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌ ʿalīmun All-Knower

Dia-lah Yang Awal dan Yang Akhir; Yang Zahir dan Yang Batin1; dan Dia Maha Mengetahui segala sesuatu.

🔊 Sedang diputar

هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth فِى in سِتَّةِ sittati six أَيَّامٍۢ ayyāmin periods ثُمَّ thumma then ٱسْتَوَىٰ is'tawā He rose عَلَى ʿalā over ٱلْعَرْشِ ۚ l-ʿarshi the Throne يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا what يَلِجُ yaliju penetrates فِى in(to) ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَمَا wamā and what يَخْرُجُ yakhruju comes forth مِنْهَا min'hā from it وَمَا wamā and what يَنزِلُ yanzilu descends مِنَ mina from ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven وَمَا wamā and what يَعْرُجُ yaʿruju ascends فِيهَا ۖ fīhā therein وَهُوَ wahuwa and He مَعَكُمْ maʿakum (is) with you أَيْنَ ayna wherever مَا wherever كُنتُمْ ۚ kuntum you are وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun (is) All-seer

Dia-lah yang menciptakan langit dan bumi dalam enam hari; Kemudian Dia bersemayam di atas arasy1. Dia mengetahui apa yang masuk ke dalam bumi dan apa yang keluar darinya dan apa yang turun dari langit dan apa yang naik kepada-Nya2. Dan Dia bersama kamu di mana saja kamu berada. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

🔊 Sedang diputar

لَّهُۥ lahu For Him مُلْكُ mul'ku (is the) dominion ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth وَإِلَى wa-ilā and to ٱللَّهِ l-lahi Allah تُرْجَعُ tur'jaʿu will be returned ٱلْأُمُورُ l-umūru the matters

Kepunyaan-Nya-lah kerajaan langit dan bumi. Dan kepada Allah-lah dikembalikan segala urusan.

🔊 Sedang diputar

يُولِجُ yūliju He merges ٱلَّيْلَ al-layla the night فِى into ٱلنَّهَارِ l-nahāri the day وَيُولِجُ wayūliju and He merges ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day فِى into ٱلَّيْلِ ۚ al-layli the night وَهُوَ wahuwa and He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what is in the breasts ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri of what is in the breasts

Dia-lah yang memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam1. Dan Dia Maha Mengetahui segala isi hati.

🔊 Sedang diputar

ءَامِنُوا۟ āminū Believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū and spend مِمَّا mimmā of what جَعَلَكُم jaʿalakum He has made you مُّسْتَخْلَفِينَ mus'takhlafīna trustees فِيهِ ۖ fīhi therein فَٱلَّذِينَ fa-alladhīna And those ءَامَنُوا۟ āmanū who believe مِنكُمْ minkum among you وَأَنفَقُوا۟ wa-anfaqū and spend لَهُمْ lahum for them أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَبِيرٌۭ kabīrun great

Berimanlah kamu kepada Allah dan Rasul-Nya dan nafkahkanlah sebagian dari hartamu yang Allah telah menjadikan kamu menguasainya1. Maka orang-orang yang beriman di antara kamu dan menafkahkan (sebagian) dari hartanya memperoleh pahala yang besar.

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And what لَكُمْ lakum (is) for you لَا (that) not تُؤْمِنُونَ tu'minūna you believe بِٱللَّهِ ۙ bil-lahi in Allah وَٱلرَّسُولُ wal-rasūlu while the Messenger يَدْعُوكُمْ yadʿūkum calls you لِتُؤْمِنُوا۟ litu'minū that you believe بِرَبِّكُمْ birabbikum in your Lord وَقَدْ waqad and indeed أَخَذَ akhadha He has taken مِيثَـٰقَكُمْ mīthāqakum your covenant إِن in if كُنتُم kuntum you are مُّؤْمِنِينَ mu'minīna believers

Dan mengapa kamu tidak beriman kepada Allah padahal rasul menyeru kamu supaya kamu beriman kepada Tuhan-mu. Dan sesungguhnya Dia telah mengambil perjanjianmu1 jika kamu adalah orang-orang yang beriman.

