الجمعة
Al-Jumu'ah
Hari Jum\'at Madaniyah
يُسَبِّحُ yusabbiḥu Glorifies لِلَّهِ lillahi Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth ٱلْمَلِكِ l-maliki the Sovereign ٱلْقُدُّوسِ l-qudūsi the Holy ٱلْعَزِيزِ l-ʿazīzi the All-Mighty ٱلْحَكِيمِ l-ḥakīmi the All-Wise
Senantiasa bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Raja, Yang Maha Suci, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who بَعَثَ baʿatha sent فِى fī among ٱلْأُمِّيِّـۧنَ l-umiyīna the unlettered رَسُولًۭا rasūlan a Messenger مِّنْهُمْ min'hum from themselves يَتْلُوا۟ yatlū reciting عَلَيْهِمْ ʿalayhim to them ءَايَـٰتِهِۦ āyātihi His Verses وَيُزَكِّيهِمْ wayuzakkīhim and purifying them وَيُعَلِّمُهُمُ wayuʿallimuhumu and teaching them ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book وَٱلْحِكْمَةَ wal-ḥik'mata and the wisdom وَإِن wa-in although كَانُوا۟ kānū they were مِن min from قَبْلُ qablu before لَفِى lafī surely in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin an error مُّبِينٍۢ mubīnin clear
Dia-lah yang mengutus kepada kaum yang buta huruf seorang rasul di antara mereka, yang membacakan ayat-ayat-Nya kepada mereka, menyucikan mereka dan mengajarkan kepada mereka Kitab dan Hikmah (As Sunah). Dan sesungguhnya mereka sebelumnya benar-benar dalam kesesatan yang nyata,
وَءَاخَرِينَ waākharīna And others مِنْهُمْ min'hum among them لَمَّا lammā who have not yet يَلْحَقُوا۟ yalḥaqū joined بِهِمْ ۚ bihim them وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise
dan (juga) kepada kaum yang lain dari mereka yang belum berhubungan dengan mereka. Dan Dia-lah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.
ذَٰلِكَ dhālika That فَضْلُ faḍlu (is the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُؤْتِيهِ yu'tīhi He gives it مَن man (to) whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah ذُو dhū (is the) Possessor ٱلْفَضْلِ l-faḍli (of) Bounty ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great
Demikianlah karunia Allah, diberikan-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya; dan Allah mempunyai karunia yang besar.
مَثَلُ mathalu (The) likeness ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who حُمِّلُوا۟ ḥummilū were entrusted ٱلتَّوْرَىٰةَ l-tawrāta (with) the Taurat ثُمَّ thumma then لَمْ lam not يَحْمِلُوهَا yaḥmilūhā they bore it كَمَثَلِ kamathali (is) like ٱلْحِمَارِ l-ḥimāri the donkey يَحْمِلُ yaḥmilu who carries أَسْفَارًۢا ۚ asfāran books بِئْسَ bi'sa Wretched is مَثَلُ mathalu (the) example ٱلْقَوْمِ l-qawmi (of) the people ٱلَّذِينَ alladhīna who كَذَّبُوا۟ kadhabū deny بِـَٔايَـٰتِ biāyāti (the) Signs ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah لَا lā (does) not يَهْدِى yahdī guide ٱلْقَوْمَ l-qawma the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers
Perumpamaan orang-orang yang dipikulkan kepadanya Taurat, kemudian mereka tiada memikulnya1 adalah seperti keledai yang membawa kitab-kitab yang tebal. Amatlah buruknya perumpamaan kaum yang mendustakan ayat-ayat Allah itu. Dan Allah tiada memberi petunjuk kepada kaum yang zalim.
قُلْ qul Say يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna you (who) هَادُوٓا۟ hādū (are) Jews إِن in If زَعَمْتُمْ zaʿamtum you claim أَنَّكُمْ annakum that you أَوْلِيَآءُ awliyāu (are) allies لِلَّهِ lillahi of Allah مِن min from دُونِ dūni excluding ٱلنَّاسِ l-nāsi the people فَتَمَنَّوُا۟ fatamannawū then wish ٱلْمَوْتَ l-mawta (for) the death إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful
Katakanlah, "Hai orang-orang yang menganut agama Yahudi, jika kamu mendakwakan bahwa sesungguhnya kamu sajalah kekasih Allah bukan manusia-manusia yang lain, maka harapkanlah kematianmu jika kamu adalah orang-orang yang benar".
وَلَا walā But not يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ yatamannawnahu they will wish for it أَبَدًۢا abadan ever بِمَا bimā for what قَدَّمَتْ qaddamat (have) sent forth أَيْدِيهِمْ ۚ aydīhim their hands وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knowing بِٱلظَّـٰلِمِينَ bil-ẓālimīna of the wrongdoers
Mereka tiada akan mengharapkan kematian itu selama-lamanya disebabkan kejahatan yang telah mereka perbuat dengan tangan mereka sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang zalim.
قُلْ qul Say إِنَّ inna Indeed ٱلْمَوْتَ l-mawta the death ٱلَّذِى alladhī which تَفِرُّونَ tafirrūna you flee مِنْهُ min'hu from it فَإِنَّهُۥ fa-innahu then surely it مُلَـٰقِيكُمْ ۖ mulāqīkum (will) meet you ثُمَّ thumma Then تُرَدُّونَ turaddūna you will be sent back إِلَىٰ ilā to عَـٰلِمِ ʿālimi (the) All-Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed فَيُنَبِّئُكُم fayunabbi-ukum and He will inform you بِمَا bimā [of] what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do
Katakanlah, "Sesungguhnya kematian yang kamu lari darinya, maka sesungguhnya kematian itu akan menemui kamu, kemudian kamu akan dikembalikan kepada (Allah), yang mengetahui yang gaib dan yang nyata, lalu Dia beritakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِذَا idhā When نُودِىَ nūdiya (the) call is made لِلصَّلَوٰةِ lilṣṣalati for (the) prayer مِن min on يَوْمِ yawmi (the) day ٱلْجُمُعَةِ l-jumuʿati (of) Friday فَٱسْعَوْا۟ fa-is'ʿaw then hasten إِلَىٰ ilā to ذِكْرِ dhik'ri (the) remembrance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَذَرُوا۟ wadharū and leave ٱلْبَيْعَ ۚ l-bayʿa the business ذَٰلِكُمْ dhālikum That خَيْرٌۭ khayrun (is) better لَّكُمْ lakum for you إِن in if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know
Hai orang-orang beriman, apabila diseru untuk menunaikan salat pada hari Jumat, maka bersegeralah kamu kepada mengingat Allah dan tinggalkanlah jual beli1. Yang demikian itu lebih baik bagimu jika kamu mengetahui.
فَإِذَا fa-idhā Then when قُضِيَتِ quḍiyati is concluded ٱلصَّلَوٰةُ l-ṣalatu the prayer فَٱنتَشِرُوا۟ fa-intashirū then disperse فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the land وَٱبْتَغُوا۟ wa-ib'taghū and seek مِن min from فَضْلِ faḍli (the) Bounty ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَٱذْكُرُوا۟ wa-udh'kurū and remember ٱللَّهَ l-laha Allah كَثِيرًۭا kathīran much لَّعَلَّكُمْ laʿallakum so that you may تُفْلِحُونَ tuf'liḥūna succeed
Apabila telah ditunaikan salat, maka bertebaranlah kamu di muka bumi; dan carilah karunia Allah dan ingatlah Allah banyak-banyak supaya kamu beruntung.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَوْا۟ ra-aw they saw تِجَـٰرَةً tijāratan a transaction أَوْ aw or لَهْوًا lahwan a sport ٱنفَضُّوٓا۟ infaḍḍū they rushed إِلَيْهَا ilayhā to it وَتَرَكُوكَ watarakūka and left you قَآئِمًۭا ۚ qāiman standing قُلْ qul Say مَا mā What عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah خَيْرٌۭ khayrun (is) better مِّنَ mina than ٱللَّهْوِ l-lahwi the sport وَمِنَ wamina and from ٱلتِّجَـٰرَةِ ۚ l-tijārati (any) transaction وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah خَيْرُ khayru (is the) Best ٱلرَّٰزِقِينَ l-rāziqīna (of) the Providers
Dan apabila mereka melihat perniagaan atau permainan, mereka bubar untuk menuju kepadanya dan mereka tinggalkan kamu sedang berdiri (berkhotbah). Katakanlah, "Apa yang di sisi Allah adalah lebih baik daripada permainan dan perniagaan", dan Allah sebaik-baik pemberi rezeki.