المدثر
Al-Muddaththir
Orang yang Berkemul Makkiyah
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O you ٱلْمُدَّثِّرُ l-mudathiru who covers himself
Hai orang yang berkemul (berselimut),
قُمْ qum Stand up فَأَنذِرْ fa-andhir and warn
bangunlah, lalu berilah peringatan!
وَرَبَّكَ warabbaka And your Lord فَكَبِّرْ fakabbir magnify
dan Tuhan-mu agungkanlah.
وَثِيَابَكَ wathiyābaka And your clothing فَطَهِّرْ faṭahhir purify
dan pakaianmu bersihkanlah,
وَٱلرُّجْزَ wal-ruj'za And uncleanliness فَٱهْجُرْ fa-uh'jur avoid
dan perbuatan dosa (menyembah berhala) tinggalkanlah,
وَلَا walā And (do) not تَمْنُن tamnun confer favor تَسْتَكْثِرُ tastakthiru (to) acquire more
dan janganlah kamu memberi (dengan maksud) memperoleh (balasan) yang lebih banyak.
وَلِرَبِّكَ walirabbika And for your Lord فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir be patient
Dan untuk (memenuhi perintah) Tuhan-mu, bersabarlah.
فَإِذَا fa-idhā Then when نُقِرَ nuqira is blown فِى fī in ٱلنَّاقُورِ l-nāqūri the trumpet
Apabila ditiup sangkakala,
فَذَٰلِكَ fadhālika That يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin Day يَوْمٌ yawmun (will be) a Day عَسِيرٌ ʿasīrun difficult
maka waktu itu adalah waktu (datangnya) hari yang sulit,
عَلَى ʿalā For ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna the disbelievers غَيْرُ ghayru not يَسِيرٍۢ yasīrin easy
bagi orang-orang kafir lagi tidak mudah.
ذَرْنِى dharnī Leave Me وَمَنْ waman and whom خَلَقْتُ khalaqtu I created وَحِيدًۭا waḥīdan alone
Biarkanlah Aku bertindak terhadap orang1 yang Aku telah menciptakannya sendirian.
وَجَعَلْتُ wajaʿaltu And I granted لَهُۥ lahu to him مَالًۭا mālan wealth مَّمْدُودًۭا mamdūdan extensive
Dan Aku jadikan baginya harta benda yang banyak,
وَبَنِينَ wabanīna And children شُهُودًۭا shuhūdan present
dan anak-anak yang selalu bersama dia,
وَمَهَّدتُّ wamahhadttu And I spread لَهُۥ lahu for him تَمْهِيدًۭا tamhīdan ease
dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,
ثُمَّ thumma Then يَطْمَعُ yaṭmaʿu he desires أَنْ an that أَزِيدَ azīda I (should) add more
kemudian dia ingin sekali supaya Aku menambahnya.
كَلَّآ ۖ kallā By no means إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna has been لِـَٔايَـٰتِنَا liāyātinā to Our Verses عَنِيدًۭا ʿanīdan stubborn
Sekali-kali tidak (akan Aku tambah), karena sesungguhnya dia menentang ayat-ayat Kami (Al-Qur`ān).
سَأُرْهِقُهُۥ sa-ur'hiquhu Soon I will cover Him صَعُودًا ṣaʿūdan (with) a laborious punishment
Aku akan membebaninya mendaki pendakian yang memayahkan.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he فَكَّرَ fakkara thought وَقَدَّرَ waqaddara and plotted
Sesungguhnya dia telah memikirkan dan menetapkan (apa yang ditetapkannya),
فَقُتِلَ faqutila So may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddara he plotted
maka celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?
ثُمَّ thumma Then قُتِلَ qutila may he be destroyed كَيْفَ kayfa how قَدَّرَ qaddara he plotted
kemudian celakalah dia! Bagaimanakah dia menetapkan?
ثُمَّ thumma Then نَظَرَ naẓara he looked
kemudian dia memikirkan,
ثُمَّ thumma Then عَبَسَ ʿabasa he frowned وَبَسَرَ wabasara and scowled
sesudah itu dia bermasam muka dan merengut,
ثُمَّ thumma Then أَدْبَرَ adbara he turned back وَٱسْتَكْبَرَ wa-is'takbara and was proud
kemudian dia berpaling (dari kebenaran) dan menyombongkan diri,
فَقَالَ faqāla Then he said إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but سِحْرٌۭ siḥ'run magic يُؤْثَرُ yu'tharu imitated
lalu dia berkata, "(Al-Qur`ān) ini tidak lain hanyalah sihir yang dipelajari (dari orang-orang dahulu),
إِنْ in Not هَـٰذَآ hādhā (is) this إِلَّا illā but قَوْلُ qawlu (the) word ٱلْبَشَرِ l-bashari (of) a human being
ini tidak lain hanyalah perkataan manusia".
سَأُصْلِيهِ sa-uṣ'līhi Soon I will drive him سَقَرَ saqara (into) Hell
Aku akan memasukkannya ke dalam (neraka) Saqar.
وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا mā what سَقَرُ saqaru (is) Hell
Tahukah kamu apakah (neraka) Saqar itu?
لَا lā Not تُبْقِى tub'qī it lets remain وَلَا walā and not تَذَرُ tadharu it leaves
Saqar itu tidak meninggalkan dan tidak membiarkan1.
لَوَّاحَةٌۭ lawwāḥatun Scorching لِّلْبَشَرِ lil'bashari the human (skin)
(Neraka Saqar) adalah pembakar kulit manusia.
عَلَيْهَا ʿalayhā Over it تِسْعَةَ tis'ʿata (are) nine عَشَرَ ʿashara teen
Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).
وَمَا wamā And not جَعَلْنَآ jaʿalnā We have made أَصْحَـٰبَ aṣḥāba keepers ٱلنَّارِ l-nāri (of) the Fire إِلَّا illā except مَلَـٰٓئِكَةًۭ ۙ malāikatan Angels وَمَا wamā And not جَعَلْنَا jaʿalnā We have made عِدَّتَهُمْ ʿiddatahum their number إِلَّا illā except فِتْنَةًۭ fit'natan (as) a trial لِّلَّذِينَ lilladhīna for those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve لِيَسْتَيْقِنَ liyastayqina that may be certain ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَيَزْدَادَ wayazdāda and may increase ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوٓا۟ āmanū believe إِيمَـٰنًۭا ۙ īmānan (in) faith وَلَا walā and not يَرْتَابَ yartāba may doubt ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Scripture وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ wal-mu'minūna and the believers وَلِيَقُولَ waliyaqūla and that may say ٱلَّذِينَ alladhīna those فِى fī in قُلُوبِهِم qulūbihim their hearts مَّرَضٌۭ maraḍun (is) a disease وَٱلْكَـٰفِرُونَ wal-kāfirūna and the disbelievers مَاذَآ mādhā What أَرَادَ arāda (does) intend ٱللَّهُ l-lahu Allah بِهَـٰذَا bihādhā by this مَثَلًۭا ۚ mathalan example كَذَٰلِكَ kadhālika Thus يُضِلُّ yuḍillu does let go astray ٱللَّهُ l-lahu Allah مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills وَيَهْدِى wayahdī and guides مَن man whom يَشَآءُ ۚ yashāu He wills وَمَا wamā And none يَعْلَمُ yaʿlamu knows جُنُودَ junūda (the) hosts رَبِّكَ rabbika (of) your Lord إِلَّا illā except هُوَ ۚ huwa Him وَمَا wamā And not هِىَ hiya it إِلَّا illā (is) but ذِكْرَىٰ dhik'rā a reminder لِلْبَشَرِ lil'bashari to (the) human beings
Dan tiada Kami jadikan penjaga neraka itu melainkan dari malaikat; dan tidaklah Kami menjadikan bilangan mereka itu melainkan untuk jadi cobaan bagi orang-orang kafir, supaya orang-orang yang diberi Alkitab menjadi yakin, dan supaya orang yang beriman bertambah imannya, dan supaya orang-orang yang diberi Alkitab dan orang-orang mukmin itu tidak ragu-ragu, dan supaya orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (mengatakan), "Apakah yang dikehendaki Allah dengan bilangan ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah menyesatkan orang-orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada siapa yang dikehendaki-Nya. Dan tidak ada yang mengetahui tentara Tuhan-mu melainkan Dia sendiri. Dan Saqar itu tiada lain hanyalah peringatan bagi manusia.
كَلَّا kallā Nay وَٱلْقَمَرِ wal-qamari By the moon
Sekali-kali tidak1, demi bulan,
وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذْ idh when أَدْبَرَ adbara it departs
dan malam ketika telah berlalu,
وَٱلصُّبْحِ wal-ṣub'ḥi And the morning إِذَآ idhā when أَسْفَرَ asfara it brightens
dan subuh apabila mulai terang.
إِنَّهَا innahā Indeed, it لَإِحْدَى la-iḥ'dā (is) surely one ٱلْكُبَرِ l-kubari (of) the greatest
Sesungguhnya Saqar itu adalah salah satu bencana yang amat besar,
نَذِيرًۭا nadhīran A warning لِّلْبَشَرِ lil'bashari to (the) human being
sebagai ancaman bagi manusia.
لِمَن liman To whoever شَآءَ shāa wills مِنكُمْ minkum among you أَن an to يَتَقَدَّمَ yataqaddama proceed أَوْ aw or يَتَأَخَّرَ yata-akhara stay behind
(Yaitu) bagi siapa di antaramu yang berkehendak akan maju atau mundur1.
كُلُّ kullu Every نَفْسٍۭ nafsin soul بِمَا bimā for what كَسَبَتْ kasabat it has earned رَهِينَةٌ rahīnatun (is) pledged
Tiap-tiap diri bertanggung jawab atas apa yang telah diperbuatnya,
إِلَّآ illā Except أَصْحَـٰبَ aṣḥāba (the) companions ٱلْيَمِينِ l-yamīni (of) the right
kecuali golongan kanan,
فِى fī In جَنَّـٰتٍۢ jannātin Gardens يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna asking each other
berada di dalam surga, mereka tanya menanya,
عَنِ ʿani About ٱلْمُجْرِمِينَ l-muj'rimīna the criminals
tentang (keadaan) orang-orang yang berdosa,
مَا mā What سَلَكَكُمْ salakakum led you فِى fī into سَقَرَ saqara Hell
"Apakah yang memasukkan kamu ke dalam Saqar (neraka)?"
قَالُوا۟ qālū They will say لَمْ lam Not نَكُ naku we were مِنَ mina of ٱلْمُصَلِّينَ l-muṣalīna those who prayed
Mereka menjawab, "Kami dahulu tidak termasuk orang-orang yang mengerjakan salat,
وَلَمْ walam And not نَكُ naku we used to نُطْعِمُ nuṭ'ʿimu feed ٱلْمِسْكِينَ l-mis'kīna the poor
dan kami tidak (pula) memberi makan orang miskin,
وَكُنَّا wakunnā And we used to نَخُوضُ nakhūḍu indulge in vain talk مَعَ maʿa with ٱلْخَآئِضِينَ l-khāiḍīna the vain talkers
dan adalah kami membicarakan yang batil, bersama dengan orang-orang yang membicarakannya,
وَكُنَّا wakunnā And we used to نُكَذِّبُ nukadhibu deny بِيَوْمِ biyawmi (the) Day ٱلدِّينِ l-dīni (of) the Judgment
dan adalah kami mendustakan hari pembalasan,
حَتَّىٰٓ ḥattā Until أَتَىٰنَا atānā came to us ٱلْيَقِينُ l-yaqīnu the certainty
hingga datang kepada kami kematian".
فَمَا famā Then not تَنفَعُهُمْ tanfaʿuhum will benefit them شَفَـٰعَةُ shafāʿatu intercession ٱلشَّـٰفِعِينَ l-shāfiʿīna (of) the intercessors
Maka tidak berguna lagi bagi mereka syafaat dari orang-orang yang memberikan syafaat.
فَمَا famā Then what لَهُمْ lahum (is) for them عَنِ ʿani (that) from ٱلتَّذْكِرَةِ l-tadhkirati the Reminder مُعْرِضِينَ muʿ'riḍīna they (are) turning away
Maka mengapa mereka (orang-orang kafir) berpaling dari peringatan (Allah)?
كَأَنَّهُمْ ka-annahum As if they (were) حُمُرٌۭ ḥumurun donkeys مُّسْتَنفِرَةٌۭ mus'tanfiratun frightened
seakan-akan mereka itu keledai liar yang lari terkejut,
فَرَّتْ farrat Fleeing مِن min from قَسْوَرَةٍۭ qaswaratin a lion
lari daripada singa.
بَلْ bal Nay يُرِيدُ yurīdu Desires كُلُّ kullu every ٱمْرِئٍۢ im'ri-in person مِّنْهُمْ min'hum of them أَن an that يُؤْتَىٰ yu'tā he may be given صُحُفًۭا ṣuḥufan pages مُّنَشَّرَةًۭ munasharatan spread out
Bahkan tiap-tiap orang dari mereka berkehendak supaya diberikan kepadanya lembaran-lembaran yang terbuka.
كَلَّا ۖ kallā Nay بَل bal But لَّا lā not يَخَافُونَ yakhāfūna they fear ٱلْـَٔاخِرَةَ l-ākhirata the Hereafter
Sekali-kali tidak. Sebenarnya mereka tidak takut kepada negeri akhirat.
كَلَّآ kallā Nay إِنَّهُۥ innahu Indeed, it تَذْكِرَةٌۭ tadhkiratun (is) a Reminder
Sekali-kali tidak demikian halnya. Sesungguhnya Al-Qur`ān itu adalah peringatan.
فَمَن faman So whoever شَآءَ shāa wills ذَكَرَهُۥ dhakarahu (may) pay heed to it
Maka barang siapa menghendaki, niscaya dia mengambil pelajaran darinya (Al-Qur`ān).
وَمَا wamā And not يَذْكُرُونَ yadhkurūna will pay heed إِلَّآ illā except أَن an that يَشَآءَ yashāa wills ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah هُوَ huwa He أَهْلُ ahlu (is) worthy ٱلتَّقْوَىٰ l-taqwā to be feared وَأَهْلُ wa-ahlu and worthy ٱلْمَغْفِرَةِ l-maghfirati to forgive
Dan mereka tidak akan mengambil pelajaran darinya kecuali (jika) Allah menghendakinya. Dia (Allah) adalah Tuhan Yang patut (kita) bertakwa kepada-Nya dan berhak memberi ampun.