🔊 Sedang diputar

هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who يُنَزِّلُ yunazzilu sends down عَلَىٰ ʿalā upon عَبْدِهِۦٓ ʿabdihi His slave ءَايَـٰتٍۭ āyātin Verses بَيِّنَـٰتٍۢ bayyinātin clear لِّيُخْرِجَكُم liyukh'rijakum that He may bring you out مِّنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā into ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَإِنَّ wa-inna And indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِكُمْ bikum to you لَرَءُوفٌۭ laraūfun (is the) Most Kind رَّحِيمٌۭ raḥīmun (the) Most Merciful

Dia-lah yang menurunkan kepada hamba-Nya ayat-ayat yang terang (Al-Qur`ān) supaya Dia mengeluarkan kamu dari kegelapan kepada cahaya. Dan sesungguhnya Allah benar-benar Maha Penyantun lagi Maha Penyayang terhadapmu.

🔊 Sedang diputar

وَمَا wamā And what لَكُمْ lakum (is) for you أَلَّا allā that not تُنفِقُوا۟ tunfiqū you spend فِى in سَبِيلِ sabīli (the) way ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَلِلَّهِ walillahi while for Allah مِيرَٰثُ mīrāthu (is the) heritage ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ ۚ wal-arḍi and the earth لَا Not يَسْتَوِى yastawī are equal مِنكُم minkum among you مَّنْ man (those) who أَنفَقَ anfaqa spent مِن min before قَبْلِ qabli before ٱلْفَتْحِ l-fatḥi the victory وَقَـٰتَلَ ۚ waqātala and fought أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَعْظَمُ aʿẓamu (are) greater دَرَجَةًۭ darajatan (in) degree مِّنَ mina than ٱلَّذِينَ alladhīna those who أَنفَقُوا۟ anfaqū spent مِنۢ min afterwards بَعْدُ baʿdu afterwards وَقَـٰتَلُوا۟ ۚ waqātalū and fought وَكُلًّۭا wakullan But to all وَعَدَ waʿada Allah has promised ٱللَّهُ l-lahu Allah has promised ٱلْحُسْنَىٰ ۚ l-ḥus'nā the best وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware

Dan mengapa kamu tidak menafkahkan (sebagian hartamu) pada jalan Allah, padahal Allah-lah yang mempusakai (mempunyai) langit dan bumi? Tidak sama di antara kamu orang yang menafkahkan (hartanya) dan berperang sebelum penaklukan (Mekah). Mereka lebih tinggi derajatnya daripada orang-orang yang menafkahkan (hartanya) dan berperang sesudah itu. Allah menjanjikan kepada masing-masing mereka (balasan) yang lebih baik. Dan Allah mengetahui apa yang kamu kerjakan.

🔊 Sedang diputar

مَّن man Who (is) ذَا dhā the one who ٱلَّذِى alladhī the one who يُقْرِضُ yuq'riḍu will loan ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly فَيُضَـٰعِفَهُۥ fayuḍāʿifahu so He will multiply it لَهُۥ lahu for him وَلَهُۥٓ walahu and for him أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَرِيمٌۭ karīmun noble

Siapakah yang mau meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, maka Allah akan melipat-gandakan (balasan) pinjaman itu untuknya, dan dia akan memperoleh pahala yang banyak,

🔊 Sedang diputar

يَوْمَ yawma (On the) Day تَرَى tarā you will see ٱلْمُؤْمِنِينَ l-mu'minīna the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women يَسْعَىٰ yasʿā running نُورُهُم nūruhum their light بَيْنَ bayna before them أَيْدِيهِمْ aydīhim before them وَبِأَيْمَـٰنِهِم wabi-aymānihim and on their right بُشْرَىٰكُمُ bush'rākumu Glad tidings for you ٱلْيَوْمَ l-yawma this Day جَنَّـٰتٌۭ jannātun gardens تَجْرِى tajrī flowing مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا ۚ fīhā therein ذَٰلِكَ dhālika That هُوَ huwa [it] (is) ٱلْفَوْزُ l-fawzu the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great

(yaitu) pada hari ketika kamu melihat orang mukmin laki-laki dan perempuan, sedang cahaya mereka bersinar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, (dikatakan kepada mereka), "Pada hari ini ada berita gembira untukmu, (yaitu) surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, yang kamu kekal di dalamnya. Itulah keberuntungan yang banyak".

