الملك
Al-Mulk
Kerajaan Makkiyah
تَبَـٰرَكَ tabāraka Blessed is ٱلَّذِى alladhī He بِيَدِهِ biyadihi in Whose Hand ٱلْمُلْكُ l-mul'ku (is) the Dominion وَهُوَ wahuwa and He عَلَىٰ ʿalā (is) over كُلِّ kulli every شَىْءٍۢ shayin thing قَدِيرٌ qadīrun All-Powerful
Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu,
ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created ٱلْمَوْتَ l-mawta death وَٱلْحَيَوٰةَ wal-ḥayata and life لِيَبْلُوَكُمْ liyabluwakum that He may test you أَيُّكُمْ ayyukum which of you أَحْسَنُ aḥsanu (is) best عَمَلًۭا ۚ ʿamalan (in) deed وَهُوَ wahuwa And He ٱلْعَزِيزُ l-ʿazīzu (is) the All-Mighty ٱلْغَفُورُ l-ghafūru the Oft-Forgiving
Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun.
ٱلَّذِى alladhī The One Who خَلَقَ khalaqa created سَبْعَ sabʿa seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens طِبَاقًۭا ۖ ṭibāqan one above another مَّا mā Not تَرَىٰ tarā you see فِى fī in خَلْقِ khalqi (the) creation ٱلرَّحْمَـٰنِ l-raḥmāni (of) the Most Gracious مِن min any تَفَـٰوُتٍۢ ۖ tafāwutin fault فَٱرْجِعِ fa-ir'jiʿi So return ٱلْبَصَرَ l-baṣara the vision هَلْ hal can تَرَىٰ tarā you see مِن min any فُطُورٍۢ fuṭūrin flaw
Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang?
ثُمَّ thumma Then ٱرْجِعِ ir'jiʿi return ٱلْبَصَرَ l-baṣara the vision كَرَّتَيْنِ karratayni twice (again) يَنقَلِبْ yanqalib Will return إِلَيْكَ ilayka to you ٱلْبَصَرُ l-baṣaru the vision خَاسِئًۭا khāsi-an humbled وَهُوَ wahuwa while it حَسِيرٌۭ ḥasīrun (is) fatigued
Kemudian pandanglah sekali lagi, niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itu pun dalam keadaan payah.
وَلَقَدْ walaqad And certainly زَيَّنَّا zayyannā We have beautified ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven ٱلدُّنْيَا l-dun'yā nearest بِمَصَـٰبِيحَ bimaṣābīḥa with lamps وَجَعَلْنَـٰهَا wajaʿalnāhā and We have made them رُجُومًۭا rujūman (as) missiles لِّلشَّيَـٰطِينِ ۖ lilshayāṭīni for the devils وَأَعْتَدْنَا wa-aʿtadnā and We have prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابَ ʿadhāba punishment ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar setan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala.
وَلِلَّذِينَ walilladhīna And for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved بِرَبِّهِمْ birabbihim in their Lord عَذَابُ ʿadhābu (is the) punishment جَهَنَّمَ ۖ jahannama (of) Hell وَبِئْسَ wabi'sa and wretched is ٱلْمَصِيرُ l-maṣīru the destination
Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhan-nya, memperoleh azab Jahanam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali.
إِذَآ idhā When أُلْقُوا۟ ul'qū they are thrown فِيهَا fīhā therein سَمِعُوا۟ samiʿū they will hear لَهَا lahā from it شَهِيقًۭا shahīqan an inhaling وَهِىَ wahiya while it تَفُورُ tafūru boils up
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya, mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak,
تَكَادُ takādu It almost تَمَيَّزُ tamayyazu bursts مِنَ mina from ٱلْغَيْظِ ۖ l-ghayẓi rage كُلَّمَآ kullamā Every time أُلْقِىَ ul'qiya is thrown فِيهَا fīhā therein فَوْجٌۭ fawjun a group سَأَلَهُمْ sa-alahum (will) ask them خَزَنَتُهَآ khazanatuhā its keepers أَلَمْ alam Did not يَأْتِكُمْ yatikum come to you نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner
hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka, "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?"
