Tilawahku
۞

الممتحنة

Al-Mumtahanah

Wanita yang Diuji Madaniyah

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَا (Do) not تَتَّخِذُوا۟ tattakhidhū take عَدُوِّى ʿaduwwī My enemies وَعَدُوَّكُمْ waʿaduwwakum and your enemies أَوْلِيَآءَ awliyāa (as) allies تُلْقُونَ tul'qūna offering إِلَيْهِم ilayhim them بِٱلْمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَقَدْ waqad while كَفَرُوا۟ kafarū they have disbelieved بِمَا bimā in what جَآءَكُم jāakum came to you مِّنَ mina of ٱلْحَقِّ l-ḥaqi the truth يُخْرِجُونَ yukh'rijūna driving out ٱلرَّسُولَ l-rasūla the Messenger وَإِيَّاكُمْ ۙ wa-iyyākum and yourselves أَن an because تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah رَبِّكُمْ rabbikum your Lord إِن in If كُنتُمْ kuntum you خَرَجْتُمْ kharajtum come forth جِهَـٰدًۭا jihādan (to) strive فِى in سَبِيلِى sabīlī My way وَٱبْتِغَآءَ wa-ib'tighāa and (to) seek مَرْضَاتِى ۚ marḍātī My Pleasure تُسِرُّونَ tusirrūna You confide إِلَيْهِم ilayhim to them بِٱلْمَوَدَّةِ bil-mawadati love وَأَنَا۠ wa-anā but I Am أَعْلَمُ aʿlamu most knowing بِمَآ bimā of what أَخْفَيْتُمْ akhfaytum you conceal وَمَآ wamā and what أَعْلَنتُمْ ۚ aʿlantum you declare وَمَن waman And whoever يَفْعَلْهُ yafʿalhu does it مِنكُمْ minkum among you فَقَدْ faqad then certainly ضَلَّ ḍalla he has strayed سَوَآءَ sawāa (from the) straight ٱلسَّبِيلِ l-sabīli path

Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengambil musuh-Ku dan musuhmu menjadi teman-teman setia yang kamu sampaikan kepada mereka (berita-berita Muhammad), karena rasa kasih sayang; padahal sesungguhnya mereka telah ingkar kepada kebenaran yang datang kepadamu, mereka mengusir rasul dan (mengusir) kamu karena kamu beriman kepada Allah, Tuhan-mu. Jika kamu benar-benar keluar untuk berjihad di jalan-Ku dan mencari keridaan-Ku (janganlah kamu berbuat demikian). Kamu memberitahukan secara rahasia (berita-berita Muhammad) kepada mereka, karena rasa kasih sayang. Aku lebih mengetahui apa yang kamu sembunyikan dan apa yang kamu nyatakan. Dan barang siapa di antara kamu yang melakukannya, maka sesungguhnya dia telah tersesat dari jalan yang lurus.

🔊 Sedang diputar

إِن in If يَثْقَفُوكُمْ yathqafūkum they gain dominance over you يَكُونُوا۟ yakūnū they would be لَكُمْ lakum to you أَعْدَآءًۭ aʿdāan enemies وَيَبْسُطُوٓا۟ wayabsuṭū and extend إِلَيْكُمْ ilaykum against you أَيْدِيَهُمْ aydiyahum their hands وَأَلْسِنَتَهُم wa-alsinatahum and their tongues بِٱلسُّوٓءِ bil-sūi with evil وَوَدُّوا۟ wawaddū and they desire لَوْ law that تَكْفُرُونَ takfurūna you would disbelieve

Jika mereka menangkap kamu, niscaya mereka bertindak sebagai musuh bagimu dan melepaskan tangan dan lidah mereka kepadamu dengan menyakiti(mu); dan mereka ingin supaya kamu (kembali) kafir.