🔊 Sedang diputar

يَوْمَ yawma (On the) Day يَقُولُ yaqūlu will say ٱلْمُنَـٰفِقُونَ l-munāfiqūna the hypocrite men وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ wal-munāfiqātu and the hypocrite women لِلَّذِينَ lilladhīna to those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed ٱنظُرُونَا unẓurūnā Wait for us نَقْتَبِسْ naqtabis we may acquire مِن min of نُّورِكُمْ nūrikum your light قِيلَ qīla It will be said ٱرْجِعُوا۟ ir'jiʿū Go back وَرَآءَكُمْ warāakum behind you فَٱلْتَمِسُوا۟ fal-tamisū and seek نُورًۭا nūran light فَضُرِبَ faḍuriba Then will be put up بَيْنَهُم baynahum between them بِسُورٍۢ bisūrin a wall لَّهُۥ lahu for it بَابٌۢ bābun a gate بَاطِنُهُۥ bāṭinuhu its interior فِيهِ fīhi in it ٱلرَّحْمَةُ l-raḥmatu (is) mercy وَظَـٰهِرُهُۥ waẓāhiruhu but its exterior مِن min facing towards [it] قِبَلِهِ qibalihi facing towards [it] ٱلْعَذَابُ l-ʿadhābu the punishment

Pada hari ketika orang-orang munafik laki-laki dan perempuan berkata kepada orang-orang yang beriman, "Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebagian dari cahayamu". Dikatakan (kepada mereka), "Kembalilah kamu ke belakang dan carilah sendiri cahaya (untukmu)". Lalu diadakan di antara mereka dinding yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat dan di sebelah luarnya dari situ ada siksa.

🔊 Sedang diputar

يُنَادُونَهُمْ yunādūnahum They will call them أَلَمْ alam Were not نَكُن nakun we مَّعَكُمْ ۖ maʿakum with you قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes وَلَـٰكِنَّكُمْ walākinnakum but you فَتَنتُمْ fatantum led to temptation أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves وَتَرَبَّصْتُمْ watarabbaṣtum and you awaited وَٱرْتَبْتُمْ wa-ir'tabtum and you doubted وَغَرَّتْكُمُ wagharratkumu and deceived you ٱلْأَمَانِىُّ l-amāniyu the wishful thinking حَتَّىٰ ḥattā until جَآءَ jāa came أَمْرُ amru (the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَغَرَّكُم wagharrakum And deceived you بِٱللَّهِ bil-lahi about Allah ٱلْغَرُورُ l-gharūru the deceiver

Orang-orang munafik itu memanggil mereka (orang-orang mukmin) seraya berkata, "Bukankah kami dahulu bersama-sama dengan kamu?" Mereka menjawab, "Benar, tetapi kamu mencelakakan dirimu sendiri dan menunggu (kehancuran kami), dan kamu ragu-ragu serta ditipu oleh angan-angan kosong sehingga datanglah ketetapan Allah; dan kamu telah ditipu terhadap Allah oleh (setan) yang amat penipu.

🔊 Sedang diputar

فَٱلْيَوْمَ fal-yawma So today لَا not يُؤْخَذُ yu'khadhu will be accepted مِنكُمْ minkum from you فِدْيَةٌۭ fid'yatun any ransom وَلَا walā and not مِنَ mina from ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ ۚ kafarū disbelieved مَأْوَىٰكُمُ mawākumu Your abode ٱلنَّارُ ۖ l-nāru (is) the Fire هِىَ hiya it (is) مَوْلَىٰكُمْ ۖ mawlākum your protector وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination

Maka pada hari ini tidak diterima tebusan dari kamu dan tidak pula dari orang-orang kafir. Tempat kamu ialah neraka. Dialah tempat berlindungmu. Dan dia adalah sejahat-jahat tempat kembali".

