المجادلة
Al-Mujadila
Wanita yang Menggugat Madaniyah
قَدْ qad Indeed سَمِعَ samiʿa Allah has heard ٱللَّهُ l-lahu Allah has heard قَوْلَ qawla (the) speech ٱلَّتِى allatī (of one) who تُجَـٰدِلُكَ tujādiluka disputes with you فِى fī concerning زَوْجِهَا zawjihā her husband وَتَشْتَكِىٓ watashtakī and she directs her complaint إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah يَسْمَعُ yasmaʿu hears تَحَاوُرَكُمَآ ۚ taḥāwurakumā (the) dialogue of both of you إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah سَمِيعٌۢ samīʿun (is) All-Hearer بَصِيرٌ baṣīrun All-Seer
Sesungguhnya Allah telah mendengar perkataan wanita yang memajukan gugatan kepada kamu tentang suaminya, dan mengadukan (halnya) kepada Allah. Dan Allah mendengar soal jawab antara kamu berdua. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat1.
ٱلَّذِينَ alladhīna Those who يُظَـٰهِرُونَ yuẓāhirūna pronounce zihar مِنكُم minkum among you مِّن min [from] نِّسَآئِهِم nisāihim (to) their wives مَّا mā not هُنَّ hunna they أُمَّهَـٰتِهِمْ ۖ ummahātihim (are) their mothers إِنْ in Not أُمَّهَـٰتُهُمْ ummahātuhum (are) their mothers إِلَّا illā except ٱلَّـٰٓـِٔى allāī those who وَلَدْنَهُمْ ۚ waladnahum gave them birth وَإِنَّهُمْ wa-innahum And indeed, they لَيَقُولُونَ layaqūlūna surely say مُنكَرًۭا munkaran an evil مِّنَ mina [of] ٱلْقَوْلِ l-qawli [the] word وَزُورًۭا ۚ wazūran and a lie وَإِنَّ wa-inna But indeed ٱللَّهَ l-laha Allah لَعَفُوٌّ laʿafuwwun (is) surely, Oft-Pardoning غَفُورٌۭ ghafūrun Oft-Forgiving
Orang-orang yang men-ẓihār istrinya di antara kamu, (menganggap istrinya sebagai ibunya, padahal) tiadalah istri mereka itu ibu mereka. Ibu-ibu mereka tidak lain hanyalah wanita yang melahirkan mereka. Dan sesungguhnya mereka sungguh-sungguh mengucapkan suatu perkataan yang mungkar dan dusta. Dan sesungguhnya Allah Maha Pemaaf lagi Maha Pengampun.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna And those who يُظَـٰهِرُونَ yuẓāhirūna pronounce zihar مِن min [from] نِّسَآئِهِمْ nisāihim (to) their wives ثُمَّ thumma then يَعُودُونَ yaʿūdūna go back لِمَا limā on what قَالُوا۟ qālū they said فَتَحْرِيرُ fataḥrīru then freeing رَقَبَةٍۢ raqabatin (of) a slave مِّن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَتَمَآسَّا ۚ yatamāssā they touch each other ذَٰلِكُمْ dhālikum That تُوعَظُونَ tūʿaẓūna you are admonished بِهِۦ ۚ bihi to it وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware
Orang-orang yang men-ẓihār istri mereka, kemudian mereka hendak menarik kembali apa yang mereka ucapkan, maka (wajib atasnya) memerdekakan seorang budak sebelum kedua suami istri itu bercampur. Demikianlah yang diajarkan kepada kamu, dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
فَمَن faman Then whoever لَّمْ lam (does) not يَجِدْ yajid find فَصِيَامُ faṣiyāmu then fasting شَهْرَيْنِ shahrayni (for) two months مُتَتَابِعَيْنِ mutatābiʿayni consecutively مِن min before قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَتَمَآسَّا ۖ yatamāssā they both touch each other فَمَن faman But (he) who لَّمْ lam not يَسْتَطِعْ yastaṭiʿ is able فَإِطْعَامُ fa-iṭ'ʿāmu then (the) feeding سِتِّينَ sittīna (of) sixty مِسْكِينًۭا ۚ mis'kīnan needy one(s) ذَٰلِكَ dhālika That لِتُؤْمِنُوا۟ litu'minū so that you may believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ ۚ warasūlihi and His Messenger وَتِلْكَ watil'ka and these حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna and for the disbelievers عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌ alīmun painful
Barang siapa yang tidak mendapatkan (budak), maka (wajib atasnya) berpuasa dua bulan berturut-turut sebelum keduanya bercampur. Maka siapa yang tidak kuasa (wajiblah atasnya) memberi makan enam puluh orang miskin. Demikianlah supaya kamu beriman kepada Allah dan rasul-Nya. Dan itulah hukum-hukum Allah, dan bagi orang-orang kafir ada siksaan yang sangat pedih.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُحَآدُّونَ yuḥāddūna oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger كُبِتُوا۟ kubitū (will) be disgraced كَمَا kamā as كُبِتَ kubita were disgraced ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min before them قَبْلِهِمْ ۚ qablihim before them وَقَدْ waqad And certainly أَنزَلْنَآ anzalnā We have sent down ءَايَـٰتٍۭ āyātin Verses بَيِّنَـٰتٍۢ ۚ bayyinātin clear وَلِلْكَـٰفِرِينَ walil'kāfirīna And for the disbelievers عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مُّهِينٌۭ muhīnun humiliating
Sesungguhnya orang-orang yang yang menentang Allah dan rasul-Nya pasti mendapat kehinaan sebagaimana orang-orang yang sebelum mereka telah mendapat kehinaan. Sesungguhnya Kami telah menurunkan bukti-bukti nyata. Dan bagi orang-orang kafir ada siksa yang menghinakan.
يَوْمَ yawma (On the) Day يَبْعَثُهُمُ yabʿathuhumu (when) Allah will raise them ٱللَّهُ l-lahu (when) Allah will raise them جَمِيعًۭا jamīʿan all فَيُنَبِّئُهُم fayunabbi-uhum and inform them بِمَا bimā of what عَمِلُوٓا۟ ۚ ʿamilū they did أَحْصَىٰهُ aḥṣāhu Allah has recorded it ٱللَّهُ l-lahu Allah has recorded it وَنَسُوهُ ۚ wanasūhu while they forgot it وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli all شَىْءٍۢ shayin things شَهِيدٌ shahīdun a Witness
Pada hari ketika mereka dibangkitkan Allah semuanya, lalu diberitakan-Nya kepada mereka apa yang telah mereka kerjakan. Allah mengumpulkan (mencatat) amal perbuatan itu, padahal mereka telah melupakannya. Dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah يَعْلَمُ yaʿlamu knows مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth مَا mā Not يَكُونُ yakūnu there is مِن min any نَّجْوَىٰ najwā secret counsel ثَلَـٰثَةٍ thalāthatin (of) three إِلَّا illā but هُوَ huwa He (is) رَابِعُهُمْ rābiʿuhum (the) fourth of them وَلَا walā and not خَمْسَةٍ khamsatin five إِلَّا illā but هُوَ huwa He (is) سَادِسُهُمْ sādisuhum (the) sixth of them وَلَآ walā and not أَدْنَىٰ adnā less مِن min than ذَٰلِكَ dhālika that وَلَآ walā and not أَكْثَرَ akthara more إِلَّا illā but هُوَ huwa He مَعَهُمْ maʿahum (is) with them أَيْنَ ayna wherever مَا mā wherever كَانُوا۟ ۖ kānū they are ثُمَّ thumma Then يُنَبِّئُهُم yunabbi-uhum He will inform them بِمَا bimā of what عَمِلُوا۟ ʿamilū they did يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ l-qiyāmati (of) the Resurrection إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knower
Tidakkah kamu perhatikan, bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi? Tiada pembicaraan rahasia antara tiga orang, melainkan Dia-lah yang keempatnya. Dan tiada (pembicaraan antara) lima orang, melainkan Dia-lah yang keenamnya. Dan tiada (pula) pembicaraan antara (jumlah) yang kurang dari itu atau lebih banyak, melainkan Dia berada bersama mereka di mana pun mereka berada. Kemudian Dia akan memberitakan kepada mereka pada hari kiamat apa yang telah mereka kerjakan. Sesungguhnya Allah Maha mengetahui segala sesuatu.
أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who نُهُوا۟ nuhū were forbidden عَنِ ʿani from ٱلنَّجْوَىٰ l-najwā secret counsels ثُمَّ thumma then يَعُودُونَ yaʿūdūna they return لِمَا limā to what نُهُوا۟ nuhū they were forbidden عَنْهُ ʿanhu from [it] وَيَتَنَـٰجَوْنَ wayatanājawna and they hold secret counsels بِٱلْإِثْمِ bil-ith'mi for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ wal-ʿud'wāni and aggression وَمَعْصِيَتِ wamaʿṣiyati and disobedience ٱلرَّسُولِ l-rasūli (to) the Messenger وَإِذَا wa-idhā And when جَآءُوكَ jāūka they come to you حَيَّوْكَ ḥayyawka they greet you بِمَا bimā with what لَمْ lam not يُحَيِّكَ yuḥayyika greets you بِهِ bihi therewith ٱللَّهُ l-lahu Allah وَيَقُولُونَ wayaqūlūna and they say فِىٓ fī among أَنفُسِهِمْ anfusihim themselves لَوْلَا lawlā Why (does) not يُعَذِّبُنَا yuʿadhibunā Allah punish us ٱللَّهُ l-lahu Allah punish us بِمَا bimā for what نَقُولُ ۚ naqūlu we say حَسْبُهُمْ ḥasbuhum Sufficient (for) them جَهَنَّمُ jahannamu (is) Hell يَصْلَوْنَهَا ۖ yaṣlawnahā they will burn in it فَبِئْسَ fabi'sa and worst is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination
Apakah tiada kamu perhatikan, orang-orang yang telah dilarang mengadakan pembicaraan rahasia, kemudian mereka kembali (mengerjakan) larangan itu dan mereka mengadakan pembicaraan rahasia untuk berbuat dosa, permusuhan, dan durhaka kepada rasul. Dan apabila mereka datang kepadamu, mereka mengucapkan salam kepadamu dengan memberi salam yang bukan sebagai yang ditentukan Allah untukmu. Dan mereka mengatakan kepada diri mereka sendiri, "Mengapa Allah tidak menyiksa kita disebabkan apa yang kita katakan itu?" Cukuplah bagi mereka Jahanam yang akan mereka masuki. Dan neraka itu adalah seburuk-buruk tempat kembali.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When تَنَـٰجَيْتُمْ tanājaytum you hold secret counsel فَلَا falā then (do) not تَتَنَـٰجَوْا۟ tatanājaw hold secret counsel بِٱلْإِثْمِ bil-ith'mi for sin وَٱلْعُدْوَٰنِ wal-ʿud'wāni and aggression وَمَعْصِيَتِ wamaʿṣiyati and disobedience ٱلرَّسُولِ l-rasūli (to) the Messenger وَتَنَـٰجَوْا۟ watanājaw but hold secret counsel بِٱلْبِرِّ bil-biri for righteousness وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ wal-taqwā and piety وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِىٓ alladhī the One Who إِلَيْهِ ilayhi to Him تُحْشَرُونَ tuḥ'sharūna you will be gathered
Hai orang-orang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan rahasia, janganlah kamu membicarakan tentang membuat dosa, permusuhan, dan durhaka kepada rasul. Dan bicarakanlah tentang membuat kebajikan dan takwa. Dan bertakwalah kepada Allah yang kepada-Nya kamu akan dikembalikan.