🔊 Sedang diputar

لَن lan Never تَنفَعَكُمْ tanfaʿakum will benefit you أَرْحَامُكُمْ arḥāmukum your relatives وَلَآ walā and not أَوْلَـٰدُكُمْ ۚ awlādukum your children يَوْمَ yawma (on the) Day ٱلْقِيَـٰمَةِ l-qiyāmati (of) the Resurrection يَفْصِلُ yafṣilu He will judge بَيْنَكُمْ ۚ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌۭ baṣīrun (is) All-Seer

Karib kerabat dan anak-anakmu sekali-sekali tiada bermanfaat bagimu pada hari Kiamat. Dia akan memisahkan antara kamu. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.

🔊 Sedang diputar

قَدْ qad Indeed كَانَتْ kānat (there) is لَكُمْ lakum for you أُسْوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٌۭ ḥasanatun good فِىٓ in إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma Ibrahim وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those مَعَهُۥٓ maʿahu with him إِذْ idh when قَالُوا۟ qālū they said لِقَوْمِهِمْ liqawmihim to their people إِنَّا innā Indeed, we بُرَءَٰٓؤُا۟ buraāu (are) disassociated مِنكُمْ minkum from you وَمِمَّا wamimmā and from what تَعْبُدُونَ taʿbudūna you worship مِن min from دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah كَفَرْنَا kafarnā We have denied بِكُمْ bikum you وَبَدَا wabadā and has appeared بَيْنَنَا baynanā between us وَبَيْنَكُمُ wabaynakumu and between you ٱلْعَدَٰوَةُ l-ʿadāwatu enmity وَٱلْبَغْضَآءُ wal-baghḍāu and hatred أَبَدًا abadan forever حَتَّىٰ ḥattā until تُؤْمِنُوا۟ tu'minū you believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَحْدَهُۥٓ waḥdahu Alone إِلَّا illā Except قَوْلَ qawla (the) saying إِبْرَٰهِيمَ ib'rāhīma (of) Ibrahim لِأَبِيهِ li-abīhi to his father لَأَسْتَغْفِرَنَّ la-astaghfiranna Surely I ask forgiveness لَكَ laka for you وَمَآ wamā but not أَمْلِكُ amliku I have power لَكَ laka for you مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah مِن min of شَىْءٍۢ ۖ shayin anything رَّبَّنَا rabbanā Our Lord عَلَيْكَ ʿalayka upon You تَوَكَّلْنَا tawakkalnā we put our trust وَإِلَيْكَ wa-ilayka and to You أَنَبْنَا anabnā we turn وَإِلَيْكَ wa-ilayka and to You ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return

Sesungguhnya telah ada suri teladan yang baik bagimu pada Ibrāhīm dan orang-orang yang bersama dengan dia; ketika mereka berkata kepada kaum mereka, "Sesungguhnya kami berlepas diri dari kamu dari dari apa yang kamu sembah selain Allah, kami ingkari (kekafiran)mu dan telah nyata antara kami dan kamu permusuhan dan kebencian buat selama-lamanya sampai kamu beriman kepada Allah saja". Kecuali perkataan Ibrāhīm kepada bapaknya1, "Sesungguhnya aku akan memohonkan ampunan bagi kamu dan aku tiada dapat menolak sesuatu pun dari kamu (siksaan) Allah". (Ibrāhīm berkata), "Ya Tuhan kami hanya kepada Engkau-lah kami bertawakal dan hanya kepada Engkau-lah kami bertobat dan hanya kepada Engkau-lah kami kembali,

🔊 Sedang diputar

رَبَّنَا rabbanā Our Lord لَا (do) not تَجْعَلْنَا tajʿalnā make us فِتْنَةًۭ fit'natan a trial لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve وَٱغْفِرْ wa-igh'fir and forgive لَنَا lanā us رَبَّنَآ ۖ rabbanā our Lord إِنَّكَ innaka Indeed You أَنتَ anta [You] ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (are) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise

"Ya Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan kami (sasaran) fitnah bagi orang-orang kafir. Dan ampunilah kami ya Tuhan kami. Sesungguhnya Engkau-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana".

