النبإ
An-Naba
Berita Besar Makkiyah
عَمَّ ʿamma About what يَتَسَآءَلُونَ yatasāalūna are they asking one another
Tentang apakah mereka saling bertanya-tanya?
عَنِ ʿani About ٱلنَّبَإِ l-naba-i the News ٱلْعَظِيمِ l-ʿaẓīmi the Great
Tentang berita yang besar1,
ٱلَّذِى alladhī (About) which هُمْ hum they فِيهِ fīhi (are) concerning it مُخْتَلِفُونَ mukh'talifūna (in) disagreement
yang mereka perselisihkan tentang ini.
كَلَّا kallā Nay سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna (soon) they will know
Sekali-kali tidak1; kelak mereka akan mengetahui,
ثُمَّ thumma Then كَلَّا kallā Nay سَيَعْلَمُونَ sayaʿlamūna (soon) they will know
kemudian sekali-kali tidak; kelak mereka akan mengetahui.
أَلَمْ alam Have not نَجْعَلِ najʿali We made ٱلْأَرْضَ l-arḍa the earth مِهَـٰدًۭا mihādan a resting place
Bukankah Kami telah menjadikan bumi itu sebagai hamparan,
وَٱلْجِبَالَ wal-jibāla And the mountains أَوْتَادًۭا awtādan (as) pegs
dan gunung-gunung sebagai pasak?,
وَخَلَقْنَـٰكُمْ wakhalaqnākum And We created you أَزْوَٰجًۭا azwājan (in) pairs
dan Kami jadikan kamu berpasang-pasangan,
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made نَوْمَكُمْ nawmakum your sleep سُبَاتًۭا subātan (for) rest
dan Kami jadikan tidurmu untuk istirahat,
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made ٱلَّيْلَ al-layla the night لِبَاسًۭا libāsan (as) covering
dan Kami jadikan malam sebagai pakaian1,
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We made ٱلنَّهَارَ l-nahāra the day مَعَاشًۭا maʿāshan (for) livelihood
dan Kami jadikan siang untuk mencari penghidupan,
وَبَنَيْنَا wabanaynā And We constructed فَوْقَكُمْ fawqakum over you سَبْعًۭا sabʿan seven شِدَادًۭا shidādan strong
dan Kami bina di atas kamu tujuh buah (langit) yang kukuh,
وَجَعَلْنَا wajaʿalnā And We placed سِرَاجًۭا sirājan a lamp وَهَّاجًۭا wahhājan burning
dan Kami jadikan pelita yang amat terang (matahari),
وَأَنزَلْنَا wa-anzalnā And We sent down مِنَ mina from ٱلْمُعْصِرَٰتِ l-muʿ'ṣirāti the rain clouds مَآءًۭ māan water ثَجَّاجًۭا thajjājan pouring abundantly
dan Kami turunkan dari awan air yang banyak tercurah,
لِّنُخْرِجَ linukh'rija That We may bring forth بِهِۦ bihi thereby حَبًّۭا ḥabban grain وَنَبَاتًۭا wanabātan and vegetation
supaya Kami tumbuhkan dengan air itu biji-bijian dan tumbuh-tumbuhan,
وَجَنَّـٰتٍ wajannātin And gardens أَلْفَافًا alfāfan (of) thick foliage
dan kebun-kebun yang lebat?
إِنَّ inna Indeed يَوْمَ yawma (the) Day ٱلْفَصْلِ l-faṣli (of) the Judgment كَانَ kāna is مِيقَـٰتًۭا mīqātan an appointed time
Sesungguhnya hari keputusan adalah suatu waktu yang ditetapkan,
يَوْمَ yawma (The) Day يُنفَخُ yunfakhu (in which) shall be blown فِى fī in ٱلصُّورِ l-ṣūri the trumpet فَتَأْتُونَ fatatūna and you will come forth أَفْوَاجًۭا afwājan (in) crowds
yaitu hari (yang pada waktu itu) ditiup sangkakala lalu kamu datang berkelompok-kelompok,
وَفُتِحَتِ wafutiḥati And is opened ٱلسَّمَآءُ l-samāu the heaven فَكَانَتْ fakānat and becomes أَبْوَٰبًۭا abwāban gateways
dan dibukalah langit, maka terdapatlah beberapa pintu,
وَسُيِّرَتِ wasuyyirati And are moved ٱلْجِبَالُ l-jibālu the mountains فَكَانَتْ fakānat and become سَرَابًا sarāban a mirage
dan dijalankanlah gunung-gunung maka menjadi fatamorganalah ia.
إِنَّ inna Indeed جَهَنَّمَ jahannama Hell كَانَتْ kānat is مِرْصَادًۭا mir'ṣādan lying in wait
Sesungguhnya neraka Jahanam itu (padanya) ada tempat pengintai1,
لِّلطَّـٰغِينَ lilṭṭāghīna For the transgressors مَـَٔابًۭا maāban a place of return
lagi menjadi tempat kembali bagi orang-orang yang melampaui batas,
لَّـٰبِثِينَ lābithīna (They will) be remaining فِيهَآ fīhā therein أَحْقَابًۭا aḥqāban (for) ages
mereka tinggal di dalamnya berabad-abad lamanya,
لَّا lā Not يَذُوقُونَ yadhūqūna they will taste فِيهَا fīhā therein بَرْدًۭا bardan coolness وَلَا walā and not شَرَابًا sharāban any drink
mereka tidak merasakan kesejukan di dalamnya dan tidak (pula mendapat) minuman,
إِلَّا illā Except حَمِيمًۭا ḥamīman scalding water وَغَسَّاقًۭا waghassāqan and purulence
selain air yang mendidih dan nanah,
جَزَآءًۭ jazāan A recompense وِفَاقًا wifāqan appropriate
sebagai pambalasan yang setimpal.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they كَانُوا۟ kānū were لَا lā not يَرْجُونَ yarjūna expecting حِسَابًۭا ḥisāban an account
Sesungguhnya mereka tidak takut kepada hisab,
وَكَذَّبُوا۟ wakadhabū And they denied بِـَٔايَـٰتِنَا biāyātinā Our Signs كِذَّابًۭا kidhāban (with) denial
dan mereka mendustakan ayat-ayat Kami dengan sesungguh-sungguhnya.
