الجن
Al-Jinn
Jin Makkiyah
قُلْ qul Say أُوحِىَ ūḥiya It has been revealed إِلَىَّ ilayya to me أَنَّهُ annahu that ٱسْتَمَعَ is'tamaʿa listened نَفَرٌۭ nafarun a group مِّنَ mina of ٱلْجِنِّ l-jini the jinn فَقَالُوٓا۟ faqālū and they said إِنَّا innā Indeed, we سَمِعْنَا samiʿ'nā heard قُرْءَانًا qur'ānan a Quran عَجَبًۭا ʿajaban amazing
Katakanlah (hai Muhammad), "Telah diwahyukan kepadaku bahwasanya sekumpulan jin telah mendengarkan (Al-Qur`ān), lalu mereka berkata, "Sesungguhnya kami telah mendengarkan Al-Qur`ān yang menakjubkan,
يَهْدِىٓ yahdī It guides إِلَى ilā to ٱلرُّشْدِ l-rush'di the right way فَـَٔامَنَّا faāmannā so we believe بِهِۦ ۖ bihi in it وَلَن walan and never نُّشْرِكَ nush'rika we will associate بِرَبِّنَآ birabbinā with our Lord أَحَدًۭا aḥadan anyone
(yang) memberi petunjuk kapada jalan yang benar, lalu kami beriman kepadanya. Dan kami sekali-kali tidak akan mempersekutukan seorang pun dengan Tuhan kami,
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that He تَعَـٰلَىٰ taʿālā Exalted is جَدُّ jaddu (the) Majesty رَبِّنَا rabbinā (of) our Lord مَا mā not ٱتَّخَذَ ittakhadha He has taken صَـٰحِبَةًۭ ṣāḥibatan a wife وَلَا walā and not وَلَدًۭا waladan a son
dan bahwasanya Maha Tinggi kebesaran Tuhan kami, Dia tidak beristri dan tidak (pula) beranak.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that he كَانَ kāna used to يَقُولُ yaqūlu speak سَفِيهُنَا safīhunā the foolish among us عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah شَطَطًۭا shaṭaṭan an excessive transgression
Dan bahwasanya orang yang kurang akal dari kami selalu mengatakan (perkataan) yang melampaui batas terhadap Allah,1
وَأَنَّا wa-annā And that we ظَنَنَّآ ẓanannā thought أَن an that لَّن lan never تَقُولَ taqūla will say ٱلْإِنسُ l-insu the men وَٱلْجِنُّ wal-jinu and the jinn عَلَى ʿalā against ٱللَّهِ l-lahi Allah كَذِبًۭا kadhiban any lie
dan sesungguhnya kami mengira bahwa manusia dan jin sekali-kali tidak akan mengatakan perkataan yang dusta terhadap Allah.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that كَانَ kāna (there) were رِجَالٌۭ rijālun men مِّنَ mina among ٱلْإِنسِ l-insi mankind يَعُوذُونَ yaʿūdhūna who sought refuge بِرِجَالٍۢ birijālin in (the) men مِّنَ mina from ٱلْجِنِّ l-jini the jinn فَزَادُوهُمْ fazādūhum so they increased them رَهَقًۭا rahaqan (in) burden
Dan bahwasanya ada beberapa orang laki-laki di antara manusia meminta perlindungan kepada beberapa laki-laki di antara jin, maka jin-jin itu menambah bagi mereka dosa dan kesalahan.1
وَأَنَّهُمْ wa-annahum And that they ظَنُّوا۟ ẓannū thought كَمَا kamā as ظَنَنتُمْ ẓanantum you thought أَن an that لَّن lan never يَبْعَثَ yabʿatha will raise ٱللَّهُ l-lahu Allah أَحَدًۭا aḥadan anyone
Dan sesungguhnya mereka (jin) menyangka sebagaimana persangkaan kamu (orang-orang kafir Mekah), bahwa Allah sekali-kali tidak akan membangkitkan seorang (rasul) pun,
