الانسان
Al-Insan
Manusia Madaniyah
هَلْ hal Has أَتَىٰ atā (there) come عَلَى ʿalā upon ٱلْإِنسَـٰنِ l-insāni man حِينٌۭ ḥīnun a period مِّنَ mina of ٱلدَّهْرِ l-dahri time لَمْ lam not يَكُن yakun he was شَيْـًۭٔا shayan a thing مَّذْكُورًا madhkūran mentioned
Bukankah telah datang atas manusia satu waktu dari masa, sedang dia ketika itu belum merupakan sesuatu yang dapat disebut?
إِنَّا innā Indeed, We خَلَقْنَا khalaqnā [We] created ٱلْإِنسَـٰنَ l-insāna man مِن min from نُّطْفَةٍ nuṭ'fatin a semen-drop أَمْشَاجٍۢ amshājin a mixture نَّبْتَلِيهِ nabtalīhi (that) We test him فَجَعَلْنَـٰهُ fajaʿalnāhu so We made (for) him سَمِيعًۢا samīʿan hearing بَصِيرًا baṣīran and sight
Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia dari setetes mani yang bercampur1 yang Kami hendak mengujinya (dengan perintah dan larangan), karena itu Kami jadikan dia mendengar dan melihat.
إِنَّا innā Indeed, We هَدَيْنَـٰهُ hadaynāhu guided him ٱلسَّبِيلَ l-sabīla (to) the way إِمَّا immā whether شَاكِرًۭا shākiran (he) be grateful وَإِمَّا wa-immā and whether كَفُورًا kafūran (he) be ungrateful
Sesungguhnya Kami telah menunjukinya jalan yang lurus; ada yang bersyukur dan ada pula yang kafir.
إِنَّآ innā Indeed, We أَعْتَدْنَا aʿtadnā [We] have prepared لِلْكَـٰفِرِينَ lil'kāfirīna for the disbelievers سَلَـٰسِلَا۟ salāsilā chains وَأَغْلَـٰلًۭا wa-aghlālan and shackles وَسَعِيرًا wasaʿīran and a Blazing Fire
Sesungguhnya Kami menyediakan bagi orang-orang kafir rantai, belenggu, dan neraka yang menyala-nyala.
إِنَّ inna Indeed ٱلْأَبْرَارَ l-abrāra the righteous يَشْرَبُونَ yashrabūna will drink مِن min from كَأْسٍۢ kasin a cup كَانَ kāna is مِزَاجُهَا mizājuhā its mixture كَافُورًا kāfūran (of) Kafur
Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kāfūr1,
عَيْنًۭا ʿaynan A spring يَشْرَبُ yashrabu will drink بِهَا bihā from it عِبَادُ ʿibādu (the) slaves ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah يُفَجِّرُونَهَا yufajjirūnahā causing it to gush forth تَفْجِيرًۭا tafjīran abundantly
(yaitu) mata air (dalam surga) yang darinya hamba-hamba Allah minum, yang mereka dapat mengalirkannya dengan sebaik-baiknya.
يُوفُونَ yūfūna They fulfill بِٱلنَّذْرِ bil-nadhri the vows وَيَخَافُونَ wayakhāfūna and fear يَوْمًۭا yawman a Day كَانَ kāna (which) is شَرُّهُۥ sharruhu its evil مُسْتَطِيرًۭا mus'taṭīran widespread
Mereka menunaikan nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana.
وَيُطْعِمُونَ wayuṭ'ʿimūna And they feed ٱلطَّعَامَ l-ṭaʿāma the food عَلَىٰ ʿalā in spite of حُبِّهِۦ ḥubbihi love (for) it مِسْكِينًۭا mis'kīnan (to the) needy وَيَتِيمًۭا wayatīman and (the) orphan وَأَسِيرًا wa-asīran and (the) captive
Dan mereka memberikan makanan yang disukainya kepada orang miskin, anak yatim, dan orang yang ditawan.
إِنَّمَا innamā Only نُطْعِمُكُمْ nuṭ'ʿimukum we feed you لِوَجْهِ liwajhi for (the) Countenance ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah لَا lā Not نُرِيدُ nurīdu we desire مِنكُمْ minkum from you جَزَآءًۭ jazāan any reward وَلَا walā and not شُكُورًا shukūran thanks
Sesungguhnya kami memberi makanan kepadamu hanyalah untuk mengharapkan keridaan Allah, kami tidak menghendaki balasan dari kamu dan tidak pula (ucapan) terima kasih.
إِنَّا innā Indeed, we نَخَافُ nakhāfu fear مِن min from رَّبِّنَا rabbinā our Lord يَوْمًا yawman a Day عَبُوسًۭا ʿabūsan harsh قَمْطَرِيرًۭا qamṭarīran and distressful
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan.
فَوَقَىٰهُمُ fawaqāhumu But will protect them ٱللَّهُ l-lahu Allah شَرَّ sharra (from the) evil ذَٰلِكَ dhālika (of) that ٱلْيَوْمِ l-yawmi Day وَلَقَّىٰهُمْ walaqqāhum and will cause them to meet نَضْرَةًۭ naḍratan radiance وَسُرُورًۭا wasurūran and happiness
Maka Tuhan memelihara mereka dari kesusahan hari itu, dan memberikan kepada mereka kejernihan (wajah) dan kegembiraan hati.
وَجَزَىٰهُم wajazāhum And will reward them بِمَا bimā because صَبَرُوا۟ ṣabarū they were patient جَنَّةًۭ jannatan (with) a Garden وَحَرِيرًۭا waḥarīran and silk
Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutra,
مُّتَّكِـِٔينَ muttakiīna Reclining فِيهَا fīhā therein عَلَى ʿalā on ٱلْأَرَآئِكِ ۖ l-arāiki couches لَا lā Not يَرَوْنَ yarawna they will see فِيهَا fīhā therein شَمْسًۭا shamsan sun وَلَا walā and not زَمْهَرِيرًۭا zamharīran freezing cold
di dalamnya mereka duduk bertelakan di atas dipan, mereka tidak merasakan di dalamnya (teriknya) matahari dan tidak pula dingin yang bersangatan.
وَدَانِيَةً wadāniyatan And near عَلَيْهِمْ ʿalayhim above them ظِلَـٰلُهَا ẓilāluhā (are) its shades وَذُلِّلَتْ wadhullilat and will hang low قُطُوفُهَا quṭūfuhā its cluster of fruits تَذْلِيلًۭا tadhlīlan dangling low
Dan naungan (pohon-pohon surga itu) dekat di atas mereka dan buahnya dimudahkan memetiknya semudah-mudahnya.
وَيُطَافُ wayuṭāfu And will be circulated عَلَيْهِم ʿalayhim among them بِـَٔانِيَةٍۢ biāniyatin vessels مِّن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver وَأَكْوَابٍۢ wa-akwābin and cups كَانَتْ kānat (that) are قَوَارِيرَا۠ qawārīrā (of) crystal
Dan diedarkan kepada mereka bejana-bejana dari perak dan piala-piala yang bening laksana kaca,
قَوَارِيرَا۟ qawārīrā Crystal-clear مِن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver قَدَّرُوهَا qaddarūhā They will determine its تَقْدِيرًۭا taqdīran measure
(yaitu) kaca-kaca (yang terbuat) dari perak yang telah diukur mereka dengan sebaik-baiknya.
وَيُسْقَوْنَ wayus'qawna And they will be given to drink فِيهَا fīhā therein كَأْسًۭا kasan a cup كَانَ kāna is مِزَاجُهَا mizājuhā its mixture زَنجَبِيلًا zanjabīlan (of) Zanjabil
Di dalam surga itu, mereka diberi minum segelas (minuman) yang campurannya adalah jahe.
عَيْنًۭا ʿaynan A spring فِيهَا fīhā therein تُسَمَّىٰ tusammā named سَلْسَبِيلًۭا salsabīlan Salsabil
(Yang didatangkan dari) sebuah mata air surga yang dinamakan Salsabīl.
۞ وَيَطُوفُ wayaṭūfu And will circulate عَلَيْهِمْ ʿalayhim among them وِلْدَٰنٌۭ wil'dānun young boys مُّخَلَّدُونَ mukhalladūna made eternal إِذَا idhā When رَأَيْتَهُمْ ra-aytahum you see them حَسِبْتَهُمْ ḥasib'tahum you would think them لُؤْلُؤًۭا lu'lu-an (to be) pearls مَّنثُورًۭا manthūran scattered
Dan mereka dikelilingi oleh pelayan-pelayan muda yang tetap muda. Apabila kamu melihat mereka, kamu akan mengira mereka mutiara yang bertaburan.
وَإِذَا wa-idhā And when رَأَيْتَ ra-ayta you look ثَمَّ thamma then رَأَيْتَ ra-ayta you will see نَعِيمًۭا naʿīman blessings وَمُلْكًۭا wamul'kan and a kingdom كَبِيرًا kabīran great
Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar.
عَـٰلِيَهُمْ ʿāliyahum Upon them ثِيَابُ thiyābu (will be) garments سُندُسٍ sundusin (of) fine silk خُضْرٌۭ khuḍ'run green وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ wa-is'tabraqun and heavy brocade وَحُلُّوٓا۟ waḥullū And they will be adorned أَسَاوِرَ asāwira (with) bracelets مِن min of فِضَّةٍۢ fiḍḍatin silver وَسَقَىٰهُمْ wasaqāhum and will give them to drink رَبُّهُمْ rabbuhum their Lord شَرَابًۭا sharāban a drink طَهُورًا ṭahūran pure
Mereka memakai pakaian sutra halus yang hijau dan sutra tebal dan dipakaikan kepada mereka gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذَا hādhā this كَانَ kāna is لَكُمْ lakum for you جَزَآءًۭ jazāan a reward وَكَانَ wakāna and has been سَعْيُكُم saʿyukum your effort مَّشْكُورًا mashkūran appreciated
Sesungguhnya ini adalah balasan untukmu, dan usahamu adalah disyukuri (diberi balasan).
إِنَّا innā Indeed, We نَحْنُ naḥnu [We] نَزَّلْنَا nazzalnā [We] revealed عَلَيْكَ ʿalayka to you ٱلْقُرْءَانَ l-qur'āna the Quran تَنزِيلًۭا tanzīlan progressively
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Qur`ān kepadamu (hai Muhammad) dengan berangsur-angsur.
فَٱصْبِرْ fa-iṣ'bir So be patient لِحُكْمِ liḥuk'mi for (the) Command رَبِّكَ rabbika (of) your Lord وَلَا walā and (do) not تُطِعْ tuṭiʿ obey مِنْهُمْ min'hum from them ءَاثِمًا āthiman any sinner أَوْ aw or كَفُورًۭا kafūran disbeliever
Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhan-mu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antara mereka.
وَٱذْكُرِ wa-udh'kuri And remember ٱسْمَ is'ma (the) name رَبِّكَ rabbika (of) your Lord بُكْرَةًۭ buk'ratan morning وَأَصِيلًۭا wa-aṣīlan and evening
Dan sebutlah nama Tuhan-mu pada (waktu) pagi dan petang.
وَمِنَ wamina And of ٱلَّيْلِ al-layli the night فَٱسْجُدْ fa-us'jud prostrate لَهُۥ lahu to Him وَسَبِّحْهُ wasabbiḥ'hu and glorify Him لَيْلًۭا laylan a night طَوِيلًا ṭawīlan long
Dan pada sebagian dari malam, maka sujudlah kepada-Nya dan bertasbihlah kepada-Nya pada bagian yang panjang di malam hari.
إِنَّ inna Indeed هَـٰٓؤُلَآءِ hāulāi these يُحِبُّونَ yuḥibbūna love ٱلْعَاجِلَةَ l-ʿājilata the immediate وَيَذَرُونَ wayadharūna and leave وَرَآءَهُمْ warāahum behind them يَوْمًۭا yawman a Day ثَقِيلًۭا thaqīlan grave
Sesungguhnya mereka (orang kafir) menyukai kehidupan dunia dan mereka tidak mempedulikan kesudahan mereka, pada hari yang berat (hari akhirat).
نَّحْنُ naḥnu We خَلَقْنَـٰهُمْ khalaqnāhum created them وَشَدَدْنَآ washadadnā and We strengthened أَسْرَهُمْ ۖ asrahum their forms وَإِذَا wa-idhā and when شِئْنَا shi'nā We will بَدَّلْنَآ baddalnā We can change أَمْثَـٰلَهُمْ amthālahum their likeness[es] تَبْدِيلًا tabdīlan (with) a change
Kami telah menciptakan mereka dan menguatkan persendian tubuh mereka, apabila Kami menghendaki, Kami sungguh-sungguh mengganti (mereka) dengan orang-orang yang serupa dengan mereka.
إِنَّ inna Indeed هَـٰذِهِۦ hādhihi this تَذْكِرَةٌۭ ۖ tadhkiratun (is) a reminder فَمَن faman so whoever شَآءَ shāa wills ٱتَّخَذَ ittakhadha let him take إِلَىٰ ilā to رَبِّهِۦ rabbihi his Lord سَبِيلًۭا sabīlan a way
Sesungguhnya (ayat-ayat) ini adalah suatu peringatan, maka barang siapa menghendaki (kebaikan bagi dirinya), niscaya dia mengambil jalan kepada Tuhan-nya.
وَمَا wamā And not تَشَآءُونَ tashāūna you will إِلَّآ illā except أَن an that يَشَآءَ yashāa wills ٱللَّهُ ۚ l-lahu Allah إِنَّ inna Indeed ٱللَّهَ l-laha Allah كَانَ kāna is عَلِيمًا ʿalīman All-Knower حَكِيمًۭا ḥakīman All-Wise
Dan kamu tidak mampu (menempuh jalan itu), kecuali bila dikehendaki Allah. Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana.
يُدْخِلُ yud'khilu He admits مَن man whom يَشَآءُ yashāu He wills فِى fī into رَحْمَتِهِۦ ۚ raḥmatihi His mercy وَٱلظَّـٰلِمِينَ wal-ẓālimīna but (for) the wrongdoers أَعَدَّ aʿadda He has prepared لَهُمْ lahum for them عَذَابًا ʿadhāban a punishment أَلِيمًۢا alīman painful
Dan memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya (surga). Dan bagi orang-orang zalim disediakan-Nya azab yang pedih.