Tilawahku
۞

الطلاق

At-Talaq

Perceraian Madaniyah

🔊 Sedang diputar

يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet إِذَا idhā When طَلَّقْتُمُ ṭallaqtumu you divorce ٱلنِّسَآءَ l-nisāa [the] women فَطَلِّقُوهُنَّ faṭalliqūhunna then divorce them لِعِدَّتِهِنَّ liʿiddatihinna for their waiting period وَأَحْصُوا۟ wa-aḥṣū and keep count ٱلْعِدَّةَ ۖ l-ʿidata (of) the waiting period وَٱتَّقُوا۟ wa-ittaqū and fear ٱللَّهَ l-laha Allah رَبَّكُمْ ۖ rabbakum your Lord لَا (Do) not تُخْرِجُوهُنَّ tukh'rijūhunna expel them مِنۢ min from بُيُوتِهِنَّ buyūtihinna their houses وَلَا walā and not يَخْرُجْنَ yakhruj'na they should leave إِلَّآ illā except أَن an that يَأْتِينَ yatīna they commit بِفَـٰحِشَةٍۢ bifāḥishatin an immorality مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ mubayyinatin clear وَتِلْكَ watil'ka And these حُدُودُ ḥudūdu (are the) limits ٱللَّهِ ۚ l-lahi (of) Allah وَمَن waman And whoever يَتَعَدَّ yataʿadda transgresses حُدُودَ ḥudūda (the) limits ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah فَقَدْ faqad then certainly ظَلَمَ ẓalama he has wronged نَفْسَهُۥ ۚ nafsahu himself لَا Not تَدْرِى tadrī you know لَعَلَّ laʿalla Perhaps ٱللَّهَ l-laha Allah يُحْدِثُ yuḥ'dithu will bring about بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that أَمْرًۭا amran a matter

Hai Nabi, apabila kamu menceraikan istri-istrimu maka hendaklah kamu ceraikan mereka pada waktu mereka dapat (menghadapi) idahnya (yang wajar)1 dan hitunglah waktu idah itu serta bertakwalah kepada Allah Tuhan-mu. Janganlah kamu keluarkan mereka dari rumah mereka dan janganlah mereka (diizinkan) ke luar kecuali kalau mereka mengerjakan perbuatan keji2 yang terang. Itulah hukum-hukum Allah dan barang siapa yang melanggar hukum-hukum Allah, maka sesungguhnya dia telah berbuat zalim terhadap dirinya sendiri. Kamu tidak mengetahui barangkali Allah mengadakan sesudah itu sesuatu hal yang baru3.

🔊 Sedang diputar

فَإِذَا fa-idhā Then when بَلَغْنَ balaghna they have reached أَجَلَهُنَّ ajalahunna their term فَأَمْسِكُوهُنَّ fa-amsikūhunna then retain them بِمَعْرُوفٍ bimaʿrūfin with kindness أَوْ aw or فَارِقُوهُنَّ fāriqūhunna part with them بِمَعْرُوفٍۢ bimaʿrūfin with kindness وَأَشْهِدُوا۟ wa-ashhidū And take witness ذَوَىْ dhaway two men عَدْلٍۢ ʿadlin just مِّنكُمْ minkum among you وَأَقِيمُوا۟ wa-aqīmū and establish ٱلشَّهَـٰدَةَ l-shahādata the testimony لِلَّهِ ۚ lillahi for Allah ذَٰلِكُمْ dhālikum That يُوعَظُ yūʿaẓu is instructed بِهِۦ bihi with it مَن man whoever كَانَ kāna [is] يُؤْمِنُ yu'minu believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَٱلْيَوْمِ wal-yawmi and the Day ٱلْـَٔاخِرِ ۚ l-ākhiri the Last وَمَن waman And whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يَجْعَل yajʿal He will make لَّهُۥ lahu for him مَخْرَجًۭا makhrajan a way out

Apabila mereka telah mendekati akhir idahnya, maka rujukilah mereka dengan baik atau lepaskanlah mereka dengan baik dan persaksikanlah dengan dua orang saksi yang adil di antara kamu dan hendaklah kamu tegakkan kesaksian itu karena Allah. Demikianlah diberi pengajaran dengan itu orang yang beriman kepada Allah dan hari akhirat. Barang siapa bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan mengadakan baginya jalan keluar.