قَالُوا۟ qālū They will say بَلَىٰ balā Yes قَدْ qad indeed جَآءَنَا jāanā came to us نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner فَكَذَّبْنَا fakadhabnā but we denied وَقُلْنَا waqul'nā and we said مَا mā Not نَزَّلَ nazzala has sent down ٱللَّهُ l-lahu Allah مِن min any شَىْءٍ shayin thing إِنْ in Not أَنتُمْ antum you (are) إِلَّا illā but فِى fī in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error كَبِيرٍۢ kabīrin great
Mereka menjawab, "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan, "Allah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar".
وَقَالُوا۟ waqālū And they will say لَوْ law If كُنَّا kunnā we had نَسْمَعُ nasmaʿu listened أَوْ aw or نَعْقِلُ naʿqilu reasoned مَا mā not كُنَّا kunnā we (would) have been فِىٓ fī among أَصْحَـٰبِ aṣḥābi (the) companions ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze
Dan mereka berkata, "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu), niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala".
فَٱعْتَرَفُوا۟ fa-iʿ'tarafū Then they (will) confess بِذَنۢبِهِمْ bidhanbihim their sins فَسُحْقًۭا fasuḥ'qan so away with لِّأَصْحَـٰبِ li-aṣḥābi (the) companions ٱلسَّعِيرِ l-saʿīri (of) the Blaze
Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who يَخْشَوْنَ yakhshawna fear رَبَّهُم rabbahum their Lord بِٱلْغَيْبِ bil-ghaybi unseen لَهُم lahum for them مَّغْفِرَةٌۭ maghfiratun (is) forgiveness وَأَجْرٌۭ wa-ajrun and a reward كَبِيرٌۭ kabīrun great
Sesungguhnya orang-orang yang takut kepada Tuhan-nya yang tidak nampak oleh mereka, mereka akan memperoleh ampunan dan pahala yang besar.
وَأَسِرُّوا۟ wa-asirrū And conceal قَوْلَكُمْ qawlakum your speech أَوِ awi or ٱجْهَرُوا۟ ij'harū proclaim بِهِۦٓ ۖ bihi it إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلِيمٌۢ ʿalīmun (is the) All-Knower بِذَاتِ bidhāti of what (is in) ٱلصُّدُورِ l-ṣudūri the breasts
Dan rahasiakanlah perkataanmu atau lahirkanlah; sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati.
أَلَا alā Does not يَعْلَمُ yaʿlamu know مَنْ man (the One) Who خَلَقَ khalaqa created وَهُوَ wahuwa And He ٱللَّطِيفُ l-laṭīfu (is) the Subtle ٱلْخَبِيرُ l-khabīru the All-Aware
Apakah Allah Yang menciptakan itu tidak mengetahui (yang kamu lahirkan dan rahasiakan); dan Dia Maha Halus lagi Maha Mengetahui?
هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth ذَلُولًۭا dhalūlan subservient فَٱمْشُوا۟ fa-im'shū so walk فِى fī in مَنَاكِبِهَا manākibihā (the) paths thereof وَكُلُوا۟ wakulū and eat مِن min of رِّزْقِهِۦ ۖ riz'qihi His provision وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him ٱلنُّشُورُ l-nushūru (is) the Resurrection
Dia-lah yang menjadikan bumi itu mudah bagi kamu, maka berjalanlah di segala penjurunya dan makanlah sebagian dari rezeki-Nya. Dan hanya kepada-Nya-lah kamu (kembali setelah) dibangkitkan.