إِنَّمَا innamā Only ٱلنَّجْوَىٰ l-najwā the secret counsels مِنَ mina (are) from ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni the Shaitaan لِيَحْزُنَ liyaḥzuna that he may grieve ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَلَيْسَ walaysa but not بِضَآرِّهِمْ biḍārrihim he (can) harm them شَيْـًٔا shayan (in) anything إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by Allah's permission ٱللَّهِ ۚ l-lahi by Allah's permission وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers
Sesungguhnya pembicaraan rahasia itu adalah dari setan, supaya orang-orang yang beriman itu berduka cita, sedang pembicaraan itu tiadalah memberi mudarat sedikit pun kepada mereka, kecuali dengan izin Allah dan kepada Allah-lah hendaknya orang-orang yang beriman bertawakal.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When قِيلَ qīla it is said لَكُمْ lakum to you تَفَسَّحُوا۟ tafassaḥū Make room فِى fī in ٱلْمَجَـٰلِسِ l-majālisi the assemblies فَٱفْسَحُوا۟ fa-if'saḥū then make room يَفْسَحِ yafsaḥi Allah will make room ٱللَّهُ l-lahu Allah will make room لَكُمْ ۖ lakum for you وَإِذَا wa-idhā And when قِيلَ qīla it is said ٱنشُزُوا۟ unshuzū Rise up فَٱنشُزُوا۟ fa-unshuzū then rise up يَرْفَعِ yarfaʿi Allah will raise ٱللَّهُ l-lahu Allah will raise ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe مِنكُمْ minkum among you وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْعِلْمَ l-ʿil'ma the knowledge دَرَجَـٰتٍۢ ۚ darajātin (in) degrees وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware
Hai orang-orang beriman, apabila dikatakan kepadamu, "Berlapang-lapanglah dalam majelis", maka lapangkanlah, niscaya Allah akan memberi kelapangan untukmu. Dan apabila dikatakan, "Berdirilah kamu", maka berdirilah, niscaya Allah akan meninggikan orang-orang yang beriman di antaramu dan orang-orang yang diberi ilmu pengetahuan beberapa derajat. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you who believe ٱلَّذِينَ alladhīna O you who believe ءَامَنُوٓا۟ āmanū O you who believe إِذَا idhā When نَـٰجَيْتُمُ nājaytumu you privately consult ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger فَقَدِّمُوا۟ faqaddimū then offer بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before نَجْوَىٰكُمْ najwākum your private consultation صَدَقَةًۭ ۚ ṣadaqatan charity ذَٰلِكَ dhālika That خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you وَأَطْهَرُ ۚ wa-aṭharu and purer فَإِن fa-in But if لَّمْ lam not تَجِدُوا۟ tajidū you find فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful
Hai orang-orang beriman, apabila kamu mengadakan pembicaraan khusus dengan rasul hendaklah kamu mengeluarkan sedekah (kepada orang miskin) sebelum pembicaraan itu. Yang demikian itu adalah lebih baik bagimu dan lebih bersih; jika kamu tiada memperoleh (yang akan disedekahkan), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
ءَأَشْفَقْتُمْ a-ashfaqtum Are you afraid أَن an to تُقَدِّمُوا۟ tuqaddimū offer بَيْنَ bayna before يَدَىْ yaday before نَجْوَىٰكُمْ najwākum your private consultation صَدَقَـٰتٍۢ ۚ ṣadaqātin charities فَإِذْ fa-idh Then when لَمْ lam you do not تَفْعَلُوا۟ tafʿalū you do not وَتَابَ watāba and Allah has forgiven ٱللَّهُ l-lahu and Allah has forgiven عَلَيْكُمْ ʿalaykum you فَأَقِيمُوا۟ fa-aqīmū then establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَءَاتُوا۟ waātū and give ٱلزَّكَوٰةَ l-zakata the zakah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ ۚ warasūlahu and His Messenger وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَبِيرٌۢ khabīrun (is) All-Aware بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do
Apakah kamu takut akan (menjadi miskin) karena kamu memberikan sedekah sebelum pembicaraan dengan rasul? Maka jika kamu tiada memperbuatnya dan Allah telah memberi tobat kepadamu maka dirikanlah salat, tunaikanlah zakat, taatlah kepada Allah dan rasul-Nya; dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
۞ أَلَمْ alam Do not تَرَ tara you see إِلَى ilā [to] ٱلَّذِينَ alladhīna those who تَوَلَّوْا۟ tawallaw take as allies قَوْمًا qawman a people غَضِبَ ghaḍiba wrath ٱللَّهُ l-lahu (of) Allah عَلَيْهِم ʿalayhim (is) upon them مَّا mā They (are) not هُم hum They (are) not مِّنكُمْ minkum of you وَلَا walā and not مِنْهُمْ min'hum of them وَيَحْلِفُونَ wayaḥlifūna and they swear عَلَى ʿalā to ٱلْكَذِبِ l-kadhibi the lie وَهُمْ wahum while they يَعْلَمُونَ yaʿlamūna know
Tidakkah kamu perhatikan orang-orang yang menjadikan suatu kaum yang dimurkai Allah sebagai teman? Orang-orang itu bukan dari golongan kamu dan bukan (pula) dari golongan mereka. Dan mereka bersumpah untuk menguatkan kebohongan, sedang mereka mengetahui.
