التحريم
At-Tahrim
Mengharamkan Madaniyah
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet لِمَ lima Why (do) تُحَرِّمُ tuḥarrimu you prohibit مَآ mā what أَحَلَّ aḥalla has made lawful ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكَ ۖ laka for you تَبْتَغِى tabtaghī seeking مَرْضَاتَ marḍāta (to) please أَزْوَٰجِكَ ۚ azwājika your wives وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah غَفُورٌۭ ghafūrun (is) Oft-Forgiving رَّحِيمٌۭ raḥīmun Most Merciful
Hai Nabi, mengapa kamu mengharamkan apa yang Allah menghalalkannya bagimu; kamu mencari kesenangan hati istri-istrimu? Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang1.
قَدْ qad Indeed فَرَضَ faraḍa has ordained ٱللَّهُ l-lahu Allah لَكُمْ lakum for you تَحِلَّةَ taḥillata (the) dissolution أَيْمَـٰنِكُمْ ۚ aymānikum (of) your oaths وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah مَوْلَىٰكُمْ ۖ mawlākum (is) your Protector وَهُوَ wahuwa and He ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu (is) the All-Knower ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu the All-Wise
Sesungguhnya Allah telah mewajibkan kepada kamu sekalian membebaskan diri dari sumpahmu1; dan Allah adalah Pelindungmu dan Dia Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
وَإِذْ wa-idh And when أَسَرَّ asarra confided ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu the Prophet إِلَىٰ ilā to بَعْضِ baʿḍi one أَزْوَٰجِهِۦ azwājihi (of) his wives حَدِيثًۭا ḥadīthan a statement فَلَمَّا falammā and when نَبَّأَتْ nabba-at she informed بِهِۦ bihi about it وَأَظْهَرَهُ wa-aẓharahu and made it apparent ٱللَّهُ l-lahu Allah عَلَيْهِ ʿalayhi to him عَرَّفَ ʿarrafa he made known بَعْضَهُۥ baʿḍahu a part of it وَأَعْرَضَ wa-aʿraḍa and avoided عَنۢ ʿan [of] بَعْضٍۢ ۖ baʿḍin a part فَلَمَّا falammā Then when نَبَّأَهَا nabba-ahā he informed her بِهِۦ bihi about it قَالَتْ qālat she said مَنْ man Who أَنۢبَأَكَ anba-aka informed you هَـٰذَا ۖ hādhā this قَالَ qāla He said نَبَّأَنِىَ nabba-aniya Has informed me ٱلْعَلِيمُ l-ʿalīmu the All-Knower ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware
Dan ingatlah ketika nabi membicarakan secara rahasia kepada salah seorang dari istri-istrinya (ῌafṣah) suatu peristiwa. Maka tatkala (ῌafṣah) menceritakan peristiwa itu (kepada ʻĀ`isyah) dan Allah memberitahukan hal itu (semua pembicaraan ῌafṣah dengan ʻĀ`isyah) kepada Muhammad, lalu Muhammad memberitahukan sebagian (yang diberitakan Allah kepadanya) dan menyembunyikan sebagian yang lain (kepada ῌafṣah). Maka tatkala (Muhammad) memberitahukan pembicaraan (antara ῌafṣah dan ʻĀ`isyah), lalu ῌafṣah bertanya, "Siapakah yang telah memberitahukan hal ini kepadamu?" Nabi menjawab, "Telah diberitahukan kepadaku oleh Allah yang Maha Mengetahui lagi Maha Mengenal".
إِن in If تَتُوبَآ tatūbā you both turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah فَقَدْ faqad so indeed صَغَتْ ṣaghat (are) inclined قُلُوبُكُمَا ۖ qulūbukumā your hearts وَإِن wa-in but if تَظَـٰهَرَا taẓāharā you backup each other عَلَيْهِ ʿalayhi against him فَإِنَّ fa-inna then indeed ٱللَّهَ l-laha Allah هُوَ huwa He مَوْلَىٰهُ mawlāhu (is) his Protector وَجِبْرِيلُ wajib'rīlu and Jibreel وَصَـٰلِحُ waṣāliḥu and (the) righteous ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ l-mu'minīna believers وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels بَعْدَ baʿda after ذَٰلِكَ dhālika that ظَهِيرٌ ẓahīrun (are his) assistants
Jika kamu berdua bertobat kepada Allah, maka sesungguhnya hati kamu berdua telah condong (untuk menerima kebaikan); dan jika kamu berdua bantu-membantu menyusahkan nabi, maka sesungguhnya Allah adalah Pelindungnya dan (begitu pula) Jibril dan orang-orang mukmin yang baik; dan selain dari itu malaikat-malaikat adalah penolongnya pula.
