Tilawahku
۞

نوح

Nuh

Nuh Makkiyah

🔊 Sedang diputar

إِنَّآ innā Indeed, We أَرْسَلْنَا arsalnā [We] sent نُوحًا nūḥan Nuh إِلَىٰ ilā to قَوْمِهِۦٓ qawmihi his people أَنْ an that أَنذِرْ andhir Warn قَوْمَكَ qawmaka your people مِن min from قَبْلِ qabli before أَن an [that] يَأْتِيَهُمْ yatiyahum comes to them عَذَابٌ ʿadhābun a punishment أَلِيمٌۭ alīmun painful

Sesungguhnya Kami telah mengutus Nūḥ kepada kaumnya (dengan memerintahkan), "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said يَـٰقَوْمِ yāqawmi O my people إِنِّى innī Indeed, I am لَكُمْ lakum to you نَذِيرٌۭ nadhīrun a warner مُّبِينٌ mubīnun clear

Nūḥ berkata, "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu,

🔊 Sedang diputar

أَنِ ani That ٱعْبُدُوا۟ uʿ'budū Worship ٱللَّهَ l-laha Allah وَٱتَّقُوهُ wa-ittaqūhu and fear Him وَأَطِيعُونِ wa-aṭīʿūni and obey me

(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku,

🔊 Sedang diputar

يَغْفِرْ yaghfir He will forgive لَكُم lakum for you مِّن min [of] ذُنُوبِكُمْ dhunūbikum your sins وَيُؤَخِّرْكُمْ wayu-akhir'kum and give you respite إِلَىٰٓ ilā for أَجَلٍۢ ajalin a term مُّسَمًّى ۚ musamman specified إِنَّ inna Indeed أَجَلَ ajala (the) term ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah إِذَا idhā when جَآءَ jāa it comes لَا not يُؤَخَّرُ ۖ yu-akharu is delayed لَوْ law if كُنتُمْ kuntum you تَعْلَمُونَ taʿlamūna know

niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu1 sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla He said رَبِّ rabbi My Lord إِنِّى innī Indeed, I دَعَوْتُ daʿawtu invited قَوْمِى qawmī my people لَيْلًۭا laylan night وَنَهَارًۭا wanahāran and day

Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang,

🔊 Sedang diputar

فَلَمْ falam But not يَزِدْهُمْ yazid'hum increased them دُعَآءِىٓ duʿāī my invitation إِلَّا illā except فِرَارًۭا firāran (in) flight

maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran).

🔊 Sedang diputar

وَإِنِّى wa-innī And indeed, I كُلَّمَا kullamā every time دَعَوْتُهُمْ daʿawtuhum I invited them لِتَغْفِرَ litaghfira that You may forgive لَهُمْ lahum them جَعَلُوٓا۟ jaʿalū they put أَصَـٰبِعَهُمْ aṣābiʿahum their fingers فِىٓ in ءَاذَانِهِمْ ādhānihim their ears وَٱسْتَغْشَوْا۟ wa-is'taghshaw and covered themselves ثِيَابَهُمْ thiyābahum (with) their garments وَأَصَرُّوا۟ wa-aṣarrū and persisted وَٱسْتَكْبَرُوا۟ wa-is'takbarū and were arrogant ٱسْتِكْبَارًۭا is'tik'bāran (with) pride

Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya, dan menutupkan bajunya (ke mukanya), dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat.

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then إِنِّى innī indeed, I دَعَوْتُهُمْ daʿawtuhum invited them جِهَارًۭا jihāran publicly

Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan1,

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then إِنِّىٓ innī indeed, I أَعْلَنتُ aʿlantu announced لَهُمْ lahum to them وَأَسْرَرْتُ wa-asrartu and I confided لَهُمْ lahum to them إِسْرَارًۭا is'rāran secretly

kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam1,

🔊 Sedang diputar

فَقُلْتُ faqul'tu Then I said ٱسْتَغْفِرُوا۟ is'taghfirū Ask forgiveness رَبَّكُمْ rabbakum (from) your Lord إِنَّهُۥ innahu Indeed, He كَانَ kāna is غَفَّارًۭا ghaffāran Oft-Forgiving

maka aku katakan kepada mereka, `Mohonlah ampun kepada Tuhan-mu, sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun,