أَعَدَّ aʿadda Allah has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah has prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment شَدِيدًا ۖ shadīdan severe إِنَّهُمْ innahum Indeed, [they] سَآءَ sāa evil is مَا mā what كَانُوا۟ kānū they used to يَعْمَلُونَ yaʿmalūna do
Allah telah menyediakan bagi mereka azab yang sangat keras, sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan.
ٱتَّخَذُوٓا۟ ittakhadhū They have taken أَيْمَـٰنَهُمْ aymānahum their oaths جُنَّةًۭ junnatan (as) a cover فَصَدُّوا۟ faṣaddū so they hinder عَن ʿan from سَبِيلِ sabīli (the) way of Allah ٱللَّهِ l-lahi (the) way of Allah فَلَهُمْ falahum so for them عَذَابٌۭ ʿadhābun (is) a punishment مُّهِينٌۭ muhīnun humiliating
Mereka menjadikan sumpah-sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka halangi (manusia) dari jalan Allah; karena itu mereka mendapat azab yang menghinakan.
لَّن lan Never تُغْنِىَ tugh'niya will avail عَنْهُمْ ʿanhum them أَمْوَٰلُهُمْ amwāluhum their wealth وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُهُم awlāduhum their children مِّنَ mina against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًٔا ۚ shayan (in) anything أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (will be) companions ٱلنَّارِ ۖ l-nāri (of) the Fire هُمْ hum they فِيهَا fīhā in it خَـٰلِدُونَ khālidūna will abide forever
Harta benda dan anak-anak mereka tiada berguna sedikit pun (untuk menolong) mereka dari azab Allah. Mereka itulah penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya.
يَوْمَ yawma (On the) Day يَبْعَثُهُمُ yabʿathuhumu Allah will raise them ٱللَّهُ l-lahu Allah will raise them جَمِيعًۭا jamīʿan all فَيَحْلِفُونَ fayaḥlifūna then they will swear لَهُۥ lahu to Him كَمَا kamā as يَحْلِفُونَ yaḥlifūna they swear لَكُمْ ۖ lakum to you وَيَحْسَبُونَ wayaḥsabūna And they think أَنَّهُمْ annahum that they عَلَىٰ ʿalā (are) on شَىْءٍ ۚ shayin something أَلَآ alā No doubt إِنَّهُمْ innahum Indeed, they هُمُ humu [they] ٱلْكَـٰذِبُونَ l-kādhibūna (are) the liars
(Ingatlah) hari (ketika) mereka semua dibangkitkan Allah, lalu mereka bersumpah kepada-Nya (bahwa mereka bukan musyrikin) sebagaimana mereka bersumpah kepadamu; dan mereka menyangka bahwa sesungguhnya mereka akan memperoleh suatu (manfaat). Ketahuilah bahwa sesungguhnya merekalah orang-orang pendusta.