🔊 Sedang diputar

۞ أَلَمْ alam Has not يَأْنِ yani come (the) time لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believed أَن an that تَخْشَعَ takhshaʿa become humble قُلُوبُهُمْ qulūbuhum their hearts لِذِكْرِ lidhik'ri at (the) remembrance (of) Allah ٱللَّهِ l-lahi at (the) remembrance (of) Allah وَمَا wamā and what نَزَلَ nazala has come down مِنَ mina of ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth وَلَا walā And not يَكُونُوا۟ yakūnū they become كَٱلَّذِينَ ka-alladhīna like those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book مِن min before قَبْلُ qablu before فَطَالَ faṭāla (and) was prolonged عَلَيْهِمُ ʿalayhimu for them ٱلْأَمَدُ l-amadu the term فَقَسَتْ faqasat so hardened قُلُوبُهُمْ ۖ qulūbuhum their hearts وَكَثِيرٌۭ wakathīrun and many مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobedient

Belumkah datang waktunya bagi orang-orang yang beriman untuk tunduk hati mereka mengingat Allah dan kepada kebenaran yang telah turun (kepada mereka), dan janganlah mereka seperti orang-orang yang sebelumnya telah diturunkan Alkitab kepadanya, kemudian berlalulah masa yang panjang atas mereka, lalu hati mereka menjadi keras. Dan kebanyakan di antara mereka adalah orang-orang yang fasik.

🔊 Sedang diputar

ٱعْلَمُوٓا۟ iʿ'lamū Know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يُحْىِ yuḥ'yī gives life ٱلْأَرْضَ l-arḍa (to) the earth بَعْدَ baʿda after مَوْتِهَا ۚ mawtihā its death قَدْ qad Indeed بَيَّنَّا bayyannā We have made clear لَكُمُ lakumu to you ٱلْـَٔايَـٰتِ l-āyāti the Signs لَعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تَعْقِلُونَ taʿqilūna understand

Ketahuilah olehmu bahwa sesungguhnya Allah menghidupkan bumi sesudah matinya. Sesungguhnya Kami telah menjelaskan kepadamu tanda-tanda kebesaran (Kami) supaya kamu memikirkannya.

🔊 Sedang diputar

إِنَّ inna Indeed ٱلْمُصَّدِّقِينَ l-muṣadiqīna the men who give charity وَٱلْمُصَّدِّقَـٰتِ wal-muṣadiqāti and the women who give charity وَأَقْرَضُوا۟ wa-aqraḍū and who lend ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly يُضَـٰعَفُ yuḍāʿafu it will be multiplied لَهُمْ lahum for them وَلَهُمْ walahum and for them أَجْرٌۭ ajrun (is) a reward كَرِيمٌۭ karīmun noble

Sesungguhnya orang-orang yang bersedekah, baik laki-laki maupun perempuan dan meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya akan dilipatgandakan (pembayarannya) kepada mereka; dan bagi mereka pahala yang banyak.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرُسُلِهِۦٓ warusulihi and His Messengers أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika [those] هُمُ humu they ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ l-ṣidīqūna (are) the truthful وَٱلشُّهَدَآءُ wal-shuhadāu and the martyrs عِندَ ʿinda (are) with رَبِّهِمْ rabbihim their Lord لَهُمْ lahum For them أَجْرُهُمْ ajruhum (is) their reward وَنُورُهُمْ ۖ wanūruhum and their light وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū and deny بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلْجَحِيمِ l-jaḥīmi (of) the Hellfire

Dan orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-Nya, mereka itu orang-orang Ṣiddīqīn1 dan orang-orang yang menjadi saksi di sisi Tuhan mereka. Bagi mereka pahala dan cahaya mereka. Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka.

