الطارق
At-Tariq
Yang Datang di Malam Hari Makkiyah
وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the sky وَٱلطَّارِقِ wal-ṭāriqi and the night comer
Demi langit dan yang datang pada malam hari,
وَمَآ wamā And what أَدْرَىٰكَ adrāka can make you know مَا mā what ٱلطَّارِقُ l-ṭāriqu the night comer (is)
tahukah kamu apakah yang datang pada malam hari itu?,
ٱلنَّجْمُ al-najmu (It is) the star ٱلثَّاقِبُ l-thāqibu the piercing
(yaitu) bintang yang cahayanya menembus,
إِن in Not كُلُّ kullu (is) every نَفْسٍۢ nafsin soul لَّمَّا lammā but عَلَيْهَا ʿalayhā over it حَافِظٌۭ ḥāfiẓun (is) a protector
tidak ada suatu jiwa pun (diri) melainkan ada penjaganya.
فَلْيَنظُرِ falyanẓuri So let see ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مِمَّ mimma from what خُلِقَ khuliqa he is created
Maka hendaklah manusia memperhatikan dari apakah dia diciptakan?
خُلِقَ khuliqa He is created مِن min from مَّآءٍۢ māin a water دَافِقٍۢ dāfiqin ejected
Dia diciptakan dari air yang terpancar,
يَخْرُجُ yakhruju Coming forth مِنۢ min from بَيْنِ bayni between ٱلصُّلْبِ l-ṣul'bi the backbone وَٱلتَّرَآئِبِ wal-tarāibi and the ribs
yang keluar dari antara tulang sulbi laki-laki dan tulang dada.
إِنَّهُۥ innahu Indeed, He عَلَىٰ ʿalā to رَجْعِهِۦ rajʿihi return him لَقَادِرٌۭ laqādirun (is) Able
Sesungguhnya Allah benar-benar kuasa untuk mengembalikannya (hidup sesudah mati).
يَوْمَ yawma (The) Day تُبْلَى tub'lā will be tested ٱلسَّرَآئِرُ l-sarāiru the secrets
Pada hari dinampakkan segala rahasia,
فَمَا famā Then not لَهُۥ lahu (is) for him مِن min any قُوَّةٍۢ quwwatin power وَلَا walā and not نَاصِرٍۢ nāṣirin any helper
maka sekali-kali tidak ada bagi manusia itu suatu kekuatan pun dan tidak (pula) seorang penolong.
وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi By the sky ذَاتِ dhāti which ٱلرَّجْعِ l-rajʿi returns
Demi langit yang mengandung hujan1,
وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi And the earth ذَاتِ dhāti which ٱلصَّدْعِ l-ṣadʿi cracks open
dan bumi yang mempunyai tumbuh-tumbuhan,
إِنَّهُۥ innahu Indeed, it لَقَوْلٌۭ laqawlun (is) surely a Word فَصْلٌۭ faṣlun decisive
sesungguhnya Al-Qur`ān itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang batil,
وَمَا wamā And not هُوَ huwa it بِٱلْهَزْلِ bil-hazli (is) for amusement
dan sekali-kali bukanlah dia senda gurau.
إِنَّهُمْ innahum Indeed, they يَكِيدُونَ yakīdūna are plotting كَيْدًۭا kaydan a plot
Sesungguhnya orang kafir itu merencanakan tipu daya yang jahat dengan sebenar-benarnya.
وَأَكِيدُ wa-akīdu But I am planning كَيْدًۭا kaydan a plan
Dan Aku pun membuat rencana (pula) dengan sebenar-benarnya.
فَمَهِّلِ famahhili So give respite ٱلْكَـٰفِرِينَ l-kāfirīna (to) the disbelievers أَمْهِلْهُمْ amhil'hum Give respite to them رُوَيْدًۢا ruwaydan little
Karena itu beri tangguhlah orang-orang kafir itu, yaitu beri tangguhlah mereka itu barang sebentar.