🔊 Sedang diputar

لَقَدْ laqad Certainly كَانَ kāna (there) is لَكُمْ lakum for you فِيهِمْ fīhim in them أُسْوَةٌ us'watun an example حَسَنَةٌۭ ḥasanatun good لِّمَن liman for (he) who كَانَ kāna is يَرْجُوا۟ yarjū hopeful ٱللَّهَ l-laha (in) Allah وَٱلْيَوْمَ wal-yawma and the Day ٱلْـَٔاخِرَ ۚ l-ākhira the Last وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّ yatawalla turns away فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He ٱلْغَنِىُّ l-ghaniyu (is) Free of need ٱلْحَمِيدُ l-ḥamīdu the Praiseworthy

Sesungguhnya pada mereka itu (Ibrāhīm dan umatnya) ada teladan yang baik bagimu; (yaitu) bagi orang-orang yang mengharap (pahala) Allah dan (keselamatan pada) hari kemudian. Dan barang siapa yang berpaling, maka sesungguhnya Allah Dia-lah yang Maha kaya lagi Maha Terpuji.

🔊 Sedang diputar

۞ عَسَى ʿasā Perhaps ٱللَّهُ l-lahu Allah أَن an [that] يَجْعَلَ yajʿala will put بَيْنَكُمْ baynakum between you وَبَيْنَ wabayna and between ٱلَّذِينَ alladhīna those (to) whom عَادَيْتُم ʿādaytum you have been enemies مِّنْهُم min'hum among them مَّوَدَّةًۭ ۚ mawaddatan love وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah قَدِيرٌۭ ۚ qadīrun (is) All-Powerful وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful

Mudah-mudahan Allah menimbulkan kasih sayang antaramu dengan orang-orang yang kamu musuhi di antara mereka. Dan Allah adalah Maha Kuasa. Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

لَّا Not يَنْهَىٰكُمُ yanhākumu (does) forbid you ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنِ ʿani from ٱلَّذِينَ alladhīna those who لَمْ lam (do) not يُقَـٰتِلُوكُمْ yuqātilūkum fight you فِى in ٱلدِّينِ l-dīni the religion وَلَمْ walam and (do) not يُخْرِجُوكُم yukh'rijūkum drive you out مِّن min of دِيَـٰرِكُمْ diyārikum your homes أَن an that تَبَرُّوهُمْ tabarrūhum you deal kindly وَتُقْسِطُوٓا۟ watuq'siṭū and deal justly إِلَيْهِمْ ۚ ilayhim with them إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah يُحِبُّ yuḥibbu loves ٱلْمُقْسِطِينَ l-muq'siṭīna those who act justly

Allah tiada melarang kamu untuk berbuat baik dan berlaku adil terhadap orang-orang yang tiada memerangimu karena agama dan tidak (pula) mengusir kamu dari negerimu. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang berlaku adil.

🔊 Sedang diputar

إِنَّمَا innamā Only يَنْهَىٰكُمُ yanhākumu forbids you ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنِ ʿani from ٱلَّذِينَ alladhīna those who قَـٰتَلُوكُمْ qātalūkum fight you فِى in ٱلدِّينِ l-dīni the religion وَأَخْرَجُوكُم wa-akhrajūkum and drive you out مِّن min of دِيَـٰرِكُمْ diyārikum your homes وَظَـٰهَرُوا۟ waẓāharū and support عَلَىٰٓ ʿalā in إِخْرَاجِكُمْ ikh'rājikum your expulsion أَن an that تَوَلَّوْهُمْ ۚ tawallawhum you make them allies وَمَن waman And whoever يَتَوَلَّهُمْ yatawallahum makes them allies فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلظَّـٰلِمُونَ l-ẓālimūna (are) the wrongdoers

Sesungguhnya Allah hanya melarang kamu menjadikan sebagai kawanmu orang-orang yang memerangimu karena agama dan mengusir kamu dari negerimu dan membantu (orang lain) untuk mengusirmu. Dan barang siapa menjadikan mereka sebagai kawan, maka mereka itulah orang-orang yang zalim.

