الليل
Al-Layl
Malam Makkiyah
وَٱلَّيْلِ wa-al-layli By the night إِذَا idhā when يَغْشَىٰ yaghshā it covers
Demi malam apabila menutupi (cahaya siang),
وَٱلنَّهَارِ wal-nahāri And the day إِذَا idhā when تَجَلَّىٰ tajallā it shines in brightness
dan siang apabila terang benderang,
وَمَا wamā And He Who خَلَقَ khalaqa created ٱلذَّكَرَ l-dhakara the male وَٱلْأُنثَىٰٓ wal-unthā and the female
dan penciptaan laki-laki dan perempuan,
إِنَّ inna Indeed سَعْيَكُمْ saʿyakum your efforts لَشَتَّىٰ lashattā (are) surely diverse
sesungguhnya usaha kamu memang berbeda-beda.
فَأَمَّا fa-ammā Then as for مَنْ man (him) who أَعْطَىٰ aʿṭā gives وَٱتَّقَىٰ wa-ittaqā and fears
Adapun orang yang memberikan (hartanya di jalan Allah) dan bertakwa,
وَصَدَّقَ waṣaddaqa And believes بِٱلْحُسْنَىٰ bil-ḥus'nā in the best
dan membenarkan adanya pahala yang terbaik (surga),
فَسَنُيَسِّرُهُۥ fasanuyassiruhu Then We will ease him لِلْيُسْرَىٰ lil'yus'rā towards [the] ease
maka Kami kelak akan menyiapkan baginya jalan yang mudah.
وَأَمَّا wa-ammā But as for مَنۢ man (him) who بَخِلَ bakhila withholds وَٱسْتَغْنَىٰ wa-is'taghnā and considers himself free from need
Dan adapun orang-orang yang bakhil dan merasa dirinya cukup1,
وَكَذَّبَ wakadhaba And denies بِٱلْحُسْنَىٰ bil-ḥus'nā the best
serta mendustakan pahala terbaik,
فَسَنُيَسِّرُهُۥ fasanuyassiruhu Then We will ease him لِلْعُسْرَىٰ lil'ʿus'rā towards [the] difficulty
maka kelak Kami akan menyiapkan baginya (jalan) yang sukar.
وَمَا wamā And not يُغْنِى yugh'nī will avail عَنْهُ ʿanhu him مَالُهُۥٓ māluhu his wealth إِذَا idhā when تَرَدَّىٰٓ taraddā he falls
Dan hartanya tidak bermanfaat baginya apabila ia telah binasa.
إِنَّ inna Indeed عَلَيْنَا ʿalaynā upon Us لَلْهُدَىٰ lalhudā (is) the guidance
Sesungguhnya kewajiban Kami-lah memberi petunjuk,
وَإِنَّ wa-inna And indeed لَنَا lanā for Us لَلْـَٔاخِرَةَ lalākhirata (is) the Hereafter وَٱلْأُولَىٰ wal-ūlā and the first (life)
dan sesungguhnya kepunyaan Kami-lah akhirat dan dunia.
فَأَنذَرْتُكُمْ fa-andhartukum So I warn you نَارًۭا nāran (of) a Fire تَلَظَّىٰ talaẓẓā blazing
Maka, kami memperingatkan kamu dengan neraka yang menyala-nyala.
لَا lā Not يَصْلَىٰهَآ yaṣlāhā will burn (in) it إِلَّا illā except ٱلْأَشْقَى l-ashqā the most wretched
Tidak ada yang masuk ke dalamnya kecuali orang yang paling celaka,
ٱلَّذِى alladhī The one who كَذَّبَ kadhaba denied وَتَوَلَّىٰ watawallā and turned away
yang mendustakan (kebenaran) dan berpaling (dari iman).
وَسَيُجَنَّبُهَا wasayujannabuhā But will be removed from it ٱلْأَتْقَى l-atqā the righteous
Dan kelak akan dijauhkan orang yang paling takwa dari neraka itu,
ٱلَّذِى alladhī The one who يُؤْتِى yu'tī gives مَالَهُۥ mālahu his wealth يَتَزَكَّىٰ yatazakkā (to) purify himself
yang menafkahkan hartanya (di jalan Allah) untuk membersihkannya,
وَمَا wamā And not لِأَحَدٍ li-aḥadin for anyone عِندَهُۥ ʿindahu with him مِن min any نِّعْمَةٍۢ niʿ'matin favor تُجْزَىٰٓ tuj'zā to be recompensed
padahal tidak ada seseorang pun memberikan suatu nikmat kepadanya yang harus dibalasnya,
إِلَّا illā Except ٱبْتِغَآءَ ib'tighāa seeking وَجْهِ wajhi (the) Countenance رَبِّهِ rabbihi (of) his Lord ٱلْأَعْلَىٰ l-aʿlā the Most High
tetapi (dia memberikan itu semata-mata) karena mencari keridaan Tuhan-nya yang Maha Tinggi.
وَلَسَوْفَ walasawfa And soon, surely يَرْضَىٰ yarḍā he will be pleased
Dan kelak dia benar-benar mendapat kepuasan.