🔊 Sedang diputar

وَيَرْزُقْهُ wayarzuq'hu And He will provide for him مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where لَا not يَحْتَسِبُ ۚ yaḥtasibu he thinks وَمَن waman And whoever يَتَوَكَّلْ yatawakkal puts his trust عَلَى ʿalā upon ٱللَّهِ l-lahi Allah فَهُوَ fahuwa then He حَسْبُهُۥٓ ۚ ḥasbuhu (is) sufficient for him إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah بَـٰلِغُ bālighu (will) accomplish أَمْرِهِۦ ۚ amrihi His purpose قَدْ qad Indeed جَعَلَ jaʿala has set ٱللَّهُ l-lahu Allah لِكُلِّ likulli for every شَىْءٍۢ shayin thing قَدْرًۭا qadran a measure

Dan memberinya rezeki dari arah yang tiada disangka-sangkanya. Dan barang siapa yang bertawakal kepada Allah, niscaya Allah akan mencukupkan (keperluan)nya. Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan yang (dikehendaki)-Nya. Sesungguhnya Allah telah mengadakan ketentuan bagi tiap-tiap sesuatu.

🔊 Sedang diputar

وَٱلَّـٰٓـِٔى wa-allāī And those who يَئِسْنَ ya-is'na have despaired مِنَ mina of ٱلْمَحِيضِ l-maḥīḍi the menstruation مِن min among نِّسَآئِكُمْ nisāikum your women إِنِ ini if ٱرْتَبْتُمْ ir'tabtum you doubt فَعِدَّتُهُنَّ faʿiddatuhunna then their waiting period ثَلَـٰثَةُ thalāthatu (is) three أَشْهُرٍۢ ashhurin months وَٱلَّـٰٓـِٔى wa-allāī and the ones who لَمْ lam not يَحِضْنَ ۚ yaḥiḍ'na [they] menstruated وَأُو۟لَـٰتُ wa-ulātu And those who (are) ٱلْأَحْمَالِ l-aḥmāli pregnant أَجَلُهُنَّ ajaluhunna their term أَن an until يَضَعْنَ yaḍaʿna they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ ḥamlahunna their burdens وَمَن waman And whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يَجْعَل yajʿal He will make لَّهُۥ lahu for him مِنْ min of أَمْرِهِۦ amrihi his affair يُسْرًۭا yus'ran ease

Dan perempuan-perempuan yang tidak haid lagi (menopause) di antara perempuan-perempuanmu jika kamu ragu-ragu (tentang masa idahnya), maka masa idah mereka adalah tiga bulan; dan begitu (pula) perempuan-perempuan yang tidak haid. Dan perempuan-perempuan yang hamil, waktu idah mereka itu ialah sampai mereka melahirkan kandungannya. Dan barang siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Allah menjadikan baginya kemudahan dalam urusannya.

🔊 Sedang diputar

ذَٰلِكَ dhālika That أَمْرُ amru (is the) Command ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah أَنزَلَهُۥٓ anzalahu which He has sent down إِلَيْكُمْ ۚ ilaykum to you وَمَن waman and whoever يَتَّقِ yattaqi fears ٱللَّهَ l-laha Allah يُكَفِّرْ yukaffir He will remove عَنْهُ ʿanhu from him سَيِّـَٔاتِهِۦ sayyiātihi his evil deeds وَيُعْظِمْ wayuʿ'ẓim and make great لَهُۥٓ lahu for him أَجْرًا ajran (his) reward

Itulah perintah Allah yang diturunkan-Nya kepada kamu, dan barang siapa yang bertakwa kepada Allah, niscaya Dia akan menghapus kesalahan-kesalahannya dan akan melipatgandakan pahala baginya.