🔊 Sedang diputar

ٱعْلَمُوٓا۟ iʿ'lamū Know أَنَّمَا annamā that ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu the life ٱلدُّنْيَا l-dun'yā (of) the world لَعِبٌۭ laʿibun (is) play وَلَهْوٌۭ walahwun and amusement وَزِينَةٌۭ wazīnatun and adornment وَتَفَاخُرٌۢ watafākhurun and boasting بَيْنَكُمْ baynakum among you وَتَكَاثُرٌۭ watakāthurun and competition in increase فِى of ٱلْأَمْوَٰلِ l-amwāli the wealth وَٱلْأَوْلَـٰدِ ۖ wal-awlādi and the children كَمَثَلِ kamathali like (the) example غَيْثٍ ghaythin (of) a rain أَعْجَبَ aʿjaba pleases ٱلْكُفَّارَ l-kufāra the tillers نَبَاتُهُۥ nabātuhu its growth ثُمَّ thumma then يَهِيجُ yahīju it dries فَتَرَىٰهُ fatarāhu and you see it مُصْفَرًّۭا muṣ'farran turning yellow ثُمَّ thumma then يَكُونُ yakūnu becomes حُطَـٰمًۭا ۖ ḥuṭāman debris وَفِى wafī And in ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment شَدِيدٌۭ shadīdun severe وَمَغْفِرَةٌۭ wamaghfiratun and forgiveness مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَرِضْوَٰنٌۭ ۚ wariḍ'wānun and Pleasure وَمَا wamā But not ٱلْحَيَوٰةُ l-ḥayatu (is) the life ٱلدُّنْيَآ l-dun'yā (of) the world إِلَّا illā except مَتَـٰعُ matāʿu (the) enjoyment ٱلْغُرُورِ l-ghurūri (of) delusion

Ketahuilah, bahwa sesungguhnya kehidupan dunia itu hanyalah permainan dan suatu yang melalaikan, perhiasan, dan bermegah-megah antara kamu serta berbangga-banggaan tentang banyaknya harta dan anak, seperti hujan yang tanam-tanamannya mengagumkan para petani; kemudian tanaman itu menjadi kering dan kamu lihat warnanya kuning kemudian menjadi hancur. Dan di akhirat (nanti) ada azab yang keras dan ampunan dari Allah serta keridaan-Nya. Dan kehidupan dunia ini tidak lain hanyalah kesenangan yang menipu.

🔊 Sedang diputar

سَابِقُوٓا۟ sābiqū Race إِلَىٰ ilā to مَغْفِرَةٍۢ maghfiratin (the) forgiveness مِّن min from رَّبِّكُمْ rabbikum your Lord وَجَنَّةٍ wajannatin and a Garden عَرْضُهَا ʿarḍuhā its width كَعَرْضِ kaʿarḍi (is) like (the) width ٱلسَّمَآءِ l-samāi (of) the heaven وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth أُعِدَّتْ uʿiddat prepared لِلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرُسُلِهِۦ ۚ warusulihi and His Messengers ذَٰلِكَ dhālika That فَضْلُ faḍlu (is the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives مَن man (to) whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is) the Possessor of Bounty ٱلْفَضْلِ l-faḍli (is) the Possessor of Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great

Berlomba-lombalah kamu kepada (mendapatkan) ampunan dari Tuhan-mu dan surga yang luasnya seluas langit dan bumi, yang disediakan bagi orang-orang yang beriman kepada Allah dan rasul-rasul-Nya. Itulah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.

🔊 Sedang diputar

مَآ Not أَصَابَ aṣāba strikes مِن min any مُّصِيبَةٍۢ muṣībatin disaster فِى in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَا walā and not فِىٓ in أَنفُسِكُمْ anfusikum yourselves إِلَّا illā but فِى in كِتَـٰبٍۢ kitābin a Register مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an that نَّبْرَأَهَآ ۚ nabra-ahā We bring it into existence إِنَّ inna Indeed ذَٰلِكَ dhālika that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرٌۭ yasīrun (is) easy

Tiada suatu bencana pun yang menimpa di bumi dan (tidak pula) pada dirimu sendiri melainkan telah tertulis dalam kitab (Lawḥ Maḥfūẓ) sebelum Kami menciptakannya. Sesungguhnya yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.