ءَأَمِنتُم a-amintum Do you feel secure مَّن man (from Him) Who فِى fī (is) in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven أَن an not يَخْسِفَ yakhsifa He will cause to swallow بِكُمُ bikumu you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth فَإِذَا fa-idhā when هِىَ hiya it تَمُورُ tamūru sways
Apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan menjungkir balikkan bumi bersama kamu, sehingga dengan tiba-tiba bumi itu berguncang?
أَمْ am Or أَمِنتُم amintum do you feel secure مَّن man (from Him) Who فِى fī (is) in ٱلسَّمَآءِ l-samāi the heaven أَن an that يُرْسِلَ yur'sila He will send عَلَيْكُمْ ʿalaykum against you حَاصِبًۭا ۖ ḥāṣiban a storm of stones فَسَتَعْلَمُونَ fasataʿlamūna Then you would know كَيْفَ kayfa how نَذِيرِ nadhīri (was) My warning
Atau apakah kamu merasa aman terhadap Allah yang di langit bahwa Dia akan mengirimkan badai yang berbatu. Maka kelak kamu akan mengetahui bagaimana (akibat mendustakan) peringatan-Ku?
وَلَقَدْ walaqad And indeed كَذَّبَ kadhaba denied ٱلَّذِينَ alladhīna those مِن min from قَبْلِهِمْ qablihim before them فَكَيْفَ fakayfa and how كَانَ kāna was نَكِيرِ nakīri My rejection
Dan sesungguhnya orang-orang yang sebelum mereka telah mendustakan (rasul-rasul-Nya). Maka alangkah hebatnya kemurkaan-Ku.
أَوَلَمْ awalam Do not يَرَوْا۟ yaraw they see إِلَى ilā [to] ٱلطَّيْرِ l-ṭayri the birds فَوْقَهُمْ fawqahum above them صَـٰٓفَّـٰتٍۢ ṣāffātin spreading (their wings) وَيَقْبِضْنَ ۚ wayaqbiḍ'na and folding مَا mā Not يُمْسِكُهُنَّ yum'sikuhunna holds them إِلَّا illā except ٱلرَّحْمَـٰنُ ۚ l-raḥmānu the Most Gracious إِنَّهُۥ innahu Indeed, He بِكُلِّ bikulli (is) of every شَىْءٍۭ shayin thing بَصِيرٌ baṣīrun All-Seer
Dan apakah mereka tidak memperhatikan burung-burung yang mengembangkan dan mengatupkan sayapnya di atas mereka? Tidak ada yang menahannya (di udara) selain Yang Maha Pemurah. Sesungguhnya Dia Maha Melihat segala sesuatu.
أَمَّنْ amman Who is هَـٰذَا hādhā this ٱلَّذِى alladhī the one هُوَ huwa he جُندٌۭ jundun (is) an army لَّكُمْ lakum for you يَنصُرُكُم yanṣurukum to help you مِّن min from دُونِ dūni besides ٱلرَّحْمَـٰنِ ۚ l-raḥmāni the Most Gracious إِنِ ini Not ٱلْكَـٰفِرُونَ l-kāfirūna (are) the disbelievers إِلَّا illā but فِى fī in غُرُورٍ ghurūrin delusion
Atau siapakah dia yang menjadi tentara bagimu yang akan menolongmu selain dari Allah Yang Maha Pemurah? Orang-orang kafir itu tidak lain hanyalah dalam (keadaan) tertipu.
أَمَّنْ amman Who is هَـٰذَا hādhā this ٱلَّذِى alladhī the one يَرْزُقُكُمْ yarzuqukum to provide you إِنْ in if أَمْسَكَ amsaka He withheld رِزْقَهُۥ ۚ riz'qahu His provision بَل bal Nay لَّجُّوا۟ lajjū they persist فِى fī in عُتُوٍّۢ ʿutuwwin pride وَنُفُورٍ wanufūrin and aversion
Atau siapakah dia ini yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri?