وَأَنَّا wa-annā And that we لَمَسْنَا lamasnā sought to touch ٱلسَّمَآءَ l-samāa the heaven فَوَجَدْنَـٰهَا fawajadnāhā but we found it مُلِئَتْ muli-at filled (with) حَرَسًۭا ḥarasan guards شَدِيدًۭا shadīdan severe وَشُهُبًۭا washuhuban and flaming fires
dan sesungguhnya kami telah mencoba mengetahui (rahasia) langit, maka kami mendapatinya penuh dengan penjagaan yang kuat dan panah-panah api,
وَأَنَّا wa-annā And that we كُنَّا kunnā used to نَقْعُدُ naqʿudu sit مِنْهَا min'hā there in مَقَـٰعِدَ maqāʿida positions لِلسَّمْعِ ۖ lilssamʿi for hearing فَمَن faman but (he) who يَسْتَمِعِ yastamiʿi listens ٱلْـَٔانَ l-āna now يَجِدْ yajid will find لَهُۥ lahu for him شِهَابًۭا shihāban a flaming fire رَّصَدًۭا raṣadan waiting
dan sesungguhnya kami dahulu dapat menduduki beberapa tempat di langit itu untuk mendengar-dengarkan (berita-beritanya). Tetapi sekarang1 barang siapa yang (mencoba) mendengar-dengarkan (seperti itu), tentu akan menjumpai panah api yang mengintai (untuk membakarnya).
وَأَنَّا wa-annā And that we لَا lā not نَدْرِىٓ nadrī we know أَشَرٌّ asharrun whether evil أُرِيدَ urīda is intended بِمَن biman for (those) who فِى fī (are) in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth أَمْ am or أَرَادَ arāda intends بِهِمْ bihim for them رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord رَشَدًۭا rashadan a right path
Dan sesungguhnya kami tidak mengetahui (dengan adanya penjagaan itu), apakah keburukan yang dikehendaki bagi orang yang di bumi ataukah Tuhan mereka menghendaki kebaikan bagi mereka.
وَأَنَّا wa-annā And that [we] مِنَّا minnā among us ٱلصَّـٰلِحُونَ l-ṣāliḥūna (are) the righteous وَمِنَّا waminnā and among us دُونَ dūna (are) other than ذَٰلِكَ ۖ dhālika that كُنَّا kunnā We طَرَآئِقَ ṭarāiqa (are on) ways قِدَدًۭا qidadan different
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda.
وَأَنَّا wa-annā And that we ظَنَنَّآ ẓanannā [we] have become certain أَن an that لَّن lan never نُّعْجِزَ nuʿ'jiza we will cause failure ٱللَّهَ l-laha (to) Allah فِى fī in ٱلْأَرْضِ l-arḍi the earth وَلَن walan and never نُّعْجِزَهُۥ nuʿ'jizahu we can escape Him هَرَبًۭا haraban (by) flight
Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (dari)-Nya dengan lari.
وَأَنَّا wa-annā And that [we] لَمَّا lammā when سَمِعْنَا samiʿ'nā we heard ٱلْهُدَىٰٓ l-hudā the Guidance ءَامَنَّا āmannā we believed بِهِۦ ۖ bihi in it فَمَن faman And whoever يُؤْمِنۢ yu'min believes بِرَبِّهِۦ birabbihi in his Lord فَلَا falā then not يَخَافُ yakhāfu he will fear بَخْسًۭا bakhsan any loss وَلَا walā and not رَهَقًۭا rahaqan any burden
Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al-Qur`ān), kami beriman kepadanya. Barang siapa beriman kepada Tuhan-nya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan.
وَأَنَّا wa-annā And that we مِنَّا minnā among us ٱلْمُسْلِمُونَ l-mus'limūna (are) Muslims وَمِنَّا waminnā and among us ٱلْقَـٰسِطُونَ ۖ l-qāsiṭūna (are) unjust فَمَنْ faman And whoever أَسْلَمَ aslama submits فَأُو۟لَـٰٓئِكَ fa-ulāika then those تَحَرَّوْا۟ taḥarraw have sought رَشَدًۭا rashadan (the) right path
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barang siapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus.
وَأَمَّا wa-ammā And as for ٱلْقَـٰسِطُونَ l-qāsiṭūna the unjust فَكَانُوا۟ fakānū they will be لِجَهَنَّمَ lijahannama for Hell حَطَبًۭا ḥaṭaban firewood
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahanam".
وَأَلَّوِ wa-allawi And that if ٱسْتَقَـٰمُوا۟ is'taqāmū they had remained عَلَى ʿalā on ٱلطَّرِيقَةِ l-ṭarīqati the Way لَأَسْقَيْنَـٰهُم la-asqaynāhum surely We (would) have given them to drink مَّآءً māan water غَدَقًۭا ghadaqan (in) abundance
Dan bahwasanya, jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak).
لِّنَفْتِنَهُمْ linaftinahum That We might test them فِيهِ ۚ fīhi therein وَمَن waman And whoever يُعْرِضْ yuʿ'riḍ turns away عَن ʿan from ذِكْرِ dhik'ri the Remembrance رَبِّهِۦ rabbihi (of) his Lord يَسْلُكْهُ yasluk'hu He will make him enter عَذَابًۭا ʿadhāban a punishment صَعَدًۭا ṣaʿadan severe
Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barang siapa yang berpaling dari peringatan Tuhan-nya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat.
وَأَنَّ wa-anna And that ٱلْمَسَـٰجِدَ l-masājida the masjids لِلَّهِ lillahi (are) for Allah فَلَا falā so (do) not تَدْعُوا۟ tadʿū call مَعَ maʿa with ٱللَّهِ l-lahi Allah أَحَدًۭا aḥadan anyone
Dan sesungguhnya masjid-masjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorang pun di dalamnya di samping (menyembah) Allah.
وَأَنَّهُۥ wa-annahu And that لَمَّا lammā when قَامَ qāma stood up عَبْدُ ʿabdu (the) slave ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يَدْعُوهُ yadʿūhu calling (upon) Him كَادُوا۟ kādū they almost يَكُونُونَ yakūnūna became عَلَيْهِ ʿalayhi around him لِبَدًۭا libadan a compacted mass
Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadah), hampir saja jin-jin itu berdesakan mengerumuninya.
قُلْ qul Say إِنَّمَآ innamā Only أَدْعُوا۟ adʿū I call upon رَبِّى rabbī my Lord وَلَآ walā and not أُشْرِكُ ush'riku I associate بِهِۦٓ bihi with Him أَحَدًۭا aḥadan anyone
Katakanlah, "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhan-ku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya".
قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed, I لَآ lā (do) not أَمْلِكُ amliku possess لَكُمْ lakum for you ضَرًّۭا ḍarran any harm وَلَا walā and not رَشَدًۭا rashadan right path
Katakanlah, "Sesungguhnya aku tidak kuasa mendatangkan sesuatu kemudaratan pun kepadamu dan tidak (pula) suatu kemanfaatan".
قُلْ qul Say إِنِّى innī Indeed I لَن lan never يُجِيرَنِى yujīranī can protect me مِنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah أَحَدٌۭ aḥadun anyone وَلَنْ walan and never أَجِدَ ajida can I find مِن min from دُونِهِۦ dūnihi besides Him مُلْتَحَدًا mul'taḥadan any refuge
Katakanlah, "Sesungguhnya aku sekali-kali tiada seorang pun yang dapat melindungiku dari (azab) Allah dan sekali-kali tiada akan memperoleh tempat berlindung selain dari-Nya.