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِذَا idhā When جَآءَكُمُ jāakumu come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ l-mu'minātu the believing women مُهَـٰجِرَٰتٍۢ muhājirātin (as) emigrants فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ fa-im'taḥinūhunna then examine them ٱللَّهُ l-lahu Allah أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِإِيمَـٰنِهِنَّ ۖ biīmānihinna of their faith فَإِنْ fa-in And if عَلِمْتُمُوهُنَّ ʿalim'tumūhunna you know them مُؤْمِنَـٰتٍۢ mu'minātin (to be) believers فَلَا falā then (do) not تَرْجِعُوهُنَّ tarjiʿūhunna return them إِلَى ilā to ٱلْكُفَّارِ ۖ l-kufāri the disbelievers لَا Not هُنَّ hunna they حِلٌّۭ ḥillun (are) lawful لَّهُمْ lahum for them وَلَا walā and not هُمْ hum they يَحِلُّونَ yaḥillūna are lawful لَهُنَّ ۖ lahunna for them وَءَاتُوهُم waātūhum But give them مَّآ what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they have spent وَلَا walā And not جُنَاحَ junāḥa any blame عَلَيْكُمْ ʿalaykum upon you أَن an if تَنكِحُوهُنَّ tankiḥūhunna you marry them إِذَآ idhā when ءَاتَيْتُمُوهُنَّ ātaytumūhunna you have given them أُجُورَهُنَّ ۚ ujūrahunna their (bridal) dues وَلَا walā And (do) not تُمْسِكُوا۟ tum'sikū hold بِعِصَمِ biʿiṣami to marriage bonds ٱلْكَوَافِرِ l-kawāfiri (with) disbelieving women وَسْـَٔلُوا۟ wasalū but ask (for) مَآ what أَنفَقْتُمْ anfaqtum you have spent وَلْيَسْـَٔلُوا۟ walyasalū and let them ask مَآ what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they have spent ذَٰلِكُمْ dhālikum That حُكْمُ ḥuk'mu (is the) Judgment ٱللَّهِ ۖ l-lahi (of) Allah يَحْكُمُ yaḥkumu He judges بَيْنَكُمْ ۚ baynakum between you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌ ʿalīmun (is) All-Knowing حَكِيمٌۭ ḥakīmun All-Wise

Hai orang-orang yang beriman, apabila datang berhijrah kepadamu perempuan-perempuan yang beriman, maka hendaklah kamu uji (keimanan) mereka. Allah lebih mengetahui tentang keimanan mereka; maka jika kamu telah mengetahui bahwa mereka (benar-benar) beriman maka janganlah kamu kembalikan mereka kepada (suami-suami mereka) orang-orang kafir. Mereka tiada halal bagi orang-orang kafir itu dan orang-orang kafir itu tiada halal pula bagi mereka. Dan berikanlah kepada (suami suami) mereka, mahar yang telah mereka bayar. Dan tiada dosa atasmu mengawini mereka apabila kamu bayar kepada mereka maharnya. Dan janganlah kamu tetap berpegang pada tali (perkawinan) dengan perempuan-perempuan kafir; dan hendaklah kamu minta mahar yang telah kamu bayar; dan hendaklah mereka meminta mahar yang telah mereka bayar. Demikianlah hukum Allah yang ditetapkan-Nya di antara kamu. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.