أَفَمَن afaman Then is he who يَمْشِى yamshī walks مُكِبًّا mukibban fallen عَلَىٰ ʿalā on وَجْهِهِۦٓ wajhihi his face أَهْدَىٰٓ ahdā better guided أَمَّن amman or (he) who يَمْشِى yamshī walks سَوِيًّا sawiyyan upright عَلَىٰ ʿalā on صِرَٰطٍۢ ṣirāṭin (the) Path مُّسْتَقِيمٍۢ mus'taqīmin Straight
Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus?
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلَّذِىٓ alladhī (is) the One Who أَنشَأَكُمْ ansha-akum produced you وَجَعَلَ wajaʿala and made لَكُمُ lakumu for you ٱلسَّمْعَ l-samʿa the hearing وَٱلْأَبْصَـٰرَ wal-abṣāra and the vision وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ wal-afidata and the feelings قَلِيلًۭا qalīlan Little مَّا mā (is) what تَشْكُرُونَ tashkurūna you give thanks
Katakanlah, "Dia-lah yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan, dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur.
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلَّذِى alladhī (is) the One Who ذَرَأَكُمْ dhara-akum multiplied you فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَإِلَيْهِ wa-ilayhi and to Him تُحْشَرُونَ tuḥ'sharūna you will be gathered
Katakanlah, "Dia-lah yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan".
وَيَقُولُونَ wayaqūlūna And they say مَتَىٰ matā When هَـٰذَا hādhā (is) this ٱلْوَعْدُ l-waʿdu promise إِن in if كُنتُمْ kuntum you are صَـٰدِقِينَ ṣādiqīna truthful
Dan mereka berkata, "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?"
قُلْ qul Say إِنَّمَا innamā Only ٱلْعِلْمُ l-ʿil'mu the knowledge عِندَ ʿinda (is) with ٱللَّهِ l-lahi Allah وَإِنَّمَآ wa-innamā and only أَنَا۠ anā I am نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌۭ mubīnun clear
Katakanlah, "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan".
فَلَمَّا falammā But when رَأَوْهُ ra-awhu they (will) see it زُلْفَةًۭ zul'fatan approaching سِيٓـَٔتْ sīat (will be) distressed وُجُوهُ wujūhu (the) faces ٱلَّذِينَ alladhīna (of) those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved وَقِيلَ waqīla and it will be said هَـٰذَا hādhā This ٱلَّذِى alladhī (is) that which كُنتُم kuntum you used to بِهِۦ bihi for it تَدَّعُونَ taddaʿūna call
Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya.
قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Have you seen إِنْ in if أَهْلَكَنِىَ ahlakaniya destroys me ٱللَّهُ l-lahu Allah وَمَن waman and whoever مَّعِىَ maʿiya (is) with me أَوْ aw or رَحِمَنَا raḥimanā has mercy upon us فَمَن faman then who يُجِيرُ yujīru (can) protect ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers مِنْ min from عَذَابٍ ʿadhābin a punishment أَلِيمٍۢ alīmin painful
Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?"
قُلْ qul Say هُوَ huwa He ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu (is) the Most Gracious ءَامَنَّا āmannā we believe بِهِۦ bihi in Him وَعَلَيْهِ waʿalayhi and upon Him تَوَكَّلْنَا ۖ tawakkalnā we put (our) trust فَسَتَعْلَمُونَ fasataʿlamūna So you will know مَنْ man who هُوَ huwa (is) it فِى fī (that is) in ضَلَـٰلٍۢ ḍalālin error مُّبِينٍۢ mubīnin clear
Katakanlah, "Dia-lah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata".
قُلْ qul Say أَرَءَيْتُمْ ara-aytum Have you seen إِنْ in if أَصْبَحَ aṣbaḥa becomes مَآؤُكُمْ māukum your water غَوْرًۭا ghawran sunken فَمَن faman then who يَأْتِيكُم yatīkum could bring you بِمَآءٍۢ bimāin water مَّعِينٍۭ maʿīnin flowing
Katakanlah, "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?".