البينة
Al-Bayyinah
Pembuktian Madaniyah
لَمْ lam Not يَكُنِ yakuni were ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieved مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi of the Book وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheists مُنفَكِّينَ munfakkīna to be abandoned حَتَّىٰ ḥattā until تَأْتِيَهُمُ tatiyahumu (there) comes to them ٱلْبَيِّنَةُ l-bayinatu the clear evidence
Orang-orang kafir yakni ahli kitab dan orang-orang musyrik (mengatakan bahwa mereka) tidak akan meninggalkan (agamanya) sebelum datang kepada mereka bukti yang nyata,
رَسُولٌۭ rasūlun A Messenger مِّنَ mina from ٱللَّهِ l-lahi Allah يَتْلُوا۟ yatlū reciting صُحُفًۭا ṣuḥufan pages مُّطَهَّرَةًۭ muṭahharatan purified
(yaitu) seorang rasul dari Allah (Muhammad) yang membacakan lembaran-lembaran yang disucikan (Al-Qur`ān),
فِيهَا fīhā Wherein كُتُبٌۭ kutubun (are) writings قَيِّمَةٌۭ qayyimatun correct
di dalamnya terdapat (isi) Kitab-kitab yang lurus1.
وَمَا wamā And not تَفَرَّقَ tafarraqa became divided ٱلَّذِينَ alladhīna those who أُوتُوا۟ ūtū were given ٱلْكِتَـٰبَ l-kitāba the Book إِلَّا illā until مِنۢ min from بَعْدِ baʿdi after مَا mā what جَآءَتْهُمُ jāathumu came (to) them ٱلْبَيِّنَةُ l-bayinatu (of) the clear evidence
Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Alkitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.
وَمَآ wamā And not أُمِرُوٓا۟ umirū they were commanded إِلَّا illā except لِيَعْبُدُوا۟ liyaʿbudū to worship ٱللَّهَ l-laha Allah مُخْلِصِينَ mukh'liṣīna (being) sincere لَهُ lahu to Him ٱلدِّينَ l-dīna (in) the religion حُنَفَآءَ ḥunafāa upright وَيُقِيمُوا۟ wayuqīmū and to establish ٱلصَّلَوٰةَ l-ṣalata the prayer وَيُؤْتُوا۟ wayu'tū and to give ٱلزَّكَوٰةَ ۚ l-zakata the zakah وَذَٰلِكَ wadhālika And that دِينُ dīnu (is the) religion ٱلْقَيِّمَةِ l-qayimati the correct
Padahal mereka tidak disuruh kecuali supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama yang lurus1, dan supaya mereka mendirikan salat dan menunaikan zakat; dan yang demikian itulah agama yang lurus.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who كَفَرُوا۟ kafarū disbelieve مِنْ min from أَهْلِ ahli (the) People ٱلْكِتَـٰبِ l-kitābi (of) the Book وَٱلْمُشْرِكِينَ wal-mush'rikīna and the polytheists فِى fī (will be) in نَارِ nāri (the) Fire جَهَنَّمَ jahannama (of) Hell خَـٰلِدِينَ khālidīna abiding eternally فِيهَآ ۚ fīhā therein أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika Those هُمْ hum they شَرُّ sharru (are the) worst ٱلْبَرِيَّةِ l-bariyati (of) the creatures
Sesungguhnya orang-orang kafir yakni ahli kitab dan orang-orang yang musyrik (akan masuk) ke neraka Jahanam; mereka kekal di dalamnya. Mereka itu adalah seburuk-buruk makhluk.
إِنَّ inna Indeed ٱلَّذِينَ alladhīna those who ءَامَنُوا۟ āmanū believe وَعَمِلُوا۟ waʿamilū and do ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ l-ṣāliḥāti righteous deeds أُو۟لَـٰٓئِكَ ulāika those هُمْ hum they خَيْرُ khayru (are the) best ٱلْبَرِيَّةِ l-bariyati (of) the creatures
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.
جَزَآؤُهُمْ jazāuhum Their reward عِندَ ʿinda (is) with رَبِّهِمْ rabbihim their Lord جَنَّـٰتُ jannātu Gardens عَدْنٍۢ ʿadnin (of) Eternity تَجْرِى tajrī flow مِن min from تَحْتِهَا taḥtihā underneath them ٱلْأَنْهَـٰرُ l-anhāru the rivers خَـٰلِدِينَ khālidīna will abide فِيهَآ fīhā therein أَبَدًۭا ۖ abadan forever رَّضِىَ raḍiya (will be) pleased ٱللَّهُ l-lahu Allah عَنْهُمْ ʿanhum with them وَرَضُوا۟ waraḍū and they (will be) pleased عَنْهُ ۚ ʿanhu with Him ذَٰلِكَ dhālika That لِمَنْ liman (is) for whoever خَشِىَ khashiya feared رَبَّهُۥ rabbahu his Lord
Balasan mereka di sisi Tuhan mereka ialah surga ʻAdn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai; mereka kekal di dalamnya selama-lamanya. Allah rida terhadap mereka dan mereka pun rida kepada-Nya. Yang demikian itu adalah (balasan) bagi orang yang takut kepada Tuhan-nya.