الشمس
Ash-Shams
Matahari Makkiyah
وَٱلشَّمْسِ wal-shamsi By the sun وَضُحَىٰهَا waḍuḥāhā and its brightness
Demi matahari dan cahayanya di pagi hari,
وَٱلْقَمَرِ wal-qamari And the moon إِذَا idhā when تَلَىٰهَا talāhā it follows it
dan bulan apabila mengiringinya,
وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri And the day إِذَا idhā when جَلَّىٰهَا jallāhā it displays it
dan siang apabila menampakkannya,
وَٱلَّيْلِ wa-al-layli And the night إِذَا idhā when يَغْشَىٰهَا yaghshāhā it covers it
dan malam apabila menutupinya1,
وَٱلسَّمَآءِ wal-samāi And the heaven وَمَا wamā and (He) Who بَنَىٰهَا banāhā constructed it
dan langit serta pembinaannya,
وَٱلْأَرْضِ wal-arḍi And the earth وَمَا wamā and by (He) Who طَحَىٰهَا ṭaḥāhā spread it
dan bumi serta penghamparannya,
وَنَفْسٍۢ wanafsin And (the) soul وَمَا wamā and (He) Who سَوَّىٰهَا sawwāhā proportioned it
dan jiwa serta penyempurnaannya (ciptaannya),
فَأَلْهَمَهَا fa-alhamahā And He inspired it فُجُورَهَا fujūrahā (to distinguish) its wickedness وَتَقْوَىٰهَا wataqwāhā and its righteousness
maka Allah mengilhamkan kepada jiwa itu (jalan) kefasikan dan ketakwaannya,
قَدْ qad Indeed أَفْلَحَ aflaḥa he succeeds مَن man who زَكَّىٰهَا zakkāhā purifies it
sesungguhnya beruntunglah orang yang menyucikan jiwa itu,
وَقَدْ waqad And indeed خَابَ khāba he fails مَن man who دَسَّىٰهَا dassāhā buries it
dan sesungguhnya merugilah orang yang mengotorinya.
كَذَّبَتْ kadhabat Denied ثَمُودُ thamūdu Thamud بِطَغْوَىٰهَآ biṭaghwāhā by their transgression
(Kaum) Ṡamūd telah mendustakan (rasulnya) karena mereka melampaui batas,
إِذِ idhi When ٱنۢبَعَثَ inbaʿatha (was) sent forth أَشْقَىٰهَا ashqāhā (the) most wicked of them
ketika bangkit orang yang paling celaka di antara mereka,
فَقَالَ faqāla But said لَهُمْ lahum to them رَسُولُ rasūlu (the) Messenger ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah نَاقَةَ nāqata (It is the) she-camel ٱللَّهِ l-lahi (of) Allah وَسُقْيَـٰهَا wasuq'yāhā and her drink
lalu rasul Allah (Ṣālīḥ) berkata kepada mereka, ("Biarkanlah) unta betina Allah dan minumannya".
فَكَذَّبُوهُ fakadhabūhu But they denied him فَعَقَرُوهَا faʿaqarūhā and they hamstrung her فَدَمْدَمَ fadamdama So destroyed عَلَيْهِمْ ʿalayhim them رَبُّهُم rabbuhum their Lord بِذَنۢبِهِمْ bidhanbihim for their sin فَسَوَّىٰهَا fasawwāhā and leveled them
Lalu mereka mendustakannya dan menyembelih unta itu, maka Tuhan mereka membinasakan mereka disebabkan dosa mereka, lalu Allah menyama-ratakan mereka (dengan tanah),
وَلَا walā And not يَخَافُ yakhāfu He fears عُقْبَـٰهَا ʿuq'bāhā its consequences
dan Allah tidak takut terhadap akibat tindakan-Nya itu.