إِلَّا illā But بَلَـٰغًۭا balāghan (the) notification مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦ ۚ warisālātihi and His Messages وَمَن waman And whoever يَعْصِ yaʿṣi disobeys ٱللَّهَ l-laha Allah وَرَسُولَهُۥ warasūlahu and His Messenger فَإِنَّ fa-inna then indeed لَهُۥ lahu for him نَارَ nāra (is the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna (they will) abide فِيهَآ fīhā therein أَبَدًا abadan forever
Akan tetapi, (aku hanya) menyampaikan (peringatan) dari Allah dan risalah-Nya. Dan barang siapa yang mendurhakai Allah dan rasul-Nya, maka sesungguhnya baginyalah neraka Jahanam, mereka kekal di dalamnya selama-lamanya.
حَتَّىٰٓ ḥattā Until إِذَا idhā when رَأَوْا۟ ra-aw they see مَا mā what يُوعَدُونَ yūʿadūna they are promised فَسَيَعْلَمُونَ fasayaʿlamūna then they will know مَنْ man who أَضْعَفُ aḍʿafu (is) weaker نَاصِرًۭا nāṣiran (in) helpers وَأَقَلُّ wa-aqallu and fewer عَدَدًۭا ʿadadan (in) number
Sehingga apabila mereka melihat azab yang diancamkan kepada mereka, maka mereka akan mengetahui siapakah yang lebih lemah penolongnya dan lebih sedikit bilangannya".
قُلْ qul Say إِنْ in Not أَدْرِىٓ adrī I know أَقَرِيبٌۭ aqarībun whether is near مَّا mā what تُوعَدُونَ tūʿadūna you are promised أَمْ am or (whether) يَجْعَلُ yajʿalu will appoint لَهُۥ lahu for it رَبِّىٓ rabbī my Lord أَمَدًا amadan a (distant) term
Katakanlah, "Aku tidak mengetahui, apakah azab yang diancamkan kepadamu itu dekat ataukah Tuhan-ku menjadikan bagi (kedatangan) azab itu masa yang panjang?
عَـٰلِمُ ʿālimu (The) All-Knower ٱلْغَيْبِ l-ghaybi (of) the unseen فَلَا falā so not يُظْهِرُ yuẓ'hiru He reveals عَلَىٰ ʿalā from غَيْبِهِۦٓ ghaybihi His unseen أَحَدًا aḥadan (to) anyone
(Dia adalah Tuhan) Yang Mengetahui yang gaib, maka Dia tidak memperlihatkan kepada seorang pun tentang yang gaib itu.
إِلَّا illā Except مَنِ mani whom ٱرْتَضَىٰ ir'taḍā He has approved مِن min of رَّسُولٍۢ rasūlin a Messenger فَإِنَّهُۥ fa-innahu and indeed, He يَسْلُكُ yasluku makes to march مِنۢ min from بَيْنِ bayni before يَدَيْهِ yadayhi him وَمِنْ wamin and from خَلْفِهِۦ khalfihi behind him رَصَدًۭا raṣadan a guard
Kecuali kepada rasul yang diridai-Nya, maka sesungguhnya Dia mengadakan penjaga-penjaga (malaikat) di muka dan di belakangnya.
لِّيَعْلَمَ liyaʿlama That He may make evident أَن an that قَدْ qad indeed أَبْلَغُوا۟ ablaghū they have conveyed رِسَـٰلَـٰتِ risālāti (the) Messages رَبِّهِمْ rabbihim (of) their Lord وَأَحَاطَ wa-aḥāṭa and He has encompassed بِمَا bimā what لَدَيْهِمْ ladayhim (is) with them وَأَحْصَىٰ wa-aḥṣā and He takes account كُلَّ kulla (of) all شَىْءٍ shayin things عَدَدًۢا ʿadadan (in) number
Supaya Dia mengetahui, bahwa sesungguhnya rasul-rasul itu telah menyampaikan risalah-risalah Tuhan-nya, sedang (sebenarnya) ilmu-Nya meliputi apa yang ada pada mereka, dan Dia menghitung segala sesuatu satu persatu.