عَسَىٰ ʿasā Perhaps رَبُّهُۥٓ rabbuhu his Lord إِن in if طَلَّقَكُنَّ ṭallaqakunna he divorced you أَن an [that] يُبْدِلَهُۥٓ yub'dilahu He will substitute for him أَزْوَٰجًا azwājan wives خَيْرًۭا khayran better مِّنكُنَّ minkunna than you مُسْلِمَـٰتٍۢ mus'limātin submissive مُّؤْمِنَـٰتٍۢ mu'minātin faithful قَـٰنِتَـٰتٍۢ qānitātin obedient تَـٰٓئِبَـٰتٍ tāibātin repentant عَـٰبِدَٰتٍۢ ʿābidātin who worship سَـٰٓئِحَـٰتٍۢ sāiḥātin who fast ثَيِّبَـٰتٍۢ thayyibātin previously married وَأَبْكَارًۭا wa-abkāran and virgins
Jika nabi menceraikan kamu, boleh jadi Tuhan-nya akan memberi ganti kepadanya dengan istri-istri yang lebih baik daripada kamu, yang patuh, yang beriman, yang taat, yang bertobat, yang mengerjakan ibadah, yang berpuasa, yang janda, dan yang perawan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who ءَامَنُوا۟ āmanū believe قُوٓا۟ qū Protect أَنفُسَكُمْ anfusakum yourselves وَأَهْلِيكُمْ wa-ahlīkum and your families نَارًۭا nāran (from) a Fire وَقُودُهَا waqūduhā whose fuel ٱلنَّاسُ l-nāsu (is) people وَٱلْحِجَارَةُ wal-ḥijāratu and stones عَلَيْهَا ʿalayhā over it مَلَـٰٓئِكَةٌ malāikatun (are) Angels غِلَاظٌۭ ghilāẓun stern شِدَادٌۭ shidādun severe لَّا lā not يَعْصُونَ yaʿṣūna they disobey ٱللَّهَ l-laha Allah مَآ mā (in) what أَمَرَهُمْ amarahum He Commands them وَيَفْعَلُونَ wayafʿalūna but they do مَا mā what يُؤْمَرُونَ yu'marūna they are commanded
Hai orang-orang yang beriman, peliharalah dirimu dan keluargamu dari api neraka yang bahan bakarnya adalah manusia dan batu; penjaganya malaikat-malaikat yang kasar, yang keras, dan yang tidak mendurhakai Allah terhadap apa yang diperintahkan-Nya kepada mereka, dan selalu mengerjakan apa yang diperintahkan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لَا lā (Do) not تَعْتَذِرُوا۟ taʿtadhirū make excuses ٱلْيَوْمَ ۖ l-yawma today إِنَّمَا innamā Only تُجْزَوْنَ tuj'zawna you will be recompensed مَا mā (for) what كُنتُمْ kuntum you used to تَعْمَلُونَ taʿmalūna do
Hai orang-orang kafir, janganlah kamu mengemukakan uzur pada hari ini. Sesungguhnya kamu hanya diberi balasan menurut apa yang kamu kerjakan.
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلَّذِينَ alladhīna (you) who believe ءَامَنُوا۟ āmanū believe تُوبُوٓا۟ tūbū Turn إِلَى ilā to ٱللَّهِ l-lahi Allah تَوْبَةًۭ tawbatan (in) repentance نَّصُوحًا naṣūḥan sincere عَسَىٰ ʿasā Perhaps رَبُّكُمْ rabbukum your Lord أَن an will يُكَفِّرَ yukaffira remove عَنكُمْ ʿankum from you سَيِّـَٔاتِكُمْ sayyiātikum your evil deeds وَيُدْخِلَكُمْ wayud'khilakum and admit you جَنَّـٰتٍۢ jannātin (into) Gardens تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath it ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers يَوْمَ yawma (on the) Day لَا lā not يُخْزِى yukh'zī will be disgraced ٱللَّهُ l-lahu (by) Allah ٱلنَّبِىَّ l-nabiya the Prophet وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna and those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed مَعَهُۥ ۖ maʿahu with him نُورُهُمْ nūruhum Their light يَسْعَىٰ yasʿā will run بَيْنَ bayna before أَيْدِيهِمْ aydīhim their hands وَبِأَيْمَـٰنِهِمْ wabi-aymānihim and on their right يَقُولُونَ yaqūlūna they will say رَبَّنَآ rabbanā Our Lord أَتْمِمْ atmim Perfect لَنَا lanā for us نُورَنَا nūranā our light وَٱغْفِرْ wa-igh'fir and grant forgiveness لَنَآ ۖ lanā to us إِنَّكَ innaka Indeed, You عَلَىٰ ʿalā (are) over كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌۭ qadīrun All-Powerful
Hai orang-orang yang beriman, bertobatlah kepada Allah dengan tobat yang semurni-murninya, mudah-mudahan Tuhan kamu akan menghapus kesalahan-kesalahanmu dan memasukkanmu ke dalam surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, pada hari ketika Allah tidak menghinakan nabi dan orang-orang yang beriman bersama dia; sedang cahaya mereka memancar di hadapan dan di sebelah kanan mereka, sambil mereka mengatakan, "Ya Tuhan kami, sempurnakanlah bagi kami cahaya kami dan ampunilah kami; Sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas segala sesuatu".