🔊 Sedang diputar

أَسْكِنُوهُنَّ askinūhunna Lodge them مِنْ min from حَيْثُ ḥaythu where سَكَنتُم sakantum you dwell مِّن min (out) of وُجْدِكُمْ wuj'dikum your means وَلَا walā and (do) not تُضَآرُّوهُنَّ tuḍārrūhunna harm them لِتُضَيِّقُوا۟ lituḍayyiqū to distress عَلَيْهِنَّ ۚ ʿalayhinna [on] them وَإِن wa-in And if كُنَّ kunna they are أُو۟لَـٰتِ ulāti those (who are) حَمْلٍۢ ḥamlin pregnant فَأَنفِقُوا۟ fa-anfiqū then spend عَلَيْهِنَّ ʿalayhinna on them حَتَّىٰ ḥattā until يَضَعْنَ yaḍaʿna they deliver حَمْلَهُنَّ ۚ ḥamlahunna their burden فَإِنْ fa-in Then if أَرْضَعْنَ arḍaʿna they suckle لَكُمْ lakum for you فَـَٔاتُوهُنَّ faātūhunna then give them أُجُورَهُنَّ ۖ ujūrahunna their payment وَأْتَمِرُوا۟ watamirū and consult بَيْنَكُم baynakum among yourselves بِمَعْرُوفٍۢ ۖ bimaʿrūfin with kindness وَإِن wa-in but if تَعَاسَرْتُمْ taʿāsartum you disagree فَسَتُرْضِعُ fasatur'ḍiʿu then may suckle لَهُۥٓ lahu for him أُخْرَىٰ ukh'rā another (women)

Tempatkanlah mereka (para istri) di mana kamu bertempat tinggal menurut kemampuanmu dan janganlah kamu menyusahkan mereka untuk menyempitkan (hati) mereka. Dan jika mereka (istri-istri yang sudah ditalak) itu sedang hamil, maka berikanlah kepada mereka nafkahnya hingga mereka bersalin, kemudian jika mereka menyusukan (anak-anak)mu untukmu, maka berikanlah kepada mereka upahnya, dan musyawarahkanlah di antara kamu (segala sesuatu) dengan baik; dan jika kamu menemui kesulitan, maka perempuan lain boleh menyusukan (anak itu) untuknya.

🔊 Sedang diputar

لِيُنفِقْ liyunfiq Let spend ذُو dhū owner سَعَةٍۢ saʿatin (of) ample means مِّن min from سَعَتِهِۦ ۖ saʿatihi his ample means وَمَن waman and (he) who قُدِرَ qudira is restricted عَلَيْهِ ʿalayhi on him رِزْقُهُۥ riz'quhu his provision فَلْيُنفِقْ falyunfiq let him spend مِمَّآ mimmā from what ءَاتَىٰهُ ātāhu he has been given ٱللَّهُ ۚ l-lahu (by) Allah لَا Does not يُكَلِّفُ yukallifu burden ٱللَّهُ l-lahu Allah نَفْسًا nafsan any soul إِلَّا illā except مَآ (with) what ءَاتَىٰهَا ۚ ātāhā He has given it سَيَجْعَلُ sayajʿalu Will bring about ٱللَّهُ l-lahu Allah بَعْدَ baʿda after عُسْرٍۢ ʿus'rin hardship يُسْرًۭا yus'ran ease

Hendaklah orang yang mampu memberi nafkah menurut kemampuannya. Dan orang yang disempitkan rezekinya hendaklah memberi nafkah dari harta yang diberikan Allah kepadanya. Allah tidak memikulkan beban kepada seseorang melainkan sekedar apa yang Allah berikan kepadanya. Allah kelak akan memberikan kelapangan sesudah kesempitan.

🔊 Sedang diputar

وَكَأَيِّن waka-ayyin And how many مِّن min of قَرْيَةٍ qaryatin a town عَتَتْ ʿatat rebelled عَنْ ʿan against أَمْرِ amri (the) Command رَبِّهَا rabbihā (of) its Lord وَرُسُلِهِۦ warusulihi and His Messengers فَحَاسَبْنَـٰهَا faḥāsabnāhā so We took it to account حِسَابًۭا ḥisāban an account شَدِيدًۭا shadīdan severe وَعَذَّبْنَـٰهَا waʿadhabnāhā and We punished it عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment نُّكْرًۭا nuk'ran terrible

Dan berapalah banyaknya (penduduk) negeri yang mendurhakai perintah Tuhan mereka dan rasul-rasul-Nya, maka Kami hisab penduduk negeri itu dengan hisab yang keras, dan Kami azab1 mereka dengan azab yang mengerikan.

