الزلزلة
Az-Zalzalah
Kegoncangan Madaniyah
إِذَا idhā When زُلْزِلَتِ zul'zilati is shaken ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth زِلْزَالَهَا zil'zālahā (with) its earthquake
Apabila bumi diguncangkan dengan guncangan (yang dahsyat),
وَأَخْرَجَتِ wa-akhrajati And brings forth ٱلْأَرْضُ l-arḍu the earth أَثْقَالَهَا athqālahā its burdens
dan bumi telah mengeluarkan beban-beban berat (yang dikandung)nya,
وَقَالَ waqāla And says ٱلْإِنسَـٰنُ l-insānu man مَا mā What لَهَا lahā (is) with it
dan manusia bertanya, "Mengapa bumi (jadi begini)?",
يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day تُحَدِّثُ tuḥaddithu it will report أَخْبَارَهَا akhbārahā its news
pada hari itu bumi menceritakan beritanya,
بِأَنَّ bi-anna Because رَبَّكَ rabbaka your Lord أَوْحَىٰ awḥā inspired لَهَا lahā [to] it
karena sesungguhnya Tuhan-mu telah memerintahkan (yang sedemikian itu) kepadanya.
يَوْمَئِذٍۢ yawma-idhin That Day يَصْدُرُ yaṣduru will proceed ٱلنَّاسُ l-nāsu the mankind أَشْتَاتًۭا ashtātan (in) scattered groups لِّيُرَوْا۟ liyuraw to be shown أَعْمَـٰلَهُمْ aʿmālahum their deeds
Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka1,
فَمَن faman So whoever يَعْمَلْ yaʿmal does مِثْقَالَ mith'qāla (equal to the) weight ذَرَّةٍ dharratin (of) an atom خَيْرًۭا khayran good يَرَهُۥ yarahu will see it
Barang siapa yang mengerjakan kebaikan seberat zarah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya.
وَمَن waman And whoever يَعْمَلْ yaʿmal does مِثْقَالَ mith'qāla (equal to the) weight ذَرَّةٍۢ dharratin (of) an atom شَرًّۭا sharran evil يَرَهُۥ yarahu will see it
Dan barang siapa yang mengerjakan kejahatan sebesar zarah pun, niscaya dia akan melihat (balasan)nya pula.