🔊 Sedang diputar

يُرْسِلِ yur'sili He will send down ٱلسَّمَآءَ l-samāa (rain from) the sky عَلَيْكُم ʿalaykum upon you مِّدْرَارًۭا mid'rāran (in) abundance

niscaya Dia akan mengirimkan hujan kepadamu dengan lebat,

🔊 Sedang diputar

وَيُمْدِدْكُم wayum'did'kum And provide you بِأَمْوَٰلٍۢ bi-amwālin with wealth وَبَنِينَ wabanīna and children وَيَجْعَل wayajʿal and make لَّكُمْ lakum for you جَنَّـٰتٍۢ jannātin gardens وَيَجْعَل wayajʿal and make لَّكُمْ lakum for you أَنْهَـٰرًۭا anhāran rivers

dan membanyakkan harta dan anak-anakmu, dan mengadakan untukmu kebun-kebun, dan mengadakan (pula di dalamnya) untukmu sungai-sungai.

🔊 Sedang diputar

مَّا What لَكُمْ lakum (is) for you لَا not تَرْجُونَ tarjūna you attribute لِلَّهِ lillahi to Allah وَقَارًۭا waqāran grandeur

Mengapa kamu tidak percaya akan kebesaran Allah?

🔊 Sedang diputar

وَقَدْ waqad And indeed خَلَقَكُمْ khalaqakum He created you أَطْوَارًا aṭwāran (in) stages

Padahal Dia sesungguhnya telah menciptakan kamu dalam beberapa tingkatan kejadian.1

🔊 Sedang diputar

أَلَمْ alam Do not تَرَوْا۟ taraw you see كَيْفَ kayfa how خَلَقَ khalaqa did create ٱللَّهُ l-lahu Allah سَبْعَ sabʿa (the) seven سَمَـٰوَٰتٍۢ samāwātin heavens طِبَاقًۭا ṭibāqan (in) layers

Tidakkah kamu perhatikan bagaimana Allah telah menciptakan tujuh langit bertingkat-tingkat?

🔊 Sedang diputar

وَجَعَلَ wajaʿala And made ٱلْقَمَرَ l-qamara the moon فِيهِنَّ fīhinna therein نُورًۭا nūran a light وَجَعَلَ wajaʿala and made ٱلشَّمْسَ l-shamsa the sun سِرَاجًۭا sirājan a lamp

Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?

🔊 Sedang diputar

وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَنۢبَتَكُم anbatakum has caused you to grow مِّنَ mina from ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth نَبَاتًۭا nabātan (as) a growth

Dan Allah menumbuhkan kamu dari tanah dengan sebaik-baiknya,

🔊 Sedang diputar

ثُمَّ thumma Then يُعِيدُكُمْ yuʿīdukum He will return you فِيهَا fīhā into it وَيُخْرِجُكُمْ wayukh'rijukum and bring you forth إِخْرَاجًۭا ikh'rājan (a new) bringing forth

kemudian Dia mengembalikan kamu ke dalam tanah dan mengeluarkan kamu (darinya pada hari kiamat) dengan sebenar-benarnya.

🔊 Sedang diputar

وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah جَعَلَ jaʿala made لَكُمُ lakumu for you ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth بِسَاطًۭا bisāṭan an expanse

Dan Allah menjadikan bumi untukmu sebagai hamparan,

🔊 Sedang diputar

لِّتَسْلُكُوا۟ litaslukū That you may go along مِنْهَا min'hā therein سُبُلًۭا subulan (in) paths فِجَاجًۭا fijājan wide

supaya kamu menjalani jalan-jalan yang luas di bumi itu".