🔊 Sedang diputar

فَذَاقَتْ fadhāqat So it tasted وَبَالَ wabāla (the bad) consequence أَمْرِهَا amrihā (of) its affair وَكَانَ wakāna and was عَـٰقِبَةُ ʿāqibatu (the) end أَمْرِهَا amrihā (of) its affair خُسْرًا khus'ran loss

Maka mereka merasakan akibat yang buruk dari perbuatannya, dan adalah akibat perbuatan mereka kerugian yang besar.

🔊 Sedang diputar

أَعَدَّ aʿadda Has prepared ٱللَّهُ l-lahu Allah لَهُمْ lahum for them عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment شَدِيدًۭا ۖ shadīdan severe فَٱتَّقُوا۟ fa-ittaqū So fear ٱللَّهَ l-laha Allah يَـٰٓأُو۟لِى yāulī O men ٱلْأَلْبَـٰبِ l-albābi (of) understanding ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ ۚ āmanū have believed قَدْ qad Indeed أَنزَلَ anzala Has sent down ٱللَّهُ l-lahu Allah إِلَيْكُمْ ilaykum to you ذِكْرًۭا dhik'ran a Message

Allah menyediakan bagi mereka azab yang keras, maka bertakwalah kepada Allah hai orang-orang yang mempunyai akal, (yaitu) orang-orang yang beriman. Sesungguhnya Allah telah menurunkan peringatan kepadamu,

🔊 Sedang diputar

رَّسُولًۭا rasūlan A Messenger يَتْلُوا۟ yatlū reciting عَلَيْكُمْ ʿalaykum to you ءَايَـٰتِ āyāti (the) Verses ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah مُبَيِّنَـٰتٍۢ mubayyinātin clear لِّيُخْرِجَ liyukh'rija that he may bring out ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds مِنَ mina from ٱلظُّلُمَـٰتِ l-ẓulumāti the darkness[es] إِلَى ilā towards ٱلنُّورِ ۚ l-nūri the light وَمَن waman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِٱللَّهِ bil-lahi in Allah وَيَعْمَلْ wayaʿmal and does صَـٰلِحًۭا ṣāliḥan righteous deeds يُدْخِلْهُ yud'khil'hu He will admit him جَنَّـٰتٍۢ jannātin (into) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever قَدْ qad Indeed أَحْسَنَ aḥsana Has been (granted) good ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah لَهُۥ lahu for him رِزْقًا riz'qan provision

(Dan mengutus) seorang rasul yang membacakan kepadamu ayat-ayat Allah yang menerangkan (bermacam-macam hukum) supaya Dia mengeluarkan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh dari kegelapan kepada cahaya. Dan barang siapa beriman kepada Allah dan mengerjakan amal yang saleh, niscaya Allah akan memasukkannya ke dalam surga-surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Sesungguhnya Allah memberikan rezeki yang baik kepadanya.

🔊 Sedang diputar

ٱللَّهُ al-lahu Allah ٱلَّذِى alladhī (is) He Who خَلَقَ khalaqa created سَبْعَ sabʿa seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens وَمِنَ wamina and of ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مِثْلَهُنَّ mith'lahunna (the) like of them يَتَنَزَّلُ yatanazzalu Descends ٱلْأَمْرُ l-amru the command بَيْنَهُنَّ baynahunna between them لِتَعْلَمُوٓا۟ litaʿlamū that you may know أَنَّ anna that ٱللَّهَ l-laha Allah عَلَىٰ ʿalā (is) on كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful وَأَنَّ wa-anna And that ٱللَّهَ l-laha Allah قَدْ qad indeed أَحَاطَ aḥāṭa encompasses بِكُلِّ bikulli all شَىْءٍ shayin things عِلْمًۢا ʿil'man (in) knowledge

Allah-lah yang menciptakan tujuh langit dan seperti itu pula bumi. Perintah Allah berlaku padanya, agar kamu mengetahui bahwasanya Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu, dan sesungguhnya Allah, ilmu-Nya, benar-benar meliputi segala sesuatu.

Ayat /12