الإنشقاق
Al-Inshiqaq
Terbelah Makkiyah
إِذَا idhā When ٱلسَّمَآءُ l-samāu the sky ٱنشَقَّتْ inshaqqat is split asunder
Apabila langit terbelah,
وَأَذِنَتْ wa-adhinat And has listened لِرَبِّهَا lirabbihā to its Lord وَحُقَّتْ waḥuqqat and was obligated
dan patuh kepada Tuhan-nya, dan sudah semestinya langit itu patuh,
وَإِذَا wa-idhā And when ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth مُدَّتْ muddat is spread
dan apabila bumi diratakan,
وَأَلْقَتْ wa-alqat And has cast out مَا mā what فِيهَا fīhā (is) in it وَتَخَلَّتْ watakhallat and becomes empty
dan memuntahkan apa yang ada di dalamnya dan menjadi kosong,
وَأَذِنَتْ wa-adhinat And has listened لِرَبِّهَا lirabbihā to its Lord وَحُقَّتْ waḥuqqat and was obligated
dan patuh kepada Tuhan-nya, dan sudah semestinya bumi itu patuh, (pada waktu itu manusia akan mengetahui akibat perbuatannya).
يَـٰٓأَيُّهَا yāayyuhā O ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu mankind إِنَّكَ innaka Indeed, you كَادِحٌ kādiḥun (are) laboring إِلَىٰ ilā to رَبِّكَ rabbika your Lord كَدْحًۭا kadḥan (with) exertion فَمُلَـٰقِيهِ famulāqīhi and you (will) meet Him
Hai manusia, sesungguhnya kamu telah bekerja dengan sungguh-sungguh menuju Tuhan-mu, maka pasti kamu akan menemui-Nya1.
فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record بِيَمِينِهِۦ biyamīnihi in his right (hand)
Adapun orang yang diberikan kitabnya dari sebelah kanannya,
فَسَوْفَ fasawfa Then soon يُحَاسَبُ yuḥāsabu his account will be taken حِسَابًۭا ḥisāban an account يَسِيرًۭا yasīran easy
maka dia akan diperiksa dengan pemeriksaan yang mudah,
وَيَنقَلِبُ wayanqalibu And he will return إِلَىٰٓ ilā to أَهْلِهِۦ ahlihi his people مَسْرُورًۭا masrūran happily
dan dia akan kembali kepada kaumnya (yang sama-sama beriman) dengan gembira.
وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنْ man (him) who أُوتِىَ ūtiya is given كِتَـٰبَهُۥ kitābahu his record وَرَآءَ warāa behind ظَهْرِهِۦ ẓahrihi his back
Adapun orang-orang yang diberikan kitabnya dari belakang,
فَسَوْفَ fasawfa Then soon يَدْعُوا۟ yadʿū he will call ثُبُورًۭا thubūran (for) destruction
maka dia akan berteriak, "Celakalah aku".
وَيَصْلَىٰ wayaṣlā And he will burn سَعِيرًا saʿīran (in) a Blaze
Dan dia akan masuk ke dalam api yang menyala-nyala (neraka).
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he كَانَ kāna had been فِىٓ fī among أَهْلِهِۦ ahlihi his people مَسْرُورًا masrūran happy
Sesungguhnya dia dahulu (di dunia) bergembira di kalangan kaumnya (yang sama-sama kafir).
إِنَّهُۥ innahu Indeed, he ظَنَّ ẓanna (had) thought أَن an that لَّن lan never يَحُورَ yaḥūra he would return
Sesungguhnya dia yakin bahwa dia sekali-kali tidak akan kembali (kepada Tuhan-nya).
بَلَىٰٓ balā Yes إِنَّ inna Indeed رَبَّهُۥ rabbahu his Lord كَانَ kāna was بِهِۦ bihi of him بَصِيرًۭا baṣīran All-Seer
(Bukan demikian), yang benar, sesungguhnya Tuhan-nya selalu melihatnya.
فَلَآ falā But nay أُقْسِمُ uq'simu I swear بِٱلشَّفَقِ bil-shafaqi by the twilight glow
Maka sesungguhnya Aku bersumpah dengan cahaya merah di waktu senja,
وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night وَمَا wamā and what وَسَقَ wasaqa it envelops
dan dengan malam dan apa yang diselubunginya,
وَٱلْقَمَرِ wal-qamari And the moon إِذَا idhā when ٱتَّسَقَ ittasaqa it becomes full
dan dengan bulan apabila jadi purnama,
لَتَرْكَبُنَّ latarkabunna You will surely embark طَبَقًا ṭabaqan (to) stage عَن ʿan from طَبَقٍۢ ṭabaqin stage
sesungguhnya kamu melalui tingkat demi tingkat (dalam kehidupan)1,
فَمَا famā So what لَهُمْ lahum (is) for them لَا lā not يُؤْمِنُونَ yu'minūna they believe
Mengapa mereka tidak mau beriman?
وَإِذَا wa-idhā And when قُرِئَ quri-a is recited عَلَيْهِمُ ʿalayhimu to them ٱلْقُرْءَانُ l-qur'ānu the Quran لَا lā not يَسْجُدُونَ ۩ yasjudūna they prostrate
dan apabila Al-Qur`ān dibacakan kepada mereka, mereka tidak bersujud,
بَلِ bali Nay ٱلَّذِينَ alladhīna Those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved يُكَذِّبُونَ yukadhibūna deny
bahkan orang-orang kafir itu mendustakan(nya).
وَٱللَّهُ wal-lahu And Allah أَعْلَمُ aʿlamu (is) most knowing بِمَا bimā of what يُوعُونَ yūʿūna they keep within themselves
Padahal Allah mengetahui apa yang mereka sembunyikan (dalam hati mereka).
فَبَشِّرْهُم fabashir'hum so give them tidings بِعَذَابٍ biʿadhābin of a punishment أَلِيمٍ alīmin painful
Maka beri kabar gembiralah mereka dengan azab yang pedih,
إِلَّا illā Except ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds لَهُمْ lahum For them أَجْرٌ ajrun (is) a reward غَيْرُ ghayru never مَمْنُونٍۭ mamnūnin ending
tetapi orang-orang yang beriman dan beramal saleh, bagi mereka pahala yang tidak putus-putusnya.