ٱسْتَحْوَذَ is'taḥwadha Has overcome عَلَيْهِمُ ʿalayhimu them ٱلشَّيْطَـٰنُ l-shayṭānu the Shaitaan فَأَنسَىٰهُمْ fa-ansāhum so he made them forget ذِكْرَ dhik'ra (the) remembrance ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those حِزْبُ ḥiz'bu (are the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ l-shayṭāni (of) the Shaitaan أَلَآ alā No doubt إِنَّ inna Indeed حِزْبَ ḥiz'ba (the) party ٱلشَّيْطَـٰنِ l-shayṭāni (of) the Shaitaan هُمُ humu they ٱلْخَـٰسِرُونَ l-khāsirūna (will be) the losers
Setan telah menguasai mereka lalu menjadikan mereka lupa mengingat Allah; mereka itulah golongan setan. Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan setan itulah golongan yang merugi.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يُحَآدُّونَ yuḥāddūna oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥٓ warasūlahu and His Messenger أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those فِى fī (will be) among ٱلْأَذَلِّينَ l-adhalīna the most humiliated
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina.
كَتَبَ kataba Allah has decreed ٱللَّهُ l-lahu Allah has decreed لَأَغْلِبَنَّ la-aghlibanna Surely, I will overcome أَنَا۠ anā I وَرُسُلِىٓ ۚ warusulī and My Messengers إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah قَوِىٌّ qawiyyun (is) All-Strong عَزِيزٌۭ ʿazīzun All-Mighty
Allah telah menetapkan, "Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang". Sesungguhnya Allah Maha Kuat lagi Maha Perkasa.
لَّا lā You will not find تَجِدُ tajidu You will not find قَوْمًۭا qawman a people يُؤْمِنُونَ yu'minūna who believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ l-ākhiri the Last يُوَآدُّونَ yuwāddūna loving مَنْ man (those) who حَآدَّ ḥādda oppose ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger وَلَوْ walaw even if كَانُوٓا۟ kānū they were ءَابَآءَهُمْ ābāahum their fathers أَوْ aw or أَبْنَآءَهُمْ abnāahum their sons أَوْ aw or إِخْوَٰنَهُمْ ikh'wānahum their brothers أَوْ aw or عَشِيرَتَهُمْ ۚ ʿashīratahum their kindred أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those كَتَبَ kataba He has decreed فِى fī within قُلُوبِهِمُ qulūbihimu their hearts ٱلْإِيمَـٰنَ l-īmāna faith وَأَيَّدَهُم wa-ayyadahum and supported them بِرُوحٍۢ birūḥin with a spirit مِّنْهُ ۖ min'hu from Him وَيُدْخِلُهُمْ wayud'khiluhum And He will admit them جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna will abide forever فِيهَا ۚ fīhā in it رَضِىَ raḍiya Allah is pleased ٱللَّهُ l-lahu Allah is pleased عَنْهُمْ ʿanhum with them وَرَضُوا۟ waraḍū and they are pleased عَنْهُ ۚ ʿanhu with Him أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those حِزْبُ ḥiz'bu (are the) party ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah أَلَآ alā No doubt إِنَّ inna Indeed حِزْبَ ḥiz'ba (the) party ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah هُمُ humu they ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones
Kamu tak akan mendapati kaum yang beriman pada Allah dan hari akhirat, saling berkasih-sayang dengan orang-orang yang menentang Allah dan rasul-Nya, sekalipun orang-orang itu bapak-bapak, atau anak-anak, atau saudara-saudara, ataupun keluarga mereka. Mereka itulah orang-orang yang telah menanamkan keimanan dalam hati mereka dan menguatkan mereka dengan pertolongan1 yang datang daripada-Nya. Dan dimasukan-Nya mereka ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun merasa puas terhadap (limpahan rahmat)-Nya. Mereka itulah golongan Allah. Ketahuilah bahwa sesungguhnya golongan Allah itulah golongan yang beruntung.