🔊 Sedang diputar

لِّكَيْلَا likaylā So that you may not تَأْسَوْا۟ tasaw grieve عَلَىٰ ʿalā over مَا what فَاتَكُمْ fātakum has escaped you وَلَا walā and (do) not تَفْرَحُوا۟ tafraḥū exult بِمَآ bimā at what ءَاتَىٰكُمْ ۗ ātākum He has given you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا (does) not يُحِبُّ yuḥibbu love كُلَّ kulla every مُخْتَالٍۢ mukh'tālin self-deluded فَخُورٍ fakhūrin boaster

(Kami jelaskan yang demikian itu) supaya kamu jangan berduka cita terhadap apa yang luput dari kamu, dan supaya kamu jangan terlalu gembira1 terhadap apa yang diberikan-Nya kepadamu. Dan Allah tidak menyukai setiap orang yang sombong lagi membanggakan diri,

🔊 Sedang diputar

ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يَبْخَلُونَ yabkhalūna are stingy وَيَأْمُرُونَ wayamurūna and enjoin ٱلنَّاسَ l-nāsa (on) the people بِٱلْبُخْلِ ۗ bil-bukh'li stinginess وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ l-ḥamīdu the Praiseworthy

(yaitu) orang-orang yang kikir dan menyuruh manusia berbuat kikir. Dan barang siapa yang berpaling (dari perintah-perintah Allah), maka sesungguhnya Allah Dia-lah Yang Maha Kaya lagi Maha Terpuji.

🔊 Sedang diputar

لَقَدْ laqad Certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent رُسُلَنَا rusulanā Our Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā and We sent down مَعَهُمُ maʿahumu with them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَٱلْمِيزَانَ wal-mīzāna and the Balance لِيَقُومَ liyaqūma that may establish ٱلنَّاسُ l-nāsu the people بِٱلْقِسْطِ ۖ bil-qis'ṭi justice وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā And We sent down ٱلْحَدِيدَ l-ḥadīda [the] iron فِيهِ fīhi wherein بَأْسٌۭ basun (is) power شَدِيدٌۭ shadīdun mighty وَمَنَـٰفِعُ wamanāfiʿu and benefits لِلنَّاسِ lilnnāsi for the people وَلِيَعْلَمَ waliyaʿlama and so that Allah may make evident ٱللَّهُ l-lahu and so that Allah may make evident مَن man (he) who يَنصُرُهُۥ yanṣuruhu helps Him وَرُسُلَهُۥ warusulahu and His Messengers بِٱلْغَيْبِ ۚ bil-ghaybi unseen إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَوِىٌّ qawiyyun (is) All-Strong عَزِيزٌۭ ʿazīzun All-Mighty

Sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami dengan membawa bukti-bukti yang nyata dan telah Kami turunkan bersama mereka Alkitab dan neraca (keadilan) supaya manusia dapat melaksanakan keadilan. Dan Kami ciptakan besi yang padanya terdapat kekuatan yang hebat dan berbagai manfaat bagi manusia, (supaya mereka mempergunakan besi itu) dan supaya Allah mengetahui siapa yang menolong (agama)-Nya dan rasul-rasul-Nya padahal Allah tidak dilihatnya. Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.

🔊 Sedang diputar

وَلَقَدْ walaqad And certainly أَرْسَلْنَا arsalnā We sent نُوحًۭا nūḥan Nuh وَإِبْرَٰهِيمَ wa-ib'rāhīma and Ibrahim وَجَعَلْنَا wajaʿalnā and We placed فِى in ذُرِّيَّتِهِمَا dhurriyyatihimā their offspring ٱلنُّبُوَّةَ l-nubuwata Prophethood وَٱلْكِتَـٰبَ ۖ wal-kitāba and the Scripture فَمِنْهُم famin'hum and among them مُّهْتَدٍۢ ۖ muh'tadin (is) a guided one وَكَثِيرٌۭ wakathīrun but most مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobediently

Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Nūḥ dan Ibrāhīm dan Kami jadikan kepada keturunan keduanya kenabian dan Alkitab, maka di antara mereka ada yang menerima petunjuk dan banyak di antara mereka fasik.