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلنَّبِىُّ l-nabiyu Prophet جَـٰهِدِ jāhidi Strive ٱلْكُفَّارَ l-kufāra (against) the disbelievers وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ wal-munāfiqīna and the hypocrites وَٱغْلُظْ wa-ugh'luẓ and be stern عَلَيْهِمْ ۚ ʿalayhim with them وَمَأْوَىٰهُمْ wamawāhum And their abode جَهَنَّمُ ۖ jahannamu (is) Hell وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination
Hai Nabi, perangilah orang-orang kafir dan orang-orang munafik dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka adalah jahanam dan itu adalah seburuk-buruknya tempat kembali.
ضَرَبَ ḍaraba Presents ٱللَّهُ l-lahu Allah مَثَلًۭا mathalan an example لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved ٱمْرَأَتَ im'ra-ata (the) wife نُوحٍۢ nūḥin (of) Nuh وَٱمْرَأَتَ wa-im'ra-ata (and the) wife لُوطٍۢ ۖ lūṭin (of) Lut كَانَتَا kānatā They were تَحْتَ taḥta under عَبْدَيْنِ ʿabdayni two [slaves] مِنْ min of عِبَادِنَا ʿibādinā Our slaves صَـٰلِحَيْنِ ṣāliḥayni righteous فَخَانَتَاهُمَا fakhānatāhumā but they both betrayed them فَلَمْ falam so not يُغْنِيَا yugh'niyā they availed عَنْهُمَا ʿanhumā both of them مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah شَيْـًۭٔا shayan (in) anything وَقِيلَ waqīla and it was said ٱدْخُلَا ud'khulā Enter ٱلنَّارَ l-nāra the Fire مَعَ maʿa with ٱلدَّٰخِلِينَ l-dākhilīna those who enter
Allah membuat istri Nūḥ dan istri Lūṭ sebagai perumpamaan bagi orang-orang kafir. Keduanya berada di bawah pengawasan dua orang hamba yang saleh di antara hamba-hamba Kami; lalu kedua istri itu berkhianat kepada kedua suaminya, maka kedua suaminya itu tiada dapat membantu mereka sedikit pun dari (siksa) Allah1; dan dikatakan (kepada keduanya), "Masuklah ke neraka bersama orang-orang yang masuk (neraka)".
وَضَرَبَ waḍaraba And presents ٱللَّهُ l-lahu Allah مَثَلًۭا mathalan an example لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who ءَامَنُوا۟ āmanū believed ٱمْرَأَتَ im'ra-ata (the) wife فِرْعَوْنَ fir'ʿawna (of) Firaun إِذْ idh when قَالَتْ qālat she said رَبِّ rabbi My Lord ٱبْنِ ib'ni Build لِى lī for me عِندَكَ ʿindaka near You بَيْتًۭا baytan a house فِى fī in ٱلْجَنَّةِ l-janati Paradise وَنَجِّنِى wanajjinī and save me مِن min from فِرْعَوْنَ fir'ʿawna Firaun وَعَمَلِهِۦ waʿamalihi and his deeds وَنَجِّنِى wanajjinī and save me مِنَ mina from ٱلْقَوْمِ l-qawmi the people ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers
Dan Allah membuat istri Firʻawn perumpamaan bagi orang-orang yang beriman, ketika ia berkata, "Ya Tuhan-ku, bangunlah untukku sebuah rumah di sisi-Mu1 dalam surga dan selamatkanlah aku dari Firʻawn dan perbuatannya, dan selamatkanlah aku dari kaum yang zalim;
وَمَرْيَمَ wamaryama And Maryam ٱبْنَتَ ib'nata (the) daughter عِمْرَٰنَ ʿim'rāna (of) Imran ٱلَّتِىٓ allatī who أَحْصَنَتْ aḥṣanat guarded فَرْجَهَا farjahā her chastity فَنَفَخْنَا fanafakhnā so We breathed فِيهِ fīhi into it مِن min of رُّوحِنَا rūḥinā Our Spirit وَصَدَّقَتْ waṣaddaqat And she believed بِكَلِمَـٰتِ bikalimāti (in the) Words رَبِّهَا rabbihā (of) her Lord وَكُتُبِهِۦ wakutubihi and His Books وَكَانَتْ wakānat and she was مِنَ mina of ٱلْقَـٰنِتِينَ l-qānitīna the devoutly obedient
dan Maryam putri ʻImrān yang memelihara kehormatannya, maka Kami tiupkan ke dalam rahimnya sebagian dari roh (ciptaan) Kami, dan dia membenarkan kalimat-kalimat Tuhan-nya dan Kitab-kitab-Nya, dan adalah dia termasuk orang-orang yang taat.