وَكُلَّ wakulla And every شَىْءٍ shayin thing أَحْصَيْنَـٰهُ aḥṣaynāhu We have enumerated it كِتَـٰبًۭا kitāban (in) a Book
Dan segala sesuatu telah Kami catat dalam suatu kitab1.
فَذُوقُوا۟ fadhūqū So taste فَلَن falan and never نَّزِيدَكُمْ nazīdakum We will increase you إِلَّا illā except عَذَابًا ʿadhāban (in) punishment
Karena itu rasakanlah. Dan Kami sekali-kali tidak akan menambah kepada kamu selain dari azab.
إِنَّ inna Indeed لِلْمُتَّقِينَ lil'muttaqīna for the righteous مَفَازًا mafāzan (is) success
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa mendapat kemenangan,
حَدَآئِقَ ḥadāiqa Gardens وَأَعْنَـٰبًۭا wa-aʿnāban and grapevines
(yaitu) kebun-kebun dan buah anggur,
وَكَوَاعِبَ wakawāʿiba And splendid companions أَتْرَابًۭا atrāban well-matched
dan gadis-gadis remaja yang sebaya,
وَكَأْسًۭا wakasan And a cup دِهَاقًۭا dihāqan full
dan gelas-gelas yang penuh (berisi minuman).
لَّا lā Not يَسْمَعُونَ yasmaʿūna they will hear فِيهَا fīhā therein لَغْوًۭا laghwan any vain talk وَلَا walā and not كِذَّٰبًۭا kidhāban any falsehood
Di dalamnya mereka tidak mendengar perkataan yang sia-sia dan tidak (pula) perkataan dusta.
جَزَآءًۭ jazāan (As) a reward مِّن min from رَّبِّكَ rabbika your Lord عَطَآءً ʿaṭāan a gift حِسَابًۭا ḥisāban (according to) account
Sebagai balasan dari Tuhan-mu dan pemberian yang cukup banyak,
رَّبِّ rabbi Lord ٱلسَّمَـٰوَٰتِ l-samāwāti (of) the heavens وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi and the earth وَمَا wamā and whatever بَيْنَهُمَا baynahumā (is) between both of them ٱلرَّحْمَـٰنِ ۖ l-raḥmāni the Most Gracious لَا lā not يَمْلِكُونَ yamlikūna they have power مِنْهُ min'hu from Him خِطَابًۭا khiṭāban (to) address
Tuhan Yang memelihara langit dan bumi dan apa yang ada di antara keduanya; Yang Maha Pemurah. Mereka tidak dapat berbicara dengan Dia.
يَوْمَ yawma (The) Day يَقُومُ yaqūmu will stand ٱلرُّوحُ l-rūḥu the Spirit وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ wal-malāikatu and the Angels صَفًّۭا ۖ ṣaffan (in) rows لَّا lā not يَتَكَلَّمُونَ yatakallamūna they will speak إِلَّا illā except مَنْ man (one) who أَذِنَ adhina permits لَهُ lahu [for] him ٱلرَّحْمَـٰنُ l-raḥmānu the Most Gracious وَقَالَ waqāla and he (will) say صَوَابًۭا ṣawāban (what is) correct
Pada hari, ketika roh1 dan para malaikat berdiri bersaf-saf, mereka tidak berkata-kata, kecuali siapa yang telah diberi izin kepadanya oleh Tuhan Yang Maha Pemurah; dan ia mengucapkan kata yang benar.
ذَٰلِكَ dhālika That ٱلْيَوْمُ l-yawmu (is) the Day ٱلْحَقُّ ۖ l-ḥaqu the True فَمَن faman So whoever شَآءَ shāa wills ٱتَّخَذَ ittakhadha let him take إِلَىٰ ilā towards رَبِّهِۦ rabbihi his Lord مَـَٔابًا maāban a return
Itulah hari yang pasti terjadi. Maka barang siapa yang menghendaki, niscaya ia menempuh jalan kembali kepada Tuhan-nya.
إِنَّآ innā Indeed We أَنذَرْنَـٰكُمْ andharnākum [We] have warned you عَذَابًۭا ʿadhāban (of) a punishment قَرِيبًۭا qarīban near يَوْمَ yawma (the) Day يَنظُرُ yanẓuru will see ٱلْمَرْءُ l-maru the man مَا mā what قَدَّمَتْ qaddamat have sent forth يَدَاهُ yadāhu his hands وَيَقُولُ wayaqūlu and will say ٱلْكَافِرُ l-kāfiru the disbeliever يَـٰلَيْتَنِى yālaytanī O I wish كُنتُ kuntu I were تُرَٰبًۢا turāban dust
Sesungguhnya Kami telah memperingatkan kepadamu (hai orang kafir) siksa yang dekat, pada hari manusia melihat apa yang telah diperbuat oleh kedua tangannya; dan orang kafir berkata, "Alangkah baiknya sekiranya aku dahulu adalah tanah".