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then قَفَّيْنَا qaffaynā We sent عَلَىٰٓ ʿalā on ءَاثَـٰرِهِم āthārihim their footsteps بِرُسُلِنَا birusulinā Our Messengers وَقَفَّيْنَا waqaffaynā and We followed بِعِيسَى biʿīsā with Isa ٱبْنِ ib'ni son مَرْيَمَ maryama (of) Maryam وَءَاتَيْنَـٰهُ waātaynāhu and We gave him ٱلْإِنجِيلَ l-injīla the Injeel وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed فِى in قُلُوبِ qulūbi (the) hearts ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who ٱتَّبَعُوهُ ittabaʿūhu followed him رَأْفَةًۭ rafatan compassion وَرَحْمَةًۭ waraḥmatan and mercy وَرَهْبَانِيَّةً warahbāniyyatan But monasticism ٱبْتَدَعُوهَا ib'tadaʿūhā they innovated مَا not كَتَبْنَـٰهَا katabnāhā We prescribed it عَلَيْهِمْ ʿalayhim for them إِلَّا illā only ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking رِضْوَٰنِ riḍ'wāni (the) pleasure ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَمَا famā but not رَعَوْهَا raʿawhā they observed it حَقَّ ḥaqqa (with) right رِعَايَتِهَا ۖ riʿāyatihā observance فَـَٔاتَيْنَا faātaynā So We gave ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مِنْهُمْ min'hum among them أَجْرَهُمْ ۖ ajrahum their reward وَكَثِيرٌۭ wakathīrun but most مِّنْهُمْ min'hum of them فَـٰسِقُونَ fāsiqūna (are) defiantly disobediently

Kemudian Kami iringkan di belakang mereka rasul-rasul Kami dan Kami iringkan (pula) ʻIsa putra Maryam; dan Kami berikan kepadanya Injil dan Kami jadikan dalam hati orang-orang yang mengikutinya rasa santun dan kasih sayang. Dan mereka mengada-adakan rahbāniyyah1 padahal kami tidak mewajibkannya kepada mereka, tetapi (mereka sendirilah yang mengada-adakannya) untuk mencari keridaan Allah, lalu mereka tidak memeliharanya dengan pemeliharaan yang semestinya. Maka Kami berikan kepada orang-orang yang beriman di antara mereka pahalanya dan banyak di antara mereka orang-orang fasik.

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوا۟ āmanū O you who believe ٱتَّقُوا۟ ittaqū Fear ٱللَّهَ l-laha Allah وَءَامِنُوا۟ waāminū and believe بِرَسُولِهِۦ birasūlihi in His Messenger يُؤْتِكُمْ yu'tikum He will give you كِفْلَيْنِ kif'layni double portion مِن min of رَّحْمَتِهِۦ raḥmatihi His Mercy وَيَجْعَل wayajʿal and He will make لَّكُمْ lakum for you نُورًۭا nūran a light تَمْشُونَ tamshūna you will walk بِهِۦ bihi with it وَيَغْفِرْ wayaghfir and He will forgive لَكُمْ ۚ lakum you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful

Hai orang-orang yang beriman (kepada para rasul), bertakwalah kepada Allah dan berimanlah kepada rasul-Nya, niscaya Allah memberikan rahmat-Nya kepadamu dua bagian, dan menjadikan untukmu cahaya yang dengan cahaya itu kamu dapat berjalan dan Dia mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

لِّئَلَّا li-allā So that يَعْلَمَ yaʿlama may know أَهْلُ ahlu (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book أَلَّا allā that not يَقْدِرُونَ yaqdirūna they have power عَلَىٰ ʿalā over شَىْءٍۢ shayin anything مِّن min from فَضْلِ faḍli (the) Bounty ٱللَّهِ ۙ l-lahi (of) Allah وَأَنَّ wa-anna and that ٱلْفَضْلَ l-faḍla the Bounty بِيَدِ biyadi (is) in Allah's Hand ٱللَّهِ l-lahi (is) in Allah's Hand يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives it مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is) the Possessor of Bounty ٱلْفَضْلِ l-faḍli (is) the Possessor of Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great

(Kami terangkan yang demikian itu) supaya ahli kitab mengetahui bahwa mereka tiada mendapat sedikit pun akan karunia Allah (jika mereka tidak beriman kepada Muhammad), dan bahwasanya karunia itu adalah di tangan Allah. Dia berikan karunia itu kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah mempunyai karunia yang besar.

Ayat /29