🔊 Sedang diputar

وَإِن wa-in And if فَاتَكُمْ fātakum have gone from you شَىْءٌۭ shayon any مِّنْ min of أَزْوَٰجِكُمْ azwājikum your wives إِلَى ilā to ٱلْكُفَّارِ l-kufāri the disbelievers فَعَاقَبْتُمْ faʿāqabtum then your turn comes فَـَٔاتُوا۟ faātū then give ٱلَّذِينَ alladhīna (to) those who ذَهَبَتْ dhahabat have gone أَزْوَٰجُهُم azwājuhum their wives مِّثْلَ mith'la (the) like مَآ (of) what أَنفَقُوا۟ ۚ anfaqū they had spent وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū And fear ٱللَّهَ l-laha Allah ٱلَّذِىٓ alladhī (in) Whom أَنتُم antum you بِهِۦ bihi [in Him] مُؤْمِنُونَ mu'minūna (are) believers

Dan jika seseorang dari istri-istrimu lari kepada orang-orang kafir, lalu kamu mengalahkan mereka, maka bayarkanlah kepada orang-orang yang lari istrinya itu mahar sebanyak yang telah mereka bayar1. Dan bertakwalah kepada Allah Yang kepada-Nya kamu beriman.

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet إِذَا idhā When جَآءَكَ jāaka come to you ٱلْمُؤْمِنَـٰتُ l-mu'minātu the believing women يُبَايِعْنَكَ yubāyiʿ'naka pledging to you عَلَىٰٓ ʿalā [on] أَن an that لَّا not يُشْرِكْنَ yush'rik'na they will associate بِٱللَّهِ bil-lahi with Allah شَيْـًۭٔا shayan anything وَلَا walā and not يَسْرِقْنَ yasriq'na they will steal وَلَا walā and not يَزْنِينَ yaznīna they will commit adultery وَلَا walā and not يَقْتُلْنَ yaqtul'na they will kill أَوْلَـٰدَهُنَّ awlādahunna their children وَلَا walā and not يَأْتِينَ yatīna they bring بِبُهْتَـٰنٍۢ bibuh'tānin slander يَفْتَرِينَهُۥ yaftarīnahu they invent it بَيْنَ bayna between أَيْدِيهِنَّ aydīhinna their hands وَأَرْجُلِهِنَّ wa-arjulihinna and their feet وَلَا walā and not يَعْصِينَكَ yaʿṣīnaka they will disobey you فِى in مَعْرُوفٍۢ ۙ maʿrūfin (the) right فَبَايِعْهُنَّ fabāyiʿ'hunna then accept their pledge وَٱسْتَغْفِرْ wa-is'taghfir and ask forgiveness لَهُنَّ lahunna for them ٱللَّهَ ۖ l-laha (from) Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful

Hai Nabi, apabila datang kepadamu perempuan-perempuan yang beriman untuk mengadakan janji setia, bahwa mereka tidak akan mempersekutukan sesuatupun dengan Allah; tidak akan mencuri, tidak akan berzina, tidak akan membunuh anak-anaknya, tidak akan berbuat dusta yang mereka ada-adakan antara tangan dan kaki mereka1, dan tidak akan mendurhakaimu dalam urusan yang baik, maka terimalah janji setia mereka dan mohonkanlah ampunan kepada Allah untuk mereka. Sesungguhnya Allah maha Pengampun lagi Maha Penyayang.

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلَّذِينَ alladhīna who ءَامَنُوا۟ āmanū believe لَا (Do) not تَتَوَلَّوْا۟ tatawallaw make allies قَوْمًا qawman (of) a people غَضِبَ ghaḍiba (The) wrath ٱللَّهُ l-lahu (of) Allah عَلَيْهِمْ ʿalayhim (is) upon them قَدْ qad Indeed يَئِسُوا۟ ya-isū they despair مِنَ mina of ٱلْـَٔاخِرَةِ l-ākhirati the Hereafter كَمَا kamā as يَئِسَ ya-isa despair ٱلْكُفَّارُ l-kufāru the disbelievers مِنْ min of أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلْقُبُورِ l-qubūri (of) the graves

Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu jadikan penolongmu kaum yang dimurkai Allah, sesungguhnya mereka telah putus asa terhadap negeri akhirat sebagaimana orang-orang kafir yang telah berada dalam kubur berputus asa.

Ayat /13