🔊 Sedang diputar

قَالَ qāla Said نُوحٌۭ nūḥun Nuh رَّبِّ rabbi My Lord إِنَّهُمْ innahum Indeed, they عَصَوْنِى ʿaṣawnī disobeyed me وَٱتَّبَعُوا۟ wa-ittabaʿū and followed مَن man (the one) who لَّمْ lam (did) not يَزِدْهُ yazid'hu increase him مَالُهُۥ māluhu his wealth وَوَلَدُهُۥٓ wawaladuhu and his children إِلَّا illā except خَسَارًۭا khasāran (in) loss

Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku, dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka,

🔊 Sedang diputar

وَمَكَرُوا۟ wamakarū And they have planned مَكْرًۭا makran a plan كُبَّارًۭا kubbāran great

dan melakukan tipu-daya yang amat besar".

🔊 Sedang diputar

وَقَالُوا۟ waqālū And they said لَا (Do) not تَذَرُنَّ tadharunna leave ءَالِهَتَكُمْ ālihatakum your gods وَلَا walā and (do) not تَذَرُنَّ tadharunna leave وَدًّۭا waddan Wadd وَلَا walā and not سُوَاعًۭا suwāʿan Suwa وَلَا walā and not يَغُوثَ yaghūtha Yaguth وَيَعُوقَ wayaʿūqa and Yauq وَنَسْرًۭا wanasran and Nasr

Dan mereka berkata, "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula Suwāʻ, Yagūṡ, Yaʻūq, dan Nasr"1.

🔊 Sedang diputar

وَقَدْ waqad And indeed أَضَلُّوا۟ aḍallū they have led astray كَثِيرًۭا ۖ kathīran many وَلَا walā And not تَزِدِ tazidi increase ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers إِلَّا illā except ضَلَـٰلًۭا ḍalālan (in) error

Dan sesudahnya mereka telah menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan.

🔊 Sedang diputar

مِّمَّا mimmā Because of خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ khaṭīātihim their sins أُغْرِقُوا۟ ugh'riqū they were drowned فَأُدْخِلُوا۟ fa-ud'khilū then made to enter نَارًۭا nāran (the) Fire فَلَمْ falam and not يَجِدُوا۟ yajidū they found لَهُم lahum for themselves مِّن min from دُونِ dūni besides ٱللَّهِ l-lahi Allah أَنصَارًۭا anṣāran any helpers

Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah1.

🔊 Sedang diputar

وَقَالَ waqāla And said نُوحٌۭ nūḥun Nuh رَّبِّ rabbi My Lord لَا (Do) not تَذَرْ tadhar leave عَلَى ʿalā on ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth مِنَ mina any ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (of) the disbelievers دَيَّارًا dayyāran (as) an inhabitant

Nūḥ berkata, "Ya Tuhan-ku, janganlah Engkau biarkan seorang pun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi.

🔊 Sedang diputar

إِنَّكَ innaka Indeed, You إِن in if تَذَرْهُمْ tadharhum You leave them يُضِلُّوا۟ yuḍillū they will mislead عِبَادَكَ ʿibādaka Your slaves وَلَا walā and not يَلِدُوٓا۟ yalidū they will beget إِلَّا illā except فَاجِرًۭا fājiran a wicked كَفَّارًۭا kaffāran a disbeliever

Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir.

🔊 Sedang diputar

رَّبِّ rabbi My Lord ٱغْفِرْ igh'fir Forgive لِى me وَلِوَٰلِدَىَّ waliwālidayya and my parents وَلِمَن waliman and whoever دَخَلَ dakhala enters بَيْتِىَ baytiya my house مُؤْمِنًۭا mu'minan a believer وَلِلْمُؤْمِنِينَ walil'mu'minīna and the believing men وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ wal-mu'mināti and the believing women وَلَا walā And (do) not تَزِدِ tazidi increase ٱلظَّـٰلِمِينَ l-ẓālimīna the wrongdoers إِلَّا illā except تَبَارًۢا tabāran (in) destruction

Ya Tuhan-ku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kebinasaan".

Ayat /28