التغابن
At-Taghabun
Hari Dinampakkan Kesalahan Madaniyah
يُسَبِّحُ yusabbiḥu Glorifies لِلَّهِ lillahi [to] Allah مَا mā whatever فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَمَا wamā and whatever فِى fī (is) in ٱلْأَرْضِ ۖ l-arḍi the earth لَهُ lahu For Him ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is the) dominion وَلَهُ walahu and for Him ٱلْحَمْدُ ۖ l-ḥamdu (is) the praise وَهُوَ wahuwa And He عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful
Senantiasa bertasbih kepada Allah apa yang di langit dan apa yang ada di bumi; hanya Allah-lah yang mempunyai semua kerajaan dan semua puji-pujian; dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu.
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who خَلَقَكُمْ khalaqakum created you فَمِنكُمْ faminkum and among you كَافِرٌۭ kāfirun (is) a disbeliever وَمِنكُم waminkum and among you مُّؤْمِنٌۭ ۚ mu'minun (is) a believer وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do بَصِيرٌ baṣīrun (is) All-Seer
Dia-lah yang menciptakan kamu, maka di antara kamu ada yang kafir dan di antaramu ada yang beriman. Dan Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan.
خَلَقَ khalaqa He created ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضَ wal-arḍa and the earth بِٱلْحَقِّ bil-ḥaqi with truth وَصَوَّرَكُمْ waṣawwarakum and He formed you فَأَحْسَنَ fa-aḥsana and made good صُوَرَكُمْ ۖ ṣuwarakum your forms وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru (is) the final return
Dia menciptakan langit dan bumi dengan (tujuan) yang benar, Dia membentuk rupamu dan dibaguskan-Nya rupamu itu, dan hanya kepada-Nya-lah kembali(mu).
يَعْلَمُ yaʿlamu He knows مَا mā what فِى fī (is) in ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَيَعْلَمُ wayaʿlamu and He knows مَا mā what تُسِرُّونَ tusirrūna you conceal وَمَا wamā and what تُعْلِنُونَ ۚ tuʿ'linūna you declare وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is) All-Knowing بِذَاتِ bidhāti of what ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri (is in) the breasts
Dia mengetahui apa yang ada di langit dan di bumi, dan mengetahui apa yang kamu rahasiakan dan yang kamu nyatakan. Dan Allah Maha Mengetahui segala isi hati.
أَلَمْ alam Has not يَأْتِكُمْ yatikum come to you نَبَؤُا۟ naba-u (the) news ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِن min from قَبْلُ qablu before فَذَاقُوا۟ fadhāqū So they tasted وَبَالَ wabāla (the bad) consequence أَمْرِهِمْ amrihim (of) their affair وَلَهُمْ walahum and for them عَذَابٌ ʿadhābun (is) a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful
Apakah belum datang kepadamu (hai orang-orang kafir) berita orang-orang kafir dahulu? Maka mereka telah merasakan akibat yang buruk dari perbuatan mereka dan mereka memperoleh azab yang pedih.
ذَٰلِكَ dhālika That بِأَنَّهُۥ bi-annahu (is) because كَانَت kānat had تَّأْتِيهِمْ tatīhim come to them رُسُلُهُم rusuluhum their Messengers بِٱلْبَيِّنَـٰتِ bil-bayināti with clear proofs فَقَالُوٓا۟ faqālū but they said أَبَشَرٌۭ abasharun Shall human beings يَهْدُونَنَا yahdūnanā guide us فَكَفَرُوا۟ fakafarū So they disbelieved وَتَوَلَّوا۟ ۚ watawallaw and turned away وَّٱسْتَغْنَى wa-is'taghnā And can do without them ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَنِىٌّ ghaniyyun (is) Self-sufficient حَمِيدٌۭ ḥamīdun Praiseworthy
Yang demikian itu adalah karena sesungguhnya telah datang kepada mereka rasul-rasul mereka membawa keterangan-keterangan, lalu mereka berkata, "Apakah manusia yang akan memberi petunjuk kepada kami?" lalu mereka ingkar dan berpaling; dan Allah tidak memerlukan (mereka). Dan Allah Maha Kaya lagi Maha Terpuji.
زَعَمَ zaʿama Claim ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوٓا۟ kafarū disbelieve أَن an that لَّن lan never يُبْعَثُوا۟ ۚ yub'ʿathū will they be raised قُلْ qul Say بَلَىٰ balā Yes وَرَبِّى warabbī by my Lord لَتُبْعَثُنَّ latub'ʿathunna surely you will be raised ثُمَّ thumma then لَتُنَبَّؤُنَّ latunabba-unna surely you will be informed بِمَا bimā of what عَمِلْتُمْ ۚ ʿamil'tum you did وَذَٰلِكَ wadhālika And that عَلَى ʿalā for ٱللَّهِ l-lahi Allah يَسِيرٌۭ yasīrun (is) easy
Orang-orang yang kafir mengatakan, bahwa mereka sekali-kali tidak akan dibangkitkan. Katakanlah, "tidak demikian, demi Tuhan-ku, benar-benar kamu akan dibangkitkan, kemudian akan diberitakan kepadamu apa yang telah kamu kerjakan". Yang demikian itu adalah mudah bagi Allah.
فَـَٔامِنُوا۟ faāminū So believe بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَرَسُولِهِۦ warasūlihi and His Messenger وَٱلنُّورِ wal-nūri and the Light ٱلَّذِىٓ alladhī which أَنزَلْنَا ۚ anzalnā We have sent down وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِمَا bimā of what تَعْمَلُونَ taʿmalūna you do خَبِيرٌۭ khabīrun (is) All-Aware
Maka berimanlah kamu kepada Allah dan rasul-Nya dan kepada cahaya (Al-Qur`ān) yang telah Kami turunkan. Dan Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.
يَوْمَ yawma (The) Day يَجْمَعُكُمْ yajmaʿukum He will assemble you لِيَوْمِ liyawmi for (the) Day ٱلْجَمْعِ ۖ l-jamʿi (of) the Assembly ذَٰلِكَ dhālika that يَوْمُ yawmu (will be the) Day ٱلتَّغَابُنِ ۗ l-taghābuni (of) mutual loss and gain وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَيَعْمَلْ wayaʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds يُكَفِّرْ yukaffir He will remove عَنْهُ ʿanhu from him سَيِّـَٔاتِهِۦ sayyiātihi his evil deeds وَيُدْخِلْهُ wayud'khil'hu and He will admit him جَنَّـٰتٍۢ jannātin (to) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۚ abadan forever ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْفَوْزُ l-fawzu (is) the success ٱلْعَظِيمُ l-ʿaẓīmu the great
(Ingatlah) hari (yang di waktu itu) Allah mengumpulkan kamu pada hari pengumpulan (untuk dihisab), itulah hari (waktu itu) ditampakkan kesalahan-kesalahan. Dan barang siapa yang beriman kepada Allah dan mengerjakan amal saleh, niscaya Allah akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan memasukkannya ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Itulah keberuntungan yang besar.
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna But those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū and denied بِـَٔايَـٰتِنَآ biāyātinā [in] Our Verses أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those أَصْحَـٰبُ aṣḥābu (are the) companions ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding forever فِيهَا ۖ fīhā therein وَبِئْسَ wabi'sa And wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination
Dan orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itulah penghuni-penghuni neraka, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
مَآ mā Not أَصَابَ aṣāba strikes مِن min any مُّصِيبَةٍ muṣībatin disaster إِلَّا illā except بِإِذْنِ bi-idh'ni by (the) permission ٱللَّهِ ۗ l-lahi (of) Allah وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah يَهْدِ yahdi He guides قَلْبَهُۥ ۚ qalbahu his heart وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah بِكُلِّ bikulli of every شَىْءٍ shayin thing عَلِيمٌۭ ʿalīmun (is) All-Knowing
Tidak ada suatu musibah pun yang menimpa seseorang kecuali dengan izin Allah; dan barang siapa yang beriman kepada Allah, niscaya Dia akan memberi petunjuk kepada hatinya. Dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.
وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū So obey ٱللَّهَ l-laha Allah وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey ٱلرَّسُولَ ۚ l-rasūla the Messenger فَإِن fa-in but if تَوَلَّيْتُمْ tawallaytum you turn away فَإِنَّمَا fa-innamā then only عَلَىٰ ʿalā upon رَسُولِنَا rasūlinā Our Messenger ٱلْبَلَـٰغُ l-balāghu (is) the conveyance ٱلْمُبِينُ l-mubīnu clear
Dan taatlah kepada Allah dan taatlah kepada rasul-Nya; jika kamu berpaling, sesungguhnya kewajiban rasul Kami hanyalah menyampaikan (amanat Allah) dengan terang.
ٱللَّهُ al-lahu Allah لَآ lā (there is) no إِلَـٰهَ ilāha god إِلَّا illā except هُوَ ۚ huwa Him وَعَلَى waʿalā And upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَلْيَتَوَكَّلِ falyatawakkali let put (their) trust ٱلْمُؤْمِنُونَ l-mu'minūna the believers
(Dia-lah) Allah tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) selain Dia. Dan hendaklah orang-orang mukmin bertawakal kepada Allah saja.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِنَّ inna Indeed مِنْ min from أَزْوَٰجِكُمْ azwājikum your spouses وَأَوْلَـٰدِكُمْ wa-awlādikum and your children عَدُوًّۭا ʿaduwwan (are) enemies لَّكُمْ lakum to you فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ fa-iḥ'dharūhum so beware of them وَإِن wa-in But if تَعْفُوا۟ taʿfū you pardon وَتَصْفَحُوا۟ wataṣfaḥū and overlook وَتَغْفِرُوا۟ wataghfirū and forgive فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌ raḥīmun Most Merciful
Hai orang-orang yang beriman, sesungguhnya di antara istri-istrimu dan anak-anakmu ada yang menjadi musuh bagimu1, maka berhati-hatilah kamu terhadap mereka; dan jika kamu memaafkan dan tidak memarahi serta mengampuni (mereka), maka sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang.
إِنَّمَآ innamā Only أَمْوَٰلُكُمْ amwālukum your wealth وَأَوْلَـٰدُكُمْ wa-awlādukum and your children فِتْنَةٌۭ ۚ fit'natun (are) a trial وَٱللَّهُ wal-lahu and Allah عِندَهُۥٓ ʿindahu with Him أَجْرٌ ajrun (is) a reward عَظِيمٌۭ ʿaẓīmun great
Sesungguhnya hartamu dan anak-anakmu hanyalah cobaan (bagimu), di sisi Allah-lah pahala yang besar.
فَٱتَّقُوا۟ fa-ittaqū So fear ٱللَّهَ l-laha Allah مَا mā what ٱسْتَطَعْتُمْ is'taṭaʿtum you are able وَٱسْمَعُوا۟ wa-is'maʿū and listen وَأَطِيعُوا۟ wa-aṭīʿū and obey وَأَنفِقُوا۟ wa-anfiqū and spend خَيْرًۭا khayran (it is) better لِّأَنفُسِكُمْ ۗ li-anfusikum for yourselves وَمَن waman And whoever يُوقَ yūqa is saved شُحَّ shuḥḥa (from the) greediness نَفْسِهِۦ nafsihi (of) his soul فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those هُمُ humu [they] ٱلْمُفْلِحُونَ l-muf'liḥūna (are) the successful ones
Maka bertakwalah kamu kepada Allah menurut kesanggupanmu dan dengarlah serta taatlah; dan nafkahkanlah nafkah yang baik untuk dirimu1. Dan barang siapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, maka mereka itulah orang-orang yang beruntung.
إِن in If تُقْرِضُوا۟ tuq'riḍū you loan ٱللَّهَ l-laha (to) Allah قَرْضًا qarḍan a loan حَسَنًۭا ḥasanan goodly يُضَـٰعِفْهُ yuḍāʿif'hu He will multiply it لَكُمْ lakum for you وَيَغْفِرْ wayaghfir and will forgive لَكُمْ ۚ lakum you وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah شَكُورٌ shakūrun (is) Most Appreciative حَلِيمٌ ḥalīmun Most Forbearing
Jika kamu meminjamkan kepada Allah pinjaman yang baik, niscaya Allah melipat gandakan (pembalasannya) kepadamu dan mengampuni kamu. Dan Allah Maha Pembalas Jasa lagi Maha Penyantun.
عَـٰلِمُ ʿālimu (The) Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen وَٱلشَّهَـٰدَةِ wal-shahādati and the witnessed ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu the All-Mighty ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise
Yang mengetahui yang gaib